﻿1
00:00:05,082 --> 00:00:07,459
‫"صيدلية (روز)"‬

2
00:00:17,344 --> 00:00:18,845
‫مرحباً يا (جوسيلين)‬

3
00:00:25,310 --> 00:00:28,063
‫- هل كل شيء على ما يرام؟‬
‫- أجل، لماذا؟‬

4
00:00:28,355 --> 00:00:31,358
‫- أحببت لباس نومك‬
‫- شكراً لك‬

5
00:00:32,317 --> 00:00:34,903
‫كان صباحاً متعباً يا (دايفيد)‬
‫سأكون صريحة‬

6
00:00:35,237 --> 00:00:38,740
‫حسناً، سأضيئ شمعة بتشول‬
‫لربّما ستهدئ من روعك‬

7
00:00:39,616 --> 00:00:42,286
‫حسناً، لم أحصل على قسط كاف‬
‫من النوم البارحة‬

8
00:00:42,953 --> 00:00:46,498
‫قرّر أحد ما تنفيذ رقصة منتظمة في المسبح‬
‫حوالى الساعة الثانية فجراً‬

9
00:00:46,873 --> 00:00:49,042
‫- كلا!‬
‫- أجل، كانت ليلة شاقّة‬

10
00:00:49,584 --> 00:00:52,004
‫ثمّ تبع ذلك خبر أن شقيقتي‬
‫لا يمكنها المجيء إلى المدينة‬

11
00:00:52,129 --> 00:00:53,505
‫لاستضافة حفل طفلي المرتقب‬

12
00:00:54,131 --> 00:00:55,674
‫بسبب مشكلة متعلقة بقلب زوجها‬

13
00:00:57,009 --> 00:01:00,220
‫- حسناً، آمل أن تُحلّ هذه المشكلة‬
‫- كلا، لن يحصل ذلك، هذه هي المشكلة‬

14
00:01:00,387 --> 00:01:02,097
‫- حسناً، لن تعرفي بالتأكيد‬
‫- بل أعرف‬

15
00:01:02,889 --> 00:01:07,352
‫ولهذا السبب أطلب منك توجيه هذه السيّدة الحامل‬
‫نحو قسم تجهيزات الحفلات‬

16
00:01:07,477 --> 00:01:10,897
‫لأنه يبدو أنني سأقيم حفل مولودي بنفسي‬

17
00:01:11,648 --> 00:01:15,944
‫يبدو هذا محبطاً جداً‬
‫في الواقع، ليس لدينا قسم خاص بالحفلات‬

18
00:01:16,111 --> 00:01:18,030
‫- مجرّد شريط زينة يا (دايفيد)‬
‫- أجل، حسناً‬

19
00:01:18,155 --> 00:01:20,365
‫هناك سلّة أشرطة‬
‫في الأسفل على ما أعتقد‬

20
00:01:26,663 --> 00:01:31,293
‫في مثل هذه اللحظات، أتمنّى لو كان لديّ ذوقك‬
‫في التصميم والتخطيط للحفلات‬

21
00:01:32,753 --> 00:01:35,797
‫حاول (رولاند) مساعدتي‬
‫وعرض تقديم ملصقات أفلام لديه‬

22
00:01:35,922 --> 00:01:39,259
‫لكن لا أظن أنّ فيلم (ذا بيليكان بريف)‬
‫مناسب لحفل مولود منتظر‬

23
00:01:39,509 --> 00:01:41,428
‫- حسناً، أتفق مع ذلك‬
‫- أجل‬

24
00:01:41,553 --> 00:01:44,639
‫لو كان لديّ شخص مثلك‬
‫ليساعدني في تنظيم هذا الحفل‬

25
00:01:46,224 --> 00:01:50,562
‫- هذا لطف كبير منك‬
‫- حسناً، شخص مثلك، أو أنت‬

26
00:01:51,271 --> 00:01:54,024
‫مَن سيساعدني في تنظيم هذا الحفل‬
‫قبل أن أفقد صوابي؟‬

27
00:01:56,026 --> 00:02:02,032
‫- أنا واثق من أنني أستطيع مساعدتك‬
‫- (دايفيد)، يا للروعة!‬

28
00:02:02,449 --> 00:02:06,536
‫هل أنت متأكد؟ لا أريدك‬
‫أن تشعر بأنك مُرغم على فعل هذا‬

29
00:02:06,661 --> 00:02:10,248
‫- هل أنت واثقة من ذلك؟‬
‫- حسناً، الحفل سيُقام الليلة‬

30
00:02:10,582 --> 00:02:13,085
‫لذا أعتقد أنه عليك بدء عملك‬

31
00:02:13,418 --> 00:02:14,836
‫- الليلة؟‬
‫- أجل‬

32
00:02:15,045 --> 00:02:17,464
‫حسناً، هل سيتم الترويج لمتجري‬
‫في الحفل على الأقل؟‬

33
00:02:17,672 --> 00:02:19,716
‫- بالتأكيد‬
‫- وما هو مكان إقامة الحفل؟‬

34
00:02:20,008 --> 00:02:22,219
‫- منزلي‬
‫- وهل هو أمر إجباري؟‬

35
00:02:22,427 --> 00:02:24,763
‫- أجل‬
‫- حسناً‬

36
00:02:24,971 --> 00:02:26,473
‫شكراً لك يا (دايفيد)‬

37
00:02:27,724 --> 00:02:29,101
‫ما الذي حدث تواً؟‬

38
00:02:34,731 --> 00:02:39,277
‫حسناً، كنت أفكر في حافز لجذب العزّاب‬
‫ويمكننا إقامة ليلة خاصة للقلوب الوحيدة‬

39
00:02:39,778 --> 00:02:42,447
‫حسم بقيمة ٥٠ في المئة‬
‫للعزّاب الذين أتوا بمفردهم‬

40
00:02:43,615 --> 00:02:49,079
{\an8}‫حسناً، لكن ألن يكون منطقياً أكثر‬
‫تقديم الحسم لمَن لم يأتوا بمفردهم؟‬

41
00:02:49,621 --> 00:02:52,082
{\an8}‫- لكنه أسبوع العزّاب، هذا هو الأمر‬
‫- صحيح‬

42
00:02:52,791 --> 00:02:55,627
{\an8}‫لكن إن كان الغرض من أسبوع العزّاب‬
‫هو الجمع بين شخصين‬

43
00:02:55,836 --> 00:02:59,172
{\an8}‫فلمَ لا نقدم حسماً للعزّاب‬
‫الذين يأتون ويتناولون الطعام معاً؟‬

44
00:03:00,945 --> 00:03:03,656
‫حسناً، لديّ فكرة أفضل‬

45
00:03:03,935 --> 00:03:07,396
{\an8}‫طبقان بسعر طبق للعزّاب‬
‫الذين يأكلون معاً‬

46
00:03:08,390 --> 00:03:11,351
{\an8}‫- هذا هو الخيار الرابح‬
‫- مرحى!‬

47
00:03:16,022 --> 00:03:18,567
{\an8}‫يا إلهي، (أليكسيس)؟‬

48
00:03:20,735 --> 00:03:23,113
‫- يا إلهي، (كلير)‬
‫- يا إلهي...‬

49
00:03:23,238 --> 00:03:26,324
{\an8}‫يا فتيات، أعرف هذه الفتاة‬
‫مرحباً يا عزيزتي!‬

50
00:03:26,658 --> 00:03:29,119
‫يا إلهي، ماذا تفعلين هنا؟‬

51
00:03:30,120 --> 00:03:34,916
{\an8}‫حسناً، أنا و(ألباني) و(جيتني) و(كاندي)‬
‫احتجنا إلى الابتعاد عن المدينة قليلاً‬

52
00:03:35,250 --> 00:03:40,297
{\an8}‫لذا وضع (فايس) دليلاً لأكثر المدن عشوائية‬
‫في (أمريكا الشمالية) وقررنا زيارتها‬

53
00:03:40,589 --> 00:03:42,340
{\an8}‫يا إلهي، يبدو هذا عشوائياً جداً‬

54
00:03:43,675 --> 00:03:47,429
{\an8}‫يا إلهي، هذا مكان إقامتك‬
‫أليس كذلك؟‬

55
00:03:49,097 --> 00:03:51,850
{\an8}‫متأسفة جداً لأنني لم أستنتج الأمر‬
‫وكأنني نسيت كل شيء عنك‬

56
00:03:52,017 --> 00:03:55,103
{\an8}‫يا إلهي، كلا يا عزيزتي‬
‫سررت جداً بلقائك‬

57
00:03:55,395 --> 00:03:59,232
{\an8}‫أعلم!‬
‫عملنا لأسبوعين متواصلَين في الوكالة‬

58
00:03:59,357 --> 00:04:02,861
{\an8}‫لذا ركبنا السيارة وبدأنا القيادة‬
‫تعلمين كيف يسير ذلك‬

59
00:04:02,986 --> 00:04:05,030
{\an8}‫- أيمكنني تقديم شيء لك؟‬
‫- توقفي!‬

60
00:04:05,614 --> 00:04:09,743
{\an8}‫يا إلهي، أحب مظهرك كثيراً‬
‫تبدين كنادلة في بلدة صغيرة‬

61
00:04:11,745 --> 00:04:14,372
{\an8}‫- شكراً‬
‫- في الواقع، أتعلمين؟‬

62
00:04:14,831 --> 00:04:20,462
{\an8}‫سأود بعض الماء الساخن، لكن دعيه قليلاً ليبرد‬
‫أريد أن أعلم أنه كان ساخناً سابقاً‬

63
00:04:21,087 --> 00:04:23,256
{\an8}‫آسفة، أنا صعبة المراس جداً‬

64
00:04:24,007 --> 00:04:25,383
{\an8}‫شكراً لك‬

65
00:04:25,926 --> 00:04:28,136
{\an8}‫- لم يتغير شيء هنا، صحيح؟‬
‫- أجل‬

66
00:04:28,303 --> 00:04:31,348
{\an8}‫حسناً، اجلسي يا عزيزتي وحدّثيني عنك‬
‫ماذا هي أخبارك؟‬

67
00:04:31,515 --> 00:04:33,683
{\an8}‫- يا إلهي، الكثير من الأمور!‬
‫- يا إلهي!‬

68
00:04:33,808 --> 00:04:36,102
‫حسناً، أحب هذا يا فتاة‬
‫أخبريني، أخبريني بكل شيء‬

69
00:04:36,353 --> 00:04:40,232
{\an8}‫حسناً إذاً، تخرّجت من الثانوية‬
‫وحصلت على شهادتي‬

70
00:04:40,524 --> 00:04:43,860
‫أسست شركة علاقات عامة‬
‫وسأنظم هذا الحفل الصغير‬

71
00:04:43,985 --> 00:04:47,030
‫- حسناً، علينا حقاً إخراجك من هنا‬
‫- ماذا؟‬

72
00:04:47,155 --> 00:04:49,199
‫أتعلمين؟‬
‫عليك الانضمام لنا الليلة‬

73
00:04:49,658 --> 00:04:51,993
‫سنذهب إلى حانة عشوائية‬
‫لاحتساء مشروبات عشوائية‬

74
00:04:52,702 --> 00:04:56,331
‫- موافقة‬
‫- تعالي، اتفقنا؟ أنا جادّة‬

75
00:04:57,082 --> 00:05:00,252
‫أحتاج إلى شخص ليصرف انتباهي‬
‫تدفعني (ألباني) لأقتل نفسي فعلياً‬

76
00:05:02,170 --> 00:05:03,838
‫على أي حال، عليّ الانصراف‬

77
00:05:04,923 --> 00:05:09,511
‫- أرجوك أخبريني بأنك ستأتين الليلة‬
‫- حسناً، إليك الماء غير الساخن كثيراً‬

78
00:05:10,303 --> 00:05:11,930
‫عزيزتي، كلا، لم أطلب هذا‬

79
00:05:14,391 --> 00:05:18,186
‫سأراك الليلة يا عزيزتي‬
‫سأراك الليلة، سأراك الليلة‬

80
00:05:20,318 --> 00:05:21,694
‫(ألباني)، كنت أجلس هناك‬

81
00:05:26,324 --> 00:05:29,911
‫- من اللطف أن تأتي معي يا (جون)‬
‫- لا مشكلة يا عزيزتي‬

82
00:05:30,036 --> 00:05:34,374
‫كانت (ستيفي) متشوقة‬
‫لتبقى وتعتني بالنزل مع (رولاند)‬

83
00:05:34,624 --> 00:05:39,754
‫بالطبع، مرافقتك لي اليوم‬
‫لا علاقة لها بأي شيء يقلقك‬

84
00:05:40,296 --> 00:05:44,843
‫بشأن تركي لوحدي في الغرفة‬
‫مع عزّاب مؤهلين للزواج‬

85
00:05:44,968 --> 00:05:48,012
‫ليس لديّ ما يقلقني بشأنك يا (مويرا)‬
‫يمكنك تدبر أمورك‬

86
00:05:48,805 --> 00:05:52,225
‫لكن إن قمت بحيلك الأنثوية‬
‫على أولئك العزّاب...‬

87
00:05:52,559 --> 00:05:54,352
‫فلن يعلموا ماذا أصابهم‬

88
00:05:55,687 --> 00:06:00,775
‫مرحباً، شكراً على مجيئكما‬
‫أنا (ريكي)‬

89
00:06:00,942 --> 00:06:02,986
‫- أنا (جوني)، وهذه...‬
‫- (مويرا)‬

90
00:06:03,653 --> 00:06:07,157
‫أنا رئيسة منسقي العلاقات الحميمية‬
‫هنا في (مادلي)‬

91
00:06:07,365 --> 00:06:11,744
‫وأنا متشوقة لأنكما اخترتماني كمستشارة‬
‫لأسبوع العزّاب الخاص بكما‬

92
00:06:11,953 --> 00:06:14,372
‫ونحن كذلك يا (ريكي)‬

93
00:06:14,706 --> 00:06:18,668
‫أنا واثقة من أنّه لا يقصد‬
‫هذه المنظمة كثير من المدققين‬

94
00:06:18,793 --> 00:06:22,797
‫لكن سنحب القيام بجولة شخصية‬
‫لنرى ما هو عملك هنا‬

95
00:06:22,964 --> 00:06:26,134
‫أيمكنني السؤال عن معنى (مادلي)؟‬

96
00:06:27,844 --> 00:06:32,307
‫"مواعيد غرامية للبالغين الراشدين، أجل"‬

97
00:06:33,725 --> 00:06:36,978
‫نفتخر بقدرتنا على...‬

98
00:06:37,687 --> 00:06:42,025
‫تحفيز التبادل العاطفي‬
‫بين جميع العزّاب لدينا‬

99
00:06:42,942 --> 00:06:48,615
‫وأنا واثقة من أننا سنعثر‬
‫على أشخاص مناسبين تماماً لكما‬

100
00:06:48,907 --> 00:06:50,909
‫يا إلهي!‬

101
00:06:51,618 --> 00:06:56,789
‫هناك سوء تفاهم صغير هنا‬
‫نريد مراقبة الحفل من أجل إجراء بحث‬

102
00:06:57,457 --> 00:07:01,836
‫حسناً، يمكنا أن نسترق النظر‬
‫كمجموعة متلصصين شهوانيين‬

103
00:07:02,545 --> 00:07:07,759
‫لكن ستتعلمان أكثر عن الأمر‬
‫إن سمحتما لي بضمكما إلى هذه التجربة‬

104
00:07:09,177 --> 00:07:12,764
‫وما الذي تتطلبه عملية الانضمام هذه؟‬

105
00:07:13,389 --> 00:07:16,601
‫نشاط اليوم يُسمى "القفل والمفتاح"‬

106
00:07:17,185 --> 00:07:20,939
‫تحصل السيدات على المفاتيح‬
‫ويحصل الرجال على الأقفال‬

107
00:07:21,356 --> 00:07:26,069
‫ثم نقضي ساعات من الاختلاط‬
‫في محاولة العثور على المفتاح الملائم‬

108
00:07:27,362 --> 00:07:30,657
‫حسناً، لحسن حظنا‬
‫وجد هذا القفل مفتاحه المناسب‬

109
00:07:31,449 --> 00:07:32,825
‫ستتفاجأ!‬

110
00:07:34,118 --> 00:07:36,412
‫- حقاً؟‬
‫- (جون)‬

111
00:07:38,039 --> 00:07:41,084
‫قد يكون أمراً ممتعاً‬
‫أنا أعلم برفقة مَن سأغادر‬

112
00:07:42,752 --> 00:07:45,672
‫- حسناً، لنجرب الأمر‬
‫- رائع! ‬

113
00:07:46,506 --> 00:07:48,925
‫عليّ السؤال قبل الحفل‬

114
00:07:49,634 --> 00:07:53,054
‫هل ستطلعانني على أكثر أصواتكما حميمية؟‬

115
00:07:54,681 --> 00:07:57,767
‫كلا، لكننا سنلعب اللعبة‬

116
00:08:02,355 --> 00:08:04,232
‫حسناً، وهل يمكن توصيل الطلب الليلة؟‬

117
00:08:05,358 --> 00:08:07,652
‫حسناً، هذا ممتاز‬
‫حسناً، شكراً جزيلاً‬

118
00:08:09,195 --> 00:08:10,905
‫- مرحباً‬
‫- كيف الحال؟‬

119
00:08:11,030 --> 00:08:14,659
‫أتت (جوسيلين) صباحاً، وكانت تبدو‬
‫كـ(آدم ساندلر) على السجادة الحمراء‬

120
00:08:14,951 --> 00:08:16,911
‫المسكينة، إنها تخطط‬
‫لحفل استقبال مولودها‬

121
00:08:17,120 --> 00:08:21,791
‫- لذا تطوعت لمساعدتها‬
‫- رائع! هذا سخاء كبير منك‬

122
00:08:21,958 --> 00:08:24,711
‫أجل، ظننت أنها فرصة جيدة‬
‫للترويج لمتجري‬

123
00:08:25,003 --> 00:08:27,547
‫لذا ستزودنا (هيذر) ببعض الجبن‬
‫الذي تصنعه، من دون مقابل‬

124
00:08:27,672 --> 00:08:31,259
‫ولكنها أعطتنا صفقة‬
‫وفكرت في إحضار بعض النبيذ من المتجر‬

125
00:08:31,384 --> 00:08:33,678
‫كما طلبت (كولين) سمك القاروس الأوروبي‬
‫في الشحن السريع‬

126
00:08:35,722 --> 00:08:37,640
‫يبدو هذا مكلفاً قليلاً يا (دايفيد)‬

127
00:08:37,849 --> 00:08:40,018
‫حسناً، لم نتحدث عن الميزانية بعد‬
‫لكن أفترض أن (جوسيلين)...‬

128
00:08:40,143 --> 00:08:42,145
‫سترغب في إنفاق بعض المال‬
‫على حفل استقبال طفلها‬

129
00:08:42,520 --> 00:08:45,857
‫أفترض أن (جوسيلين) لا تخطط‬
‫لإنفاق المال على حفل استقبال طفلها‬

130
00:08:46,774 --> 00:08:49,611
‫- ماذا تقصد؟‬
‫- عادة، مَن يقيم هذا الحفل...‬

131
00:08:50,612 --> 00:08:53,364
‫- يتحمل نفقاته‬
‫- لم يكن هذا جزءاً من الاتفاق‬

132
00:08:53,698 --> 00:08:55,325
‫ماذا قلت لها؟‬

133
00:08:55,992 --> 00:08:57,910
‫قلت لها إنني سأتولى الأمر‬

134
00:08:59,078 --> 00:09:01,164
‫لقد أرغمتني على ذلك في الأساس‬

135
00:09:01,748 --> 00:09:03,458
‫هذا ليس حتى مولودها الأول‬

136
00:09:03,625 --> 00:09:06,336
‫- إذاً إنه حفل رذاذ‬
‫- وما هو حفل الرذاذ؟‬

137
00:09:06,586 --> 00:09:11,174
‫إنه حفل استقبال لكن للطفل الثاني‬
‫ليس حفلاً كاملاً، بل أشبه بالرذاذ‬

138
00:09:12,008 --> 00:09:14,135
‫هذا أغبى شيء سمعته في حياتي‬

139
00:09:14,385 --> 00:09:17,263
‫وأيضاً، الخمر والسمك‬
‫ليسا أفضل خيار لمرأة حامل‬

140
00:09:17,764 --> 00:09:19,140
‫حسناً، إنها شخص وحيد‬

141
00:09:19,349 --> 00:09:21,934
‫ويعلم الجميع أنّ لا أحد يخطط‬
‫لحفل كامل من أجل شخص واحد‬

142
00:09:22,644 --> 00:09:25,396
‫ربّما أجل، إن كان الحفل لها‬

143
00:09:26,689 --> 00:09:28,650
‫مَن قال ذلك؟‬

144
00:09:30,693 --> 00:09:34,822
‫حسناً! في أسوأ الاحتمالات‬
‫سترعى في قسم الأجبان الطرية‬

145
00:09:35,073 --> 00:09:36,532
‫هل أنت متأكد‬
‫من أنها تستطيع تناولها؟‬

146
00:09:39,911 --> 00:09:41,788
‫لهذا السبب أكره الأطفال‬

147
00:09:53,883 --> 00:09:56,928
‫- (كلير)‬
‫- يا إلهي، (ليكس)!‬

148
00:09:57,261 --> 00:10:00,223
‫- هل تترصدينني أو ما شابه؟‬
‫- في الواقع...‬

149
00:10:00,598 --> 00:10:02,392
‫يا إلهي، أنا أمزح‬
‫لكن بحق، ماذا تفعلين هنا؟‬

150
00:10:03,351 --> 00:10:07,855
‫أتيت لأمكث هنا لكن بشكل مؤقت‬
‫هل أنتنّ باقيات في هذا المكان أيضاً؟‬

151
00:10:07,980 --> 00:10:10,316
‫يا إلهي، هذا مضحك، كلا!‬

152
00:10:10,441 --> 00:10:15,863
‫لا، حجزنا عربة (إيرستريم) التي هناك‬
‫لكن رأينا اللافتة واعتقدنا أنها عشوائية جداً‬

153
00:10:16,864 --> 00:10:19,075
‫- أجل‬
‫- يا إلهي!‬

154
00:10:19,534 --> 00:10:23,037
‫كدت أن أنسى، لدي عمل لك‬

155
00:10:24,664 --> 00:10:27,417
‫- هل أنت جادة؟‬
‫- أجل، لكن لا يمكنني الحديث عنه...‬

156
00:10:27,542 --> 00:10:29,752
‫أمام (ألباني) لأنها يجب‬
‫أن تُطرد من هذا العمل أولاً‬

157
00:10:29,919 --> 00:10:33,214
‫الوظيفة لك إن أردت ذلك‬
‫إنها منصب صغير في إدارة العلاقات العامة‬

158
00:10:33,339 --> 00:10:34,716
‫لكن يمكنك الحصول‬
‫على ترقيات بكل تأكيد‬

159
00:10:35,800 --> 00:10:39,262
‫اسمعي، خذي وقتك‬
‫وأخبريني بردّك غداً‬

160
00:10:40,388 --> 00:10:42,765
‫- غداً؟‬
‫- أجل، نريد بداية باكرة جداً‬

161
00:10:42,890 --> 00:10:44,392
‫لذا احرصي على أن تجديني‬
‫قبل الساعة الثانية ظهراً‬

162
00:10:44,559 --> 00:10:48,396
‫يا للهول، هذا يحصل بسرعة كبيرة‬
‫لأنه عليّ حزم أمتعتي‬

163
00:10:48,521 --> 00:10:50,481
‫- والعثور على مكان لأقيم فيه‬
‫- يا إلهي، لا تقلقي حيال ذلك‬

164
00:10:50,606 --> 00:10:53,443
‫يمكنك البقاء في منزل والدي‬
‫لم يسكن فيه منذ ١٥ عاماً تقريباً‬

165
00:10:53,609 --> 00:10:55,528
‫أعتقد أنه أسس عائلة جديدة‬
‫أو ما شابه‬

166
00:10:56,070 --> 00:11:01,117
‫إذاً، ستقيمين مع زوجة أبي السابقة‬
‫لكن لا تقلقي بشأنها، فهي أصغر منا بسنتين‬

167
00:11:01,284 --> 00:11:02,827
‫- وهي رائعة‬
‫- حسناً‬

168
00:11:02,952 --> 00:11:06,414
‫على أيّ حال، سأعلن الأمر على (إنستاسيش)‬
‫لكن سأعلمك أيّ حانة سنقصدها الليلة‬

169
00:11:06,581 --> 00:11:08,416
‫حسناً، هناك واحدة فقط‬

170
00:11:09,208 --> 00:11:12,879
‫هذا رائع، لأن كل ما أفعله كل ليلة‬
‫هو مجادلة (ألباني) حيال أين سنذهب‬

171
00:11:13,129 --> 00:11:16,883
‫المسكينة لا يمكنها فهم‬
‫أنّ لا أحد يريد وجودها هنا أساساً‬

172
00:11:18,050 --> 00:11:21,220
‫أتوق لأطردها‬
‫أنا صديقتها المقرّبة‬

173
00:11:21,512 --> 00:11:23,931
‫- حسناً، إليك بطاقتي‬
‫- أجل‬

174
00:11:24,474 --> 00:11:29,812
‫- أخبريني برّدك بشأن الوظيفة‬
‫- أجل، حسناً، يبدو هذا جيداً‬

175
00:11:29,979 --> 00:11:32,982
‫- سأخبرك بردّي بالتأكيد‬
‫- حسناً‬

176
00:11:34,567 --> 00:11:38,446
‫احزمي أمتعتك أيها الساقطة‬
‫فستخرجين‬

177
00:11:45,787 --> 00:11:48,289
‫الأمر غريب‬
‫لأنّ قبل وفاة محبوبتي (غلوريا)‬

178
00:11:48,414 --> 00:11:51,292
‫أخبرتني بأن أمنية موتها‬
‫هي أن أتخطى الأمر‬

179
00:11:51,959 --> 00:11:54,420
‫- هل فعلت ذلك حقاً؟‬
‫- أعلم أنّ الأمر صعب التصديق‬

180
00:11:54,545 --> 00:12:00,468
‫لكنها تنبأت أنني سأقابل امرأة‬
‫بكتفَين عريضَين وشعر أشقر وملمع شفاه أحمر‬

181
00:12:00,927 --> 00:12:02,428
‫هل كانت قادرة على التخاطر؟‬

182
00:12:03,221 --> 00:12:05,014
‫كما أنها كانت دقيقة جداً‬

183
00:12:06,182 --> 00:12:08,351
‫اسمح لي أن أتركك مع نصيحة متواضعة‬

184
00:12:09,143 --> 00:12:14,899
‫سأنتظر كثيراً لوقت لاحق في العلاقة‬
‫قبل ذكر أيّ ممّا ذكرته لي، فهمت؟‬

185
00:12:15,483 --> 00:12:19,362
‫- مهلاً، لم تجربي مفتاحك بعد‬
‫- لن يتّسع‬

186
00:12:19,529 --> 00:12:23,449
‫اسأليني، متى كانت آخر مرة‬
‫حُجز النزل فيها بالكامل قبل مجيئي‬

187
00:12:23,825 --> 00:12:25,409
‫أبداً، صفر!‬
‫لم يحدث ذلك أبداً‬

188
00:12:26,577 --> 00:12:31,332
‫- لا بد من أنّ ذلك يتطلب لمسة خاصة‬
‫- أسميها ما شئت يا (شارلين)‬

189
00:12:32,208 --> 00:12:34,919
‫ربّما يمكنني قضاء ليلة هنا يوماً ما‬

190
00:12:36,295 --> 00:12:37,880
‫أقصد في النزل‬

191
00:12:41,843 --> 00:12:45,471
‫(مويرا)، عليك مواصلة البحث‬
‫عن الشخص الملائم لك تماماً‬

192
00:12:46,013 --> 00:12:48,516
‫من أجل الأبحاث أو الحب‬

193
00:13:01,372 --> 00:13:02,749
‫"غداً، مزيد من أشعة الشمس..."‬

194
00:13:03,249 --> 00:13:07,545
‫مرحباً بكما، لا يمكنني شكركما‬
‫بما فيه الكفاية على مساهمتكما هذه‬

195
00:13:07,670 --> 00:13:12,050
‫- هذا من دواعي سرورنا‬
‫- حسناً، ما الذي يجري هنا؟‬

196
00:13:12,592 --> 00:13:15,595
‫فعلت ما يمكنني فعله‬
‫لأبدأ باكراً بالتزيين‬

197
00:13:15,720 --> 00:13:19,682
‫إليك الأمر يا (جوسيلين)‬
‫عندما طلبت مني إقامة هذا الحفل...‬

198
00:13:19,808 --> 00:13:22,268
‫سلّمتني زمام الأمور‬
‫في ما يتعلق بالإبداع‬

199
00:13:22,894 --> 00:13:29,526
‫باعتبار أن اسم متجرنا سيكون في كل مكان‬
‫علينا تنظيم توجّه الجماليات لهذه الليلة‬

200
00:13:29,651 --> 00:13:32,278
‫حسناً، أعتقد أنه يمكنني‬
‫تغيير مواقع بعض البالونات‬

201
00:13:32,487 --> 00:13:35,115
‫يمكن أن يكون ذلك جيداً‬
‫أجل، يمكننا نقلها، ربّما إلى القمامة‬

202
00:13:35,281 --> 00:13:37,408
‫سنحتاج أيضاً إلى تغطية الأثاث بأقمشة‬

203
00:13:37,617 --> 00:13:41,037
‫حسناً أيها الرفاق‬
‫أين تريدون أن أعلق دمية الـ(بينياتا)؟‬

204
00:13:41,454 --> 00:13:43,164
‫المعذرة، أيُفترض أن يكون هذا طفلاً؟‬

205
00:13:43,540 --> 00:13:47,335
‫أجل، إنها واقعية جداً، أليس كذلك؟‬
‫اشتريتها من متجر توفيريّ في (إلمدايل)‬

206
00:13:47,502 --> 00:13:49,921
‫لم يكن عليّ أن أدفع ثمنها حتى يا عزيزتي‬
‫بل أعطوني إياها بالمجان‬

207
00:13:50,130 --> 00:13:54,008
‫أجل، لا أعتقد أننا سنحطم طفلاً‬
‫بواسطة عصا هذه الليلة، ولكن...‬

208
00:13:54,217 --> 00:13:55,593
‫إنه ليس طفلاً حقيقياً يا (دايف)‬

209
00:13:55,718 --> 00:14:00,056
‫لكنّ حقيقة أنك أحضرتها من متجر توفيريّ‬
‫تجعلني قلقاً ممّا سيسقط منها‬

210
00:14:00,181 --> 00:14:03,184
‫لا تقلق يا (رولي)‬
‫سنلعب لعبة الحفاضات أيضاً‬

211
00:14:03,309 --> 00:14:06,312
‫- جيد!‬
‫- مرحباً، ما هي لعبة الحفاضات؟‬

212
00:14:06,563 --> 00:14:10,150
‫يا إلهي، إنها ممتعة جداً‬
‫لعبناها في حفل استقبال طفل (مات)‬

213
00:14:11,484 --> 00:14:14,863
‫ببساطة، عليكم إذابة عدة ألواح‬
‫من الشوكولاتة في حفاضات مختلفة‬

214
00:14:15,071 --> 00:14:17,991
‫- ويتناوب الناس في التخمين...‬
‫- عليّ مقاطعتك هنا‬

215
00:14:18,324 --> 00:14:22,287
‫سأفعل كل شيء‬
‫كي لا نلعب هذه اللعبة‬

216
00:14:23,371 --> 00:14:27,167
‫حسناً، بدأت أتوتر لأننا سنحتاج‬
‫إلى وسيلة ترفيه يا (دايفيد)‬

217
00:14:27,292 --> 00:14:31,671
‫إذاً، سأبتكر ألعاباً‬
‫لا تتضمن شمّ حفاضات‬

218
00:14:32,088 --> 00:14:33,923
‫- لا تشمها وحسب‬
‫- كلا‬

219
00:14:34,048 --> 00:14:35,425
‫يا إلهي!‬

220
00:14:36,050 --> 00:14:40,180
‫(جوسيلين)، لمَ لا تتجهزين وتغيرين ملابسك؟‬
‫سنعتني جيداً بالمكان‬

221
00:14:40,722 --> 00:14:43,308
‫- أنا جاهزة‬
‫- تبدين رائعة‬

222
00:14:43,516 --> 00:14:46,227
‫أتريدين الجلوس والاسترخاء؟‬

223
00:14:47,228 --> 00:14:48,938
‫حسناً، أيمكننا تحريك هذه المزهرية؟‬

224
00:14:49,105 --> 00:14:54,777
‫كلا، تحوي رماد جدّي، وكلا‬
‫لا يمكنك تحريكها، إنها مُثبتة بالبراغي‬

225
00:14:54,986 --> 00:14:56,905
‫حصلت كثير من سرقات الجرار مؤخراً‬

226
00:14:57,447 --> 00:15:00,241
‫اسمع، سأحضر المفك‬
‫لأرى ما يمكنني فعله من أجلك، اتفقنا؟‬

227
00:15:00,408 --> 00:15:03,661
‫- أمسك أنت بالطفل، خذ‬
‫- حسناً‬

228
00:15:07,665 --> 00:15:11,211
‫- هل كانت هذه غلطة؟‬
‫- على الأرجح، لكننا هنا الآن‬

229
00:15:11,502 --> 00:15:13,379
‫- أجل‬
‫- أجل‬

230
00:15:13,588 --> 00:15:15,256
‫أين أضع هذا الشيء اللعين؟‬

231
00:15:18,551 --> 00:15:19,928
‫كلا‬

232
00:15:23,264 --> 00:15:24,641
‫مرحباً‬

233
00:15:24,933 --> 00:15:27,227
‫بعدما اعتقدت أنني جرّبت كل قفل‬

234
00:15:27,977 --> 00:15:29,395
‫- أنت...‬
‫- (رينيه)‬

235
00:15:29,854 --> 00:15:31,481
‫أعمل في مبيعات الإعلانات‬
‫ويمكنني القيادة ليلاً‬

236
00:15:32,857 --> 00:15:36,653
‫أعلم أنه أمر غريب لذكره‬
‫لكنّه يميزني عن الحشد‬

237
00:15:36,861 --> 00:15:39,030
‫اعذرني، سيّد (رينيه)‬

238
00:15:39,364 --> 00:15:42,700
‫حسناً، (مويرا)، لنذهب‬
‫بدأت (شارلين) تثمل قليلاً‬

239
00:15:42,825 --> 00:15:45,036
‫وبدأت الأمور تتبدل‬

240
00:15:45,370 --> 00:15:47,705
‫حسناً، بقي قفل واحد بعد لأجربه، (جون)‬

241
00:15:48,498 --> 00:15:50,541
‫لذا، سأكون لطيفة يا (رينيه)‬

242
00:15:52,377 --> 00:15:57,173
‫انظر إلى هذا، يبدو أنه علق‬
‫أيمكنك مساعدتي يا (رينيه)؟‬

243
00:15:57,298 --> 00:16:00,009
‫- بالطبع‬
‫- حسناً، (مويرا)، أعتقد أننا انتهينا‬

244
00:16:00,760 --> 00:16:06,057
‫- هل عثرتما على القفل المناسب أخيراً؟‬
‫- أجل، لكن الأقفال معطوبة هنا لسوء الحظ‬

245
00:16:06,599 --> 00:16:08,643
‫أنت... هذا يؤلم عنقي قليلاً‬

246
00:16:09,102 --> 00:16:10,937
‫حسناً، لم أواجه أيّ مشاكل بقفلي‬

247
00:16:11,145 --> 00:16:17,110
‫غالباً في هذه المواقف، أطلب من المشتركين‬
‫البحث في أعماق أنفسهم‬

248
00:16:17,568 --> 00:16:21,072
‫ومحاولة إظهار سبب وجود‬
‫صعوبة في التواصل‬

249
00:16:21,990 --> 00:16:26,035
‫أكسب رزقي من التواصل‬
‫كلا، إنها الأقفال التي تُباع بحسم‬

250
00:16:26,369 --> 00:16:28,288
‫جربت كل الأقفال الأخرى‬

251
00:16:32,542 --> 00:16:35,003
‫أتعلم يا (جون)؟‬
‫أنت محق، علينا الذهاب‬

252
00:16:35,128 --> 00:16:36,504
‫لدى (جوسيلين) حفل طفل‬

253
00:16:37,672 --> 00:16:39,048
‫(رينيه)، تشرّفت بلقائك كالعادة‬

254
00:16:39,507 --> 00:16:42,844
‫عليّ القول إنني أدركت الكثير‬
‫عندما أتيت إلى هنا‬

255
00:16:42,969 --> 00:16:44,887
‫- دعنا لا نضيع الوقت يا عزيزي‬
‫- ماذا؟ خذي‬

256
00:16:46,931 --> 00:16:49,684
‫(رينيه)، تحتاج (شيرلي)‬
‫إلى مَن يقلّها إلى المنزل‬

257
00:16:50,893 --> 00:16:53,229
‫- ألا تزال قادراً على القيادة ليلاً؟‬
‫- بالطبع‬

258
00:16:58,359 --> 00:17:00,278
‫"(كلير)، مديرة تنفيذية‬
‫مؤسسة ومؤثرة"‬

259
00:17:10,163 --> 00:17:11,706
‫حسناً، سأخرج!‬

260
00:18:09,138 --> 00:18:12,850
‫حسناً، تُسمى هذه اللعبة‬
‫"الأم التي تشعر بالنعاس"‬

261
00:18:13,267 --> 00:18:15,561
‫(جوسيلين) تجلس على الأريكة‬
‫إنها الأم التي تشعر بالنعاس‬

262
00:18:15,770 --> 00:18:20,400
‫مرّت الأم بيوم صعب مع طفلها‬
‫وتحتاج إلى أن تستريح قليلاً‬

263
00:18:20,733 --> 00:18:25,571
‫وهنا يأتي دورنا‬
‫سنتناوب على رمي الحبوب في فم الأم‬

264
00:18:25,780 --> 00:18:28,991
‫لسوء الحظ، إنها حبوب نعناع منعشة‬
‫لأننا لم نستطع تحمل نفقة حبوب مخدرة‬

265
00:18:29,450 --> 00:18:32,620
‫لكن الشخص الذي يصيب فم الوالدة‬
‫بأكثر عدد من الحبوب‬

266
00:18:32,995 --> 00:18:35,998
‫سيحصل على ما تبقى‬
‫على طاولة الأجبان الطرية‬

267
00:18:37,333 --> 00:18:38,876
‫- أنا سأبدأ‬
‫- حسناً‬

268
00:18:42,213 --> 00:18:45,299
‫عجباً، يفوق وزنها‬
‫وزن الحبوب الاعتيادية‬

269
00:18:45,633 --> 00:18:50,596
‫حسناً يا (جوني)، يمكن أن يكون هذا لصالحك‬
‫إن وضعت الرطوبة في الحسبان‬

270
00:18:50,805 --> 00:18:55,101
‫- رائع! شكراً يا (رولاند)‬
‫- استرخ وحسب، أحسنت‬

271
00:18:59,063 --> 00:19:01,649
‫(دايفيد)، لمَ تبدو هذه اللعبة‬
‫مألوفة بشكل غامض؟‬

272
00:19:02,316 --> 00:19:04,986
‫أنت مَن ابتكرها‬
‫لعبناها كثيراً في صغرنا‬

273
00:19:07,405 --> 00:19:11,033
‫- لا يمكنني تذكر لعبها‬
‫- هذا لأننا أصبحنا بارعَين جداً فيها‬

274
00:19:11,325 --> 00:19:13,870
‫أتذكر عندما أصابت (أليكسيس) الهدف‬
‫وهي في الطرف المقابل من الغرفة‬

275
00:19:16,414 --> 00:19:18,541
‫عليّ الاعتراف يا (دايفيد)‬
‫إنها غير تقليدية قليلاً‬

276
00:19:18,666 --> 00:19:20,835
‫لكن يبدو أن هذه اللعبة‬
‫بدأت تعجب الناس حقاً‬

277
00:19:21,210 --> 00:19:24,839
‫(دايف)، هل أحصل على نقاط إضافية‬
‫إن تمكنت من إصابة جبينها؟‬

278
00:19:25,173 --> 00:19:27,800
‫أجل، نحتاج إلى توضيح‬
‫نظام النقاط يا (دايفيد)‬

279
00:19:27,925 --> 00:19:31,512
‫لأنني أصبت ثديي (جوسيلين) بثلاثة حبوب‬
‫ويجب أن تحتسب ذلك‬

280
00:19:31,721 --> 00:19:33,222
‫أو يمكن أن تكون من دون نقاط‬

281
00:19:33,849 --> 00:19:36,226
‫- هذا ليس منصفاً‬
‫- حسناً، عند الرقم ٣‬

282
00:19:36,386 --> 00:19:38,347
‫- لنجرب معاً‬
‫- واحد، اثنان، ثلاثة‬

283
00:19:40,688 --> 00:19:42,398
‫أجل!‬

284
00:19:49,640 --> 00:19:54,311
‫كانت تخبرني بأنها ذاهبة إلى (المكسيك)‬
‫وقلت لها، إن لم تزوري (تولوم)...‬

285
00:19:54,420 --> 00:19:58,257
‫- فأيّ مدينة ستزورين، أفهمتنّ؟‬
‫- إذاً، إلى أين ستذهب؟‬

286
00:19:58,424 --> 00:20:01,093
‫- يا إلهي، إلى (كابو)‬
‫- يا إلهي، كم هي مسكينة‬

287
00:20:01,635 --> 00:20:04,388
‫صحيح، أليس كذلك؟‬
‫أتريد تدخين سيجارة ماريجوانا مع كلب (بيتبول)؟‬

288
00:20:05,180 --> 00:20:06,557
‫على الأرجح لا‬

289
00:20:06,932 --> 00:20:08,684
‫على أيّ حال‬
‫أيمكنني التحدث إليك قليلاً يا (كلير)؟‬

290
00:20:08,809 --> 00:20:10,185
‫أجل، بالتأكيد‬

291
00:20:12,521 --> 00:20:13,897
‫ما الأمر؟‬

292
00:20:14,606 --> 00:20:17,943
‫حسناً، فكرت في الأمر‬

293
00:20:18,444 --> 00:20:23,407
‫وبقدر ما أقدّر عرضك، أعتقد أنه‬
‫عليّ البقاء هنا في الفترة القادمة‬

294
00:20:26,744 --> 00:20:28,245
‫المعذرة، أعيدي ما قلت‬
‫عمّ كنّا نتحدث؟‬

295
00:20:29,121 --> 00:20:31,790
‫الوظيفة التي عرضتها عليّ‬
‫في شركة صديق والدك‬

296
00:20:32,374 --> 00:20:35,377
‫الصحفية المستجدّة‬
‫لا أعتقد أنه يمكنني ترك هذا المكان بعد‬

297
00:20:35,502 --> 00:20:38,005
‫أجل، بالطبع، افعلي ما تريدينه‬
‫سأكون موجودة دوماً لمساندتك‬

298
00:20:38,172 --> 00:20:40,340
‫متأسفة، لم أعلم‬
‫عما كنّا نتحدث في البداية‬

299
00:20:41,216 --> 00:20:44,428
‫وضعت (ألباني) تواً بطاقة ائتمان‬
‫والدها السوداء، سيدفع ثمن الأقداح‬

300
00:20:44,762 --> 00:20:47,431
‫هذا أقل ما يمكنها فعله‬
‫لأنها لم تنجز واجباتها تجاه الحفل‬

301
00:20:47,723 --> 00:20:49,808
‫أخبار عاجلة‬
‫لا نزال نكرهها كثيراً‬

302
00:20:50,893 --> 00:20:53,771
‫على أيّ حال،أتريدين قدحاً أم لا؟‬
‫إنه عيد مولد (ألباني)‬

303
00:20:55,397 --> 00:20:58,525
‫لا أعتقد أنني أستطيع‬
‫لديّ أمر آخر عليّ الذهاب للقيام به‬

304
00:20:58,692 --> 00:21:01,069
‫حسناً، أجل، لا بأس‬
‫راسليني لاحقاً، اتفقنا؟‬

305
00:21:01,195 --> 00:21:04,323
‫يمكننا مغادرة هذا المكان من دون أن نخبر‬
‫(ألباني) حتى إن كان هذا ما يردعك‬

306
00:21:05,407 --> 00:21:06,825
‫- سأفعل ذلك‬
‫- حسناً‬

307
00:21:07,451 --> 00:21:10,078
‫وأيضاً يا (ليكس)‬
‫سررت جداً برؤيتك‬

308
00:21:10,454 --> 00:21:12,873
‫مرّ زمن طويل حقاً‬
‫لا يمكننا أن ندع هذا يحصل مجدداً‬

309
00:21:15,125 --> 00:21:17,503
‫لن يحصل‬

310
00:21:19,922 --> 00:21:22,007
‫لمَ تحملون شراباً وأنا لا‬
‫أيها الرفاق؟‬

311
00:21:24,809 --> 00:21:56,726
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

312
00:21:56,785 --> 00:22:00,956
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬

