﻿1
00:00:09,070 --> 00:00:14,909
‫(دايفيد)، بدأ (ستيفي) تواً بفتح منتجات‬
‫صيدلية (روز) التي طلبناها للفندق‬

2
00:00:15,118 --> 00:00:16,494
‫حسناً، هذا جيد، على الرحب‬

3
00:00:16,703 --> 00:00:21,749
‫حسناً، سيكون هذا جيداً إن وصل الطلب‬
‫عندما كان يُفترض أن يصل الأسبوع المنصرم‬

4
00:00:22,292 --> 00:00:26,087
‫حسناً، تأخر الطلب‬
‫ما الفرق الذي يمكن أن يحدثه أسبوع؟‬

5
00:00:26,254 --> 00:00:29,591
‫حرصنا على طلب المنتجات في الوقت المناسب‬
‫من أجل العرض الترويجي‬

6
00:00:30,550 --> 00:00:33,511
‫- أي عرض توسعي؟‬
‫- عرض نزل (روزباد)‬

7
00:00:33,761 --> 00:00:36,806
‫اسم جديد وماركة جديدة‬
‫وأزهار في جميع الغرف‬

8
00:00:36,973 --> 00:00:39,934
‫مناشف جديدة مُصممة خصيصاً‬
‫كل ذلك جزء من العرض‬

9
00:00:40,810 --> 00:00:45,440
‫- مَن علمك تعبير العرض الترويجي؟‬
‫- ربّما كان هذا أنا، متأسفة‬

10
00:00:45,815 --> 00:00:48,526
‫لولا الخطأ الذي ارتكبته‬
‫لكان عرضاً توسعياً خالياً من الأخطاء‬

11
00:00:48,693 --> 00:00:50,612
‫حسناً، عليك حقاً التوقف‬
‫عن قول عرض ترويجي‬

12
00:00:51,279 --> 00:00:55,783
‫(دايفيد)، مواعيد التسليم مهمة‬
‫عندما يتعلق الأمر بوفاء الزبون‬

13
00:00:56,868 --> 00:01:00,622
‫حسناً، هل عليّ تذكيرك‬
‫بأنني مَن يسدي إليك المعروف؟‬

14
00:01:00,747 --> 00:01:05,627
‫تزيين حمامات النزل هو ليس شيئاً‬
‫يتماشى مع صورة المتجر بنظري‬

15
00:01:05,752 --> 00:01:09,631
‫لذا إن أردت سحب الحساب‬
‫يمكنك فعل ذلك‬

16
00:01:09,756 --> 00:01:13,217
‫لا يمكنني سحب الحساب‬
‫لأنه جزء من العرض الترويجي‬

17
00:01:15,845 --> 00:01:20,391
‫إذاً، ربّما سأبحث في مكان آخر‬
‫من أجل المتجر المؤقت‬

18
00:01:22,518 --> 00:01:25,438
‫حسناً، قصد المتجر المؤقت، صحيح؟‬

19
00:01:25,730 --> 00:01:29,275
‫بصراحة يا (دايفيد)، استغرق أسبوعين‬
‫ليتعلم العرض الترويجي، لذا...‬

20
00:01:36,199 --> 00:01:38,826
‫لا نريد أن يتبنّى الناس كلاباً حزينة‬

21
00:01:38,951 --> 00:01:42,497
{\an8}‫العزّاب حزينون بما فيه الكفاية‬
‫ونريد أن تكون الجراء سعيدة‬

22
00:01:42,622 --> 00:01:45,541
{\an8}‫- ومرحة ولعوبة‬
‫- أجل، وردتني هذه الملاحظة‬

23
00:01:45,667 --> 00:01:49,879
{\an8}‫في بريدك الإلكتروني‬
‫لكن كما تعلمين...‬

24
00:01:50,004 --> 00:01:53,883
{\an8}‫إنها كلاب تمّ إنقاذها‬
‫لذا يصعب ضمان أن تكون مرحة‬

25
00:01:54,550 --> 00:01:57,887
{\an8}‫- إنها أنثى ظريفة‬
‫- إنه في الواقع ذكر‬

26
00:01:58,054 --> 00:02:01,015
{\an8}‫وأعتقد أن أحداً ما تحدث بأمر تبنّيه‬

27
00:02:01,766 --> 00:02:03,559
‫لكن الحفل بعد أسبوع‬

28
00:02:04,143 --> 00:02:09,524
{\an8}‫أعلم، لكن أريت بعض تلك‬
‫الكلاب المشاكسة لـ(هيذر)‬

29
00:02:09,649 --> 00:02:12,568
{\an8}‫ورأت هذا الكلب وأرادت تبنيه‬

30
00:02:12,694 --> 00:02:17,281
{\an8}‫لذا نحن في خضمّ‬
‫محاولة تحقيق ذلك من أجلها‬

31
00:02:18,366 --> 00:02:20,993
{\an8}‫- رائع، أحببت ذلك من أجلها‬
‫- (أليكسيس)‬

32
00:02:21,577 --> 00:02:24,288
{\an8}‫أرى أنّ (ثيودور) عاد لاجتماع آخر‬
‫من أجل الحيوانات‬

33
00:02:24,664 --> 00:02:26,040
‫مرحباً، سيّدة (روز)‬

34
00:02:26,916 --> 00:02:28,876
{\an8}‫أنتما شخصان لطيفان‬
‫وغريبا الأطوار‬

35
00:02:29,502 --> 00:02:33,923
{\an8}‫في عصرنا الرقمي هذا‬
‫من الانقطاعات المنقطعة‬

36
00:02:34,173 --> 00:02:37,051
{\an8}‫لا تزالان تتمكنان‬
‫من إجراء الأمور وجهاً لوجه‬

37
00:02:37,468 --> 00:02:39,971
{\an8}‫كشخصين من سابق عصركم‬

38
00:02:40,972 --> 00:02:45,184
{\an8}‫- نحن على وشك الانتهاء‬
‫- سأراك في اجتماع المتطوعين إذاً؟‬

39
00:02:45,476 --> 00:02:49,647
{\an8}‫ليس عليك حضوره‬
‫لكن شكراً على كل المساعدة‬

40
00:02:50,481 --> 00:02:51,858
{\an8}‫حسناً‬

41
00:02:51,983 --> 00:02:55,445
‫حسناً، بالتأكيد‬
‫أخبريني إن احتجت أيّ شيء آخر‬

42
00:02:55,987 --> 00:02:58,865
{\an8}‫- لديك رقم هاتفي بالتأكيد‬
‫- أجل، صحيح، شكراً لك‬

43
00:02:59,532 --> 00:03:03,077
{\an8}‫- وداعاً، سيّدة (روز)‬
‫- وداعاً، سأراك مجدداً قريباً، أنا واثقة‬

44
00:03:07,165 --> 00:03:10,710
‫يمكننا القول إن محبّي الحيوانات العزّاب‬
‫سيكونون راضين جداً‬

45
00:03:11,753 --> 00:03:14,839
{\an8}‫- أيمكنني مساعدتك بأيّ شيء؟‬
‫- أجل، أجل‬

46
00:03:14,964 --> 00:03:18,551
{\an8}‫ذلك المزعج في حلبة لعبة الكرلنغ‬
‫أخبرني تواً بأنهم لن يتمكنوا بعد الآن...‬

47
00:03:18,676 --> 00:03:21,512
{\an8}‫من استضافة مسابقة الطعام الفوضوية‬
‫لشطائر (سلوبي جو)‬

48
00:03:21,971 --> 00:03:23,681
{\an8}‫للأسف، عليك حجز مكان آخر لنا‬

49
00:03:23,806 --> 00:03:25,600
‫حسناً، ألا يمكنك فعل ذلك؟‬

50
00:03:25,725 --> 00:03:30,396
{\an8}‫للأسف! ستكون شريكتك منشغلة‬
‫بالتهرّب من واجبها كمحلّفة اليوم‬

51
00:03:30,521 --> 00:03:35,109
{\an8}‫حسناً، إذاً سأضيف ذلك إلى اللائحة الكثيرة‬
‫لما عليّ تنفيذه هذا الصباح‬

52
00:03:35,735 --> 00:03:38,696
‫(أليكسيس)، تعرفينني‬
‫لا أحب تجاوز حدودي‬

53
00:03:39,113 --> 00:03:43,159
{\an8}‫لكن ربما يمكنك شطب‬
‫بضع مهام من تلك اللائحة‬

54
00:03:43,284 --> 00:03:47,580
{\an8}‫إن أمضيت أنت و(تيد) وقتاً أقل‬
‫في مناقشة أمر مزاد الكلاب هذا‬

55
00:03:47,830 --> 00:03:49,874
‫إنه من أجل تبنّي الجراء‬
‫وقد انتهينا...‬

56
00:03:50,625 --> 00:03:52,293
‫من التخطيط، لذا شكراً لك‬

57
00:03:59,592 --> 00:04:03,387
‫- مرحباً‬
‫- عجباً، يبدو هذا رائعاً يا (ستيفي)‬

58
00:04:03,513 --> 00:04:06,474
‫أجل، شكراً‬
‫لكن عليّ الذهاب إلى المنزل الآن‬

59
00:04:06,641 --> 00:04:08,935
‫حقاً؟‬
‫ماذا يجري؟‬

60
00:04:09,060 --> 00:04:14,148
‫- لا شيء مقلق، هذا فقط‬
‫- يا إلهي، ماذا حدث؟‬

61
00:04:14,315 --> 00:04:18,986
‫لا أعلم، يبدو أنه ردّ فعل تحسسي‬
‫أو ما شابه، هل غيّرنا منظف الملابس؟‬

62
00:04:19,153 --> 00:04:21,322
‫كلا، ما الأمر الذي كنت تقومين به‬
‫بطريقة مختلفة؟‬

63
00:04:21,656 --> 00:04:24,700
‫لا شيء، أفتح البضاعة لعرضها‬
‫كما طلبت مني‬

64
00:04:24,826 --> 00:04:26,452
‫يمكن أن تكون لدغة حشرة‬

65
00:04:27,578 --> 00:04:29,163
‫إنها تملأ ذراعَي‬

66
00:04:29,747 --> 00:04:31,874
‫توقفي يا (ستيفي)، ماذا تفعلين؟‬

67
00:04:33,501 --> 00:04:36,504
‫أعلم أنها للضيوف‬
‫لكنها بضاعة جيدة جداً، وهذه كمية إضافية‬

68
00:04:37,547 --> 00:04:40,424
‫- كم مضى على استخدامك لها؟‬
‫- منذ الصباح‬

69
00:04:40,716 --> 00:04:42,969
‫قبل أو بعد أن بدأت‬
‫تشعرين بالحكة في ذراعيك‬

70
00:04:44,428 --> 00:04:46,681
‫- بعد، بكل تأكيد‬
‫- حسناً‬

71
00:04:47,306 --> 00:04:49,934
‫ربّما جربت وضع القليل‬
‫عندما فتحت الصندوق‬

72
00:04:50,059 --> 00:04:53,688
‫- لكن بشرتي تجف هنا كثيراً‬
‫- إنه مرطب الجلد‬

73
00:04:54,355 --> 00:04:57,066
‫- ماذا؟‬
‫- مرطب (دايفيد) هو سبب الطفح الجلدي‬

74
00:04:57,525 --> 00:05:00,570
‫- كلا، لا أعتقد أنه المرطب‬
‫- وأتعلمين لما لست متفاجئاً؟‬

75
00:05:00,736 --> 00:05:04,365
‫لأنه يحضر كثيراً من هذه الأشياء‬
‫من المزارع ومن أماكن مجهولة‬

76
00:05:04,490 --> 00:05:06,909
‫ولا تعلمين مكونات هذه المنتجات الطبيعية‬

77
00:05:07,618 --> 00:05:09,120
‫(ستيفي)، لماذا لا تنفكّين‬
‫عن القيام بذلك؟‬

78
00:05:09,245 --> 00:05:12,707
‫لا أعلم، ربّما تكون سبب الطفح‬
‫لكنه الشيء الوحيد الذي يشعرني بالتحسن‬

79
00:05:12,832 --> 00:05:15,334
‫حسناً، الآن علينا أن نذهب لنرى (دايفيد)‬

80
00:05:15,960 --> 00:05:18,337
‫كلا، أعتقد أنّ الذهاب إلى المنزل فكرة أفضل‬

81
00:05:18,462 --> 00:05:20,381
‫بعد أن نحل هذه المشكلة‬

82
00:05:20,715 --> 00:05:23,259
‫هذا آخر ما نحتاج إليه في العرض الترويجي‬

83
00:05:26,304 --> 00:05:29,682
‫حسناً، أيمكن للجميع التزام الصمت قليلاً؟‬

84
00:05:30,391 --> 00:05:32,602
‫حسناً‬

85
00:05:34,061 --> 00:05:36,731
‫مرحباً، مرحباً‬

86
00:05:38,065 --> 00:05:40,693
‫مرحباً بكم في أول اجتماع رسميّ للمتطوعين‬

87
00:05:41,319 --> 00:05:44,322
‫أنا شريكة هذا المشروع، (أليكسيس روز)‬

88
00:05:44,530 --> 00:05:47,158
‫أعتقد أنه سيكون أسبوعاً ممتعاً جداً‬

89
00:05:48,367 --> 00:05:50,661
‫لكن حالياً، إنه أقل من مثالي‬

90
00:05:51,287 --> 00:05:56,083
‫لا أريد زيادة توتر أحد‬
‫لكننا خسرنا دعم نادي الكرلنغ‬

91
00:05:57,126 --> 00:05:59,462
‫بالخلاصة، نحن بحاجة إلى مكان جديد‬

92
00:05:59,587 --> 00:06:02,590
‫لذا أريد من الجميع‬
‫البحث في الأرجاء، من فضلكم‬

93
00:06:03,132 --> 00:06:04,508
‫ربّما لديّ مكان مناسب‬

94
00:06:07,428 --> 00:06:09,180
‫يا إلهي!‬

95
00:06:10,097 --> 00:06:12,099
‫حسناً، ليأخذ الجميع استراحة لخمس دقائق‬

96
00:06:12,475 --> 00:06:16,896
‫ومن أجل مَن يسألون عن القمصان‬
‫أجل، يُفترض أن تكون ضيقة‬

97
00:06:17,021 --> 00:06:20,149
‫هذا أسبوع العزّاب‬
‫الجميع متاحون، اتفقنا؟‬

98
00:06:22,610 --> 00:06:24,654
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

99
00:06:25,529 --> 00:06:29,075
‫- لماذا عدت؟‬
‫- حسناً، لا أعلم إن سمعت بالأمر‬

100
00:06:29,200 --> 00:06:31,869
‫لكن سيصبح لديّ شقيق جديد قريباً‬
‫ولم أستطع تفويت ذلك‬

101
00:06:32,036 --> 00:06:35,122
‫أجل، تهانينا! وهل أنت جاد‬
‫حيال وجود مكان مناسب؟‬

102
00:06:35,247 --> 00:06:37,708
‫لأن ذلك سيكون مذهلاً‬

103
00:06:37,833 --> 00:06:40,836
‫سيسرني تأجير الحظيرة‬
‫يمكن تنظيفها قبل الحفل‬

104
00:06:40,962 --> 00:06:44,840
‫- ماذا حصل؟‬
‫- طلبت من صديقة أن تعتني بها أثناء غيابي‬

105
00:06:44,966 --> 00:06:46,634
‫ولا بدّ من أنها نسيت ذلك‬

106
00:06:47,927 --> 00:06:50,012
‫لم أنس الأمر، لم أذهب ببساطة‬

107
00:06:51,931 --> 00:06:55,226
‫- هل حالتها سيئة؟‬
‫- أجل، أصبحت منزلاً جميلاً لعائلة راكون‬

108
00:06:55,351 --> 00:06:57,937
‫كان عليّ إخراجها‬
‫ولم تتقبل ذلك بهدوء‬

109
00:06:58,771 --> 00:07:03,150
‫حسناً، أنت تنقذ حياتي فعلياً الآن‬
‫لذا أشعر بأنه عليّ مساعدتك في التنظيف‬

110
00:07:03,275 --> 00:07:06,529
‫- أو ريّ النباتات أو ما شابه‬
‫- لن أرفض المساعدة‬

111
00:07:06,654 --> 00:07:10,074
‫لكن عليك القلق بشأن النباتات‬
‫لأنها يابسة جداً جداً‬

112
00:07:11,283 --> 00:07:13,160
‫(مات)، تجعلني أشعر‬
‫بأنني مُلامة جزئياً‬

113
00:07:14,203 --> 00:07:15,913
‫"المحكمة"‬

114
00:07:18,833 --> 00:07:20,501
‫(مويرا روز)‬

115
00:07:22,169 --> 00:07:24,714
‫(مويرا)، (مويرا)‬

116
00:07:25,923 --> 00:07:31,512
‫(جوسيلين)، أرى أنك أصبحت‬
‫جزءاً من العملية القضائية أيضاً‬

117
00:07:32,013 --> 00:07:35,182
‫أخيراً! لكنني تفاجأت برؤيتك هنا‬

118
00:07:36,017 --> 00:07:39,395
‫- هذا صحيح، أليس كذلك؟‬
‫- خدمت مرّات كثيرة‬

119
00:07:40,771 --> 00:07:43,441
‫أعني، كان عليك تفويت غداء‬
‫(جازاغالز) المُستوحى من (هاواي)‬

120
00:07:43,691 --> 00:07:45,901
‫بسبب هيئة المحلفين المُعلّقة تلك‬
‫وحتّى قبل ذلك...‬

121
00:07:46,027 --> 00:07:47,778
‫علقت أنت و(جوني)‬
‫في المحاكمة الإجرامية تلك‬

122
00:07:47,903 --> 00:07:49,947
‫ولم تتمكني من المجيء‬
‫إلى مأدبة ثمار البحر‬

123
00:07:51,949 --> 00:07:54,744
‫ماذا يمكنني أن أقول؟‬
‫أنا عنصر بارز في هيئة المحلفين‬

124
00:07:55,369 --> 00:07:58,164
‫لكن عار عليهم‬
‫لاستدعاء امرأة بحالتك الصحية‬

125
00:07:58,456 --> 00:08:00,875
‫لا، كنت أنتظر هذه اللحظة‬

126
00:08:01,083 --> 00:08:04,545
‫يبدو أنه إن تم نداء رقمك‬
‫سيتسنّى لك الوقوف أمام قاض‬

127
00:08:05,880 --> 00:08:07,548
‫أشعر بأنني في برنامج (ذا فويس)‬

128
00:08:08,007 --> 00:08:10,926
‫بقدر ما يبدو ذلك مغرياً‬
‫لكن كلا، شكراً لك‬

129
00:08:11,218 --> 00:08:15,014
‫مع اقتراب أسبوع العزّاب‬
‫خدماتي مطلوبة بشدة في مكان آخر‬

130
00:08:15,431 --> 00:08:17,892
‫- رقم ٢٣‬
‫- يا إلهي، هذه أنا‬

131
00:08:18,142 --> 00:08:21,687
‫- رقم ٤٠ ورقم ٧٥‬
‫- هذه أنا‬

132
00:08:24,231 --> 00:08:28,652
‫(جوسيلين)، ستشهدين درساً مهماً جداً‬
‫في الإقناع القضائي‬

133
00:08:35,367 --> 00:08:36,744
‫مرحباً؟‬

134
00:08:37,953 --> 00:08:39,330
‫مرحباً؟‬

135
00:08:41,040 --> 00:08:44,877
‫لا أحد عند مكتب الحساب‬
‫مَن يدير متجراً كهذا؟‬

136
00:08:45,169 --> 00:08:48,923
‫- يمكن لأيّ شخص الدخول والسرقة‬
‫- حسناً، لن يدخل أحد المتجر ببساطة‬

137
00:08:49,048 --> 00:08:52,551
‫- من أجل السرقة‬
‫- (دايفيد)، وجهك!‬

138
00:08:52,676 --> 00:08:57,973
‫أعلم ما في وجهي، أعلم ذلك‬
‫إنه طفح جلدي، أبدو كشبح الأوبرا‬

139
00:08:58,099 --> 00:09:01,644
‫- لا يمكنك استقبال الزبائن بهذا الوجه‬
‫- ألا تظنّ أنني أعلم ذلك؟‬

140
00:09:01,769 --> 00:09:06,190
‫ليس لديّ خيار آخر، (باتريك) يحضر حلقة‬
‫دراسية عن ريادة الأعمال، ولا أعرفها حقاً‬

141
00:09:06,315 --> 00:09:09,026
‫- لأنني لم أكن أستمع إليه‬
‫- (ستيفي)، أريه ذراعيك‬

142
00:09:09,318 --> 00:09:11,987
‫- اعتقدت أنك لن تطلب ذلك أبداً‬
‫- يا إلهي‬

143
00:09:12,446 --> 00:09:14,949
‫- ما حلّ بذراعيك؟‬
‫- مثلما حلّ بوجهك‬

144
00:09:15,366 --> 00:09:17,701
‫- ماذا؟‬
‫- يعتقد والدك أن السبب هو المرطب‬

145
00:09:18,661 --> 00:09:23,958
‫حسناً، مُحال!‬
‫أستخدم هذا المرطّب يومياً منذ ٣ أشهر‬

146
00:09:25,793 --> 00:09:29,839
‫لكنها دفعة جديدة‬
‫وسبق أن بعنا نصف الكمية‬

147
00:09:29,964 --> 00:09:32,216
‫- يا إلهي!‬
‫- أرأيت؟ علمت ذلك!‬

148
00:09:32,675 --> 00:09:36,470
‫(دايفيد)، لدينا مشكلة‬
‫لدينا مشكلة كبيرة، يمكن أن تتم محاكمتك‬

149
00:09:36,595 --> 00:09:38,097
‫- ماذا؟‬
‫- من أجل إهمال مسؤولياتك التجارية‬

150
00:09:38,222 --> 00:09:40,683
‫- (ستيفي)، أريه ذراعيك مجدداً‬
‫- لا أريد أن أريه ذراعَيّ‬

151
00:09:40,808 --> 00:09:43,561
‫- لا أريد رؤية ذراعيها مجدداً‬
‫- أتدرك أنه عليك التحدث إلى (باتريك)‬

152
00:09:43,686 --> 00:09:48,023
‫وإخباره بأنه عليكما أخذ استراحة‬
‫عندما يتعلق الأمر بـ...‬

153
00:09:48,149 --> 00:09:49,733
‫- هذا مقزّز!‬
‫- يمكن أن يكون معدياً‬

154
00:09:49,859 --> 00:09:52,361
‫- يا إلهي!‬
‫- أجل، وكنت هنا صباحاً‬

155
00:09:52,486 --> 00:09:55,197
‫تتصرف وكأنك تسدي لنا معروفاً‬
‫في العرض الترويجي‬

156
00:09:55,322 --> 00:09:57,283
‫حسناً، إنه أحد أكثر منتجاتنا مبيعاً‬

157
00:09:57,408 --> 00:10:01,579
‫علينا إعادة هذا المنتج‬
‫وتوقف عن لمس وجهك‬

158
00:10:01,704 --> 00:10:03,164
‫توقف أنت عن لمس وجهك‬

159
00:10:05,082 --> 00:10:07,793
‫"حسناً، إنها أصغر من حلبة الكرلنغ"‬

160
00:10:08,043 --> 00:10:10,379
‫يبدو أنك بذلت جهداً كبيراً‬
‫في إعادة ترميمها‬

161
00:10:10,880 --> 00:10:15,885
‫أجل، ماذا حدث بعد أن ذهبت مع (تالاهاسي)‬
‫في رحلة جمع الصنوبر؟‬

162
00:10:16,260 --> 00:10:20,389
‫إنها (تينيسي)، أنا واثق من أنك تعرفين ذلك‬
‫كما أن العلاقة انتهت منذ فترة‬

163
00:10:21,140 --> 00:10:25,603
‫كلا! ظننت حقاً‬
‫أنها الفتاة المناسبة لك‬

164
00:10:26,395 --> 00:10:30,399
‫فسخنا علاقتنا يوم وصولنا‬
‫تزوجت من (مونشاين)، صاحب مزرعة الذرة‬

165
00:10:31,192 --> 00:10:33,569
‫- يؤسفني سماع ذلك‬
‫- كانت تلك الرحلة كارثية‬

166
00:10:34,028 --> 00:10:36,697
‫تعطّلت البوصلة في طريقنا إلى هناك‬
‫وانتهى بنا المطاف نتبع نجماً ليومين‬

167
00:10:37,364 --> 00:10:41,410
‫على أيّ حال، عندما وصلنا‬
‫جلسنا وتحدثنا عن مشاعرنا بصدق‬

168
00:10:41,911 --> 00:10:43,287
‫أمر مريح جداً‬

169
00:10:44,288 --> 00:10:46,123
‫جمعت حوالى ٧٠٠ كوز صنوبر‬

170
00:10:47,541 --> 00:10:49,210
‫هل هذا عدد كبير من الأكواز؟‬

171
00:10:49,335 --> 00:10:51,837
‫حسناً، (مونشاين) وابنته (بيدل)‬

172
00:10:52,880 --> 00:10:54,840
‫قالا إنه كان أكبر حصاد رأياه في يوم واحد‬

173
00:10:54,965 --> 00:10:59,553
‫وأعطياني جائزة كوز الإنجاز‬
‫ما سمح لي بالاستحمام مرتين ذلك الأسبوع‬

174
00:11:00,304 --> 00:11:02,806
‫- بالحديث عن الحمام‬
‫- كلا!‬

175
00:11:03,432 --> 00:11:06,810
‫لا يمكن أن يحدث هذا‬
‫لديّ الكثير من الأمور لأنجزها اليوم‬

176
00:11:06,936 --> 00:11:09,396
‫يا ليت مساعدتي في التنظيف‬
‫كانت إحداها‬

177
00:11:11,273 --> 00:11:14,109
‫يمكنني فتح زجاجة نبيذ الصنوبر‬
‫أتشعرين برغبة في المخاطرة؟‬

178
00:11:15,486 --> 00:11:19,657
‫حسناً، كلا...‬

179
00:11:19,782 --> 00:11:24,203
‫حسناً، كلا!‬
‫موافقة، لكن كأس واحد فقط‬

180
00:11:29,750 --> 00:11:31,126
‫مرحباً بكم في اختيار هيئة المحلفين‬

181
00:11:31,669 --> 00:11:36,465
‫القضية التي سيُطلب القرار فيها‬
‫هي جنحة اختلاس‬

182
00:11:36,632 --> 00:11:41,345
‫قام بها أصحاب متجر‬
‫(توم آند مارجيز ماجيك آند فان)‬

183
00:11:41,470 --> 00:11:44,306
‫ضد مديرهم في العمل‬
‫السيّد (ألبرت بيرسي)‬

184
00:11:44,598 --> 00:11:48,185
‫اختلاس، لا، لا، لا‬
‫رأيت هذا الفيلم سابقاً‬

185
00:11:48,519 --> 00:11:53,732
‫واجبكم إعلام المحكمة‬
‫إن رأيتم أو سمعتم أيّ شيء‬

186
00:11:53,857 --> 00:11:58,779
‫يمكن أن يؤثر على قدرتكم‬
‫لتكونوا محلّفين نزيهين وغير متحيزين‬

187
00:11:59,113 --> 00:12:02,741
‫(مويرا)، يبدو هذا مثل ما حدث مع عائلتك‬
‫يمكن أن يكون هذا عذرك‬

188
00:12:04,743 --> 00:12:08,205
‫- يجب أن يُحضر المذنب إلى العدالة‬
‫- أجل‬

189
00:12:12,395 --> 00:12:17,900
‫- عدنا إلى الماركة الشعبية‬
‫- حسناً، حان وقت انصرافي‬

190
00:12:18,025 --> 00:12:21,988
‫عليّ الاعتراف‬
‫كشف الحضور هذا معقّد جداً‬

191
00:12:22,113 --> 00:12:25,408
‫عندما انتهيت من ملئه‬
‫كنت أعمل لساعات إضافية‬

192
00:12:26,117 --> 00:12:28,327
‫ألديكما كشف حضور‬
‫لساعات عمل إضافية يمكنني ملؤه؟‬

193
00:12:28,452 --> 00:12:30,079
‫نحن منشغلان هنا‬
‫نوعاً ما يا (رولاند)‬

194
00:12:30,454 --> 00:12:34,625
‫عجباً يا (ستيفي)‬

195
00:12:34,750 --> 00:12:36,919
‫إنه رد فعل تحسسي ضد مرطب (دايفيد)‬

196
00:12:38,045 --> 00:12:41,590
‫من الغريب أن تصاب (ستيفي) بطفح جلدي‬
‫من المرطب الجلدي‬

197
00:12:41,716 --> 00:12:43,718
‫وهي تجلس إلى جانب السمّاق السام‬

198
00:12:44,844 --> 00:12:47,013
‫- أيّ سمّاق سام؟‬
‫- المعذرة!‬

199
00:12:47,346 --> 00:12:51,017
‫حسناً، هذه هي‬
‫هذا سمّاق سام في هذه المزهرية‬

200
00:12:51,267 --> 00:12:54,937
‫- ماذا؟‬
‫- من أين أحضرت هذه الأزهار، سيّد (روز)؟‬

201
00:12:56,188 --> 00:13:01,152
‫تحدثت إلى بعض بائعي الأزهار‬
‫واعتقدت أن الخيار الأفضل...‬

202
00:13:01,944 --> 00:13:05,698
‫والأرخص هو الخروج إلى الفناء الخلفي‬
‫وقطف بعض الأزهار‬

203
00:13:06,907 --> 00:13:11,954
‫صححني إن كنت مخطئاً يا (جوني)‬
‫لكن لا أعتقد أن السمّاق السام باهظ الثمن‬

204
00:13:12,580 --> 00:13:14,415
‫لم أعلم أنه كان السمّاق السام‬

205
00:13:14,790 --> 00:13:17,710
‫مهلاً، إن قطفتها‬
‫فلمَ لا تعاني طفحاً جلدياً؟‬

206
00:13:17,835 --> 00:13:21,922
‫- كنت أرتدي قفازات البستنة‬
‫- حسناً، أودّ البقاء والمساعدة يا رفيقَي‬

207
00:13:22,048 --> 00:13:26,052
‫لكن بدأت الساعات الإضافية المضاعفة‬
‫لذا سأنصرف‬

208
00:13:26,844 --> 00:13:32,016
‫على أحد إخبار (دايفيد)‬
‫قبل أن يعيد البضاعة‬

209
00:13:32,892 --> 00:13:37,605
‫لا أقصد الإهانة، سيّد (روز)‬
‫لكنني واثقة جداً أنها لن تكون أنا‬

210
00:13:40,691 --> 00:13:44,695
‫سيّدتي، أيمكنك التأكيد لعميلتي والمحكمة‬
‫أنك ستبذلين أكثر ما في وسعك‬

211
00:13:44,820 --> 00:13:46,906
‫لإنفاذ القانون إن تم اختيارك‬
‫في هيئة المحلفين؟‬

212
00:13:47,448 --> 00:13:49,075
‫أؤكد ذلك‬

213
00:13:49,450 --> 00:13:54,205
‫هل لديك تجارب حياتية مشابهة لهذه‬
‫وربّما تؤثر على حكمك؟‬

214
00:13:57,792 --> 00:14:02,338
‫حسناً، قبل زمن في فصل الصيف‬
‫سرق (جيمي سميتس) قلبي على المسرح‬

215
00:14:02,463 --> 00:14:05,132
‫في ورشة عمل‬
‫لـ(أن أوفيسير آند إيه جينتلمان)‬

216
00:14:05,257 --> 00:14:07,802
‫أفترض أن ذلك يُسمى الاختلاس العاطفي‬

217
00:14:08,636 --> 00:14:10,971
‫- إذاً إجابتك هي كلا‬
‫- عن ماذا؟‬

218
00:14:11,347 --> 00:14:17,770
‫أيتها المحلّفة ٧٥، سُئلت إن مررت بمشاكل شخصية‬
‫قد تؤثر على حكمك في هذه القضية‬

219
00:14:18,437 --> 00:14:20,856
‫لا أعرف هؤلاء الأشخاص‬
‫لا أعرف هؤلاء الأشخاص‬

220
00:14:20,981 --> 00:14:27,363
‫حقيقة أن عالمي سُرق منّي‬
‫من قبل شخص مثل هذا المختلس؟‬

221
00:14:27,488 --> 00:14:31,742
‫أعتقد أن هذا سيساعد المحكمة‬
‫على اتخاذ قرار عادل‬

222
00:14:34,078 --> 00:14:36,288
‫- أيمكنني الاقتراب من القوس، رجاءً؟‬
‫- كلا، لا يمكنك ذلك‬

223
00:14:36,413 --> 00:14:40,126
‫تشكر المحكمة‬
‫وتصرف المحلّفة المرتقبة رقم ٧٥‬

224
00:14:47,133 --> 00:14:51,053
‫(جوسيلين)، من أجل تلك المرأة‬
‫عليك أن تطلبي أقصى عقوبة‬

225
00:14:51,178 --> 00:14:54,390
‫- حضرة القاضي!‬
‫- مهلاً، أتعرفان بعضكما؟‬

226
00:14:54,515 --> 00:14:58,435
‫ليس حقاً، تحدثنا أثناء مجيئنا‬
‫لسنا مُقرّبتين‬

227
00:14:58,561 --> 00:15:02,940
‫حسناً، سأصرف المحلّفتين ٧٥ و٢٣‬

228
00:15:03,357 --> 00:15:07,111
‫تباً، هذه أبعد مرحلة وصلت إليها‬

229
00:15:09,864 --> 00:15:11,782
‫يبدو وكأن المطر اشتد‬

230
00:15:13,284 --> 00:15:15,828
‫خذي اليوم استراحة‬
‫كما في السابق‬

231
00:15:16,662 --> 00:15:20,875
‫أنا خرّيجة جامعية يا (مات)‬
‫أسبوع العزّاب ليس خدمة مجتمعية‬

232
00:15:21,000 --> 00:15:22,918
‫بل هو أمر مهم جداً لي‬

233
00:15:24,003 --> 00:15:25,379
‫وأحترم هذا‬

234
00:15:25,796 --> 00:15:28,674
‫إذاً، هل ستشاركين في أسبوع العزّاب؟‬

235
00:15:29,842 --> 00:15:33,304
‫كلا، أحاول التعلم من أخطائي‬
‫قبل ارتكاب أخطاء جديدة‬

236
00:15:34,805 --> 00:15:37,850
‫أعتقد أن الأمر طريف‬
‫حيث تجمعين بين الناس‬

237
00:15:37,975 --> 00:15:40,895
‫وها نحن ذا‬
‫لا نزال عازبَين‬

238
00:15:41,270 --> 00:15:42,646
‫يجعلك الأمر تتساءلين إن كنا نحن...‬

239
00:15:47,067 --> 00:15:49,069
‫- ما الذي يجري؟‬
‫- لا أعلم‬

240
00:15:49,195 --> 00:15:52,156
‫اعتقدت كوننا هنا‬
‫والجو ماطر في الخارج‬

241
00:15:52,364 --> 00:15:54,033
‫- شعرت وكأن شيئاً لم يتغير‬
‫- أجل‬

242
00:15:54,533 --> 00:15:59,622
‫أفهم كيف ستقوم بهذه الخطوة‬
‫لكن الأمور تغيّرت من منظوري‬

243
00:16:02,208 --> 00:16:04,293
‫لا بأس‬

244
00:16:04,877 --> 00:16:07,087
‫لكننا استمتعنا حقاً هنا‬

245
00:16:08,297 --> 00:16:09,673
‫أجل، صحيح‬

246
00:16:10,758 --> 00:16:12,760
‫كنت محطِمة قلوب بارعة‬

247
00:16:13,677 --> 00:16:15,054
‫أجل‬

248
00:16:15,721 --> 00:16:17,723
‫لست فخورة جداً بذلك‬

249
00:16:20,142 --> 00:16:25,189
‫عندما أجريت حواراً مع (تالاهاسي)‬
‫قلت إنه كان مريحاً‬

250
00:16:25,940 --> 00:16:29,735
‫أن أجهر علناً بشيء كنت أكبته‬
‫أجل، كانت تجربة مريحة جداً‬

251
00:16:29,944 --> 00:16:31,362
‫لكن في حالتنا، كان معظم ذلك‬
‫عبارة عن الإساءة إلى إحدانا الآخر‬

252
00:16:31,487 --> 00:16:34,198
‫ولم نتكلم طيلة أسبوع‬
‫لكن كان الأمر يستحق العناء في النهاية‬

253
00:16:34,365 --> 00:16:38,494
‫مَن يعلم ما كان حلّ بي الآن‬
‫لو لم أخبرها بمشاعري؟‬

254
00:16:42,498 --> 00:16:43,874
‫أجل‬

255
00:16:44,625 --> 00:16:46,710
‫أعتقد أنه عليّ المغادرة‬

256
00:16:47,920 --> 00:16:52,383
‫- لا يزال الجو ماطراً‬
‫- أجل، ثمة شيء عليّ فعله‬

257
00:16:53,759 --> 00:16:57,638
‫لكن شكراً على الحديث وعلى إنهاء التنظيف‬
‫لأنني لم أكن لأساعدك به بالتأكيد‬

258
00:16:59,848 --> 00:17:01,642
‫أنت رجل طيّب يا (مات)‬

259
00:17:07,856 --> 00:17:09,817
‫حسناً، وداعاً‬

260
00:17:10,818 --> 00:17:13,570
‫لا أعلم ماذا أقول لك يا (بريندا)‬
‫أنا مصاب بطفح‬

261
00:17:15,489 --> 00:17:16,865
‫مصاب بطفح‬

262
00:17:17,283 --> 00:17:22,329
‫أجل، يبدو أن الدفعة ملوثة أو ما شابه‬
‫وكأنه فيروس ينتقل عبر المرطب‬

263
00:17:24,373 --> 00:17:25,791
‫أجل، إنه المرطب‬

264
00:17:25,916 --> 00:17:29,086
‫بشرتي عادة نضرة ونديّة‬
‫وخالية من الشوائب‬

265
00:17:30,629 --> 00:17:34,341
‫بعت نصف الدفعة تقريباً...‬
‫حسناً، أيمكنك الانتظار قليلاً؟‬

266
00:17:34,967 --> 00:17:39,096
‫- ماذا الآن؟‬
‫- مررت لأطمئن فحسب‬

267
00:17:39,221 --> 00:17:42,725
‫يبدو المكان رائعاً‬
‫وبدأ يتكامل‬

268
00:17:42,850 --> 00:17:47,396
‫أجل، أنا أتحدث على الهاتف‬
‫مع التي باعتنا المرطّب المُلوّث‬

269
00:17:48,063 --> 00:17:52,526
‫حسناً، وهل تتمتع بحس دعابة؟‬
‫لأنني سأقول طرفة مضحكة‬

270
00:17:53,569 --> 00:17:58,157
‫هل تتذكر المحادثة التي خضناها صباحاً‬
‫بشأن الطفح الجلدي؟‬

271
00:17:58,532 --> 00:18:03,662
‫تبين أن السبب لم يكن المرطب‬
‫بل السمّاق السام‬

272
00:18:10,836 --> 00:18:13,339
‫(بريندا)، أيمكنني معاودة الاتصال بك؟‬

273
00:18:13,922 --> 00:18:20,346
‫يبدو أن السمّاق السام وجد طريقه بالخطأ‬
‫إلى الأزهار التي نسّقناها في النزل‬

274
00:18:21,430 --> 00:18:24,016
‫- كيف حدث ذلك؟‬
‫- لا أعلم‬

275
00:18:25,059 --> 00:18:29,480
‫لا أعلم كيف حدث ذلك‬
‫لا بدّ من أن أحداً ظنّ أنه نبات جميل‬

276
00:18:31,357 --> 00:18:32,733
‫أنت مَن فعل ذلك، صحيح؟‬

277
00:18:33,650 --> 00:18:39,740
‫حسناً، أنت ظننت أنها زهرة جميلة‬
‫وإلاّ لم تكن لتمرغ وجهك بها‬

278
00:18:39,865 --> 00:18:42,618
‫أعتذر عن لمس أنفي بزهرة‬

279
00:18:42,743 --> 00:18:46,163
‫وبّخت إحدى أهم البائعات لديّ‬

280
00:18:46,288 --> 00:18:50,459
‫أخبرتها بأن منتجها‬
‫كان كإناء من الإيبولا‬

281
00:18:50,876 --> 00:18:55,589
‫إذاً هذا ليس وقتاً جيداً للحديث‬
‫عن الطلبات المستقبلية‬

282
00:18:56,215 --> 00:18:58,133
‫ستلغي حسابك‬

283
00:19:03,972 --> 00:19:05,641
‫"عيادة بيطرية"‬

284
00:19:07,105 --> 00:19:11,109
‫عليك أن تكوني غير خجولة ومنفتحة‬
‫وأريهم أفضل جانب لديك‬

285
00:19:12,735 --> 00:19:16,322
‫لا تقلقي، سأطبب الجميع مسبقاً‬

286
00:19:19,992 --> 00:19:23,746
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً، كم مضى على وقوفك هناك؟‬

287
00:19:24,330 --> 00:19:29,335
‫- وقت كافٍ‬
‫- كنت أخاطبها وحسب‬

288
00:19:31,921 --> 00:19:36,050
‫حسناً، (تيد)، لدي بعض الأمور لقولها‬
‫وأريدك أن تصغي وحسب‬

289
00:19:36,426 --> 00:19:39,387
‫حسناً، هل الأمر متعلق بالجراء؟‬
‫لأنها حساسة بعض الشيء حالياً‬

290
00:19:39,512 --> 00:19:41,472
‫- لذا علينا الذهاب إلى الغرفة الأخرى‬
‫- الأمر ليس متعلقاً بالجراء‬

291
00:19:41,764 --> 00:19:43,433
‫حسناً، هذا جيد‬

292
00:19:44,642 --> 00:19:48,980
‫حسناً، كما تعلم...‬

293
00:19:49,105 --> 00:19:51,524
‫استحوذ أسبوع العزّاب‬
‫على الكثير من وقتي‬

294
00:19:52,316 --> 00:19:54,819
‫لأن هذا يمكن أن يكون خطوة مهمة‬
‫إلى الأمام في مسيرتي المهنية‬

295
00:19:54,944 --> 00:19:58,531
‫- عموماً، إنه مظهر يليق بي‬
‫- حسناً‬

296
00:19:58,656 --> 00:20:00,742
‫لم أنتهِ بعد‬

297
00:20:01,534 --> 00:20:08,291
‫المشكلة هي أنني أعاني صعوبة في التركيز‬
‫على هذه الفرصة الشيقة في مسيرتي المهنية‬

298
00:20:08,416 --> 00:20:12,378
‫- لأنّ تفكيري في مكان آخر‬
‫- افترضت أنها طريقة عملك دائماً‬

299
00:20:12,628 --> 00:20:14,922
‫شكراً يا (تيد)‬
‫لكن هذا مختلف‬

300
00:20:18,092 --> 00:20:19,469
‫أحبك‬

301
00:20:20,303 --> 00:20:21,929
‫أنا واقعة في حبك‬

302
00:20:22,555 --> 00:20:25,475
‫وأعلم أنني لا أمتلك الحق‬
‫في قول ذلك لك‬

303
00:20:26,017 --> 00:20:28,352
‫وأيضاً، أعلم أنك في علاقة‬

304
00:20:29,479 --> 00:20:34,734
‫وأنا سعيدة من أجلك حقاً، لكن أشعر بأنني‬
‫إن لم أخبرك بمشاعري فسأصاب بالجنون‬

305
00:20:37,987 --> 00:20:39,489
‫أنت ألطف رجل عرفته‬

306
00:20:43,868 --> 00:20:46,454
‫وهذا كل شيء‬

307
00:20:50,374 --> 00:20:53,461
‫يا للهول، لا أعلم ماذا أقول‬

308
00:20:54,545 --> 00:20:56,798
‫ليس عليك أن تقول شيئاً‬

309
00:20:57,548 --> 00:21:00,635
‫لكن ربّما يمكنني أخذ جرو‬
‫إلى المنزل الليلة‬

310
00:21:01,093 --> 00:21:04,138
‫- لا أستطيع أن أدعك تفعلين ذلك‬
‫- أجل، أعلم، لا مشكلة‬

311
00:21:04,263 --> 00:21:11,020
‫كنت أفكر إن كان هناك جرو واهن‬
‫مثل (سيندي)... أو كلا، لا بأس‬

312
00:21:11,813 --> 00:21:15,483
‫حسناً، سيكون هذا حدثاً ناجحاً جداً‬

313
00:21:16,484 --> 00:21:20,571
‫ورائعاً جداً، حسناً‬

314
00:21:25,048 --> 00:21:56,946
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

315
00:21:57,072 --> 00:22:01,243
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬

