﻿1
00:00:05,013 --> 00:00:08,183
‫- "نُزل (روزباد)"‬
‫- "(أليكسيس)، (أليكسيس)"‬

2
00:00:08,350 --> 00:00:11,144
‫(أليكسيس)، سمعت تواً ثلاث نساء‬
‫يعانين سعال المدخنين‬

3
00:00:11,270 --> 00:00:12,813
‫يتحدثن عن فيلم‬
‫(سيكس آند ذا سيتي)‬

4
00:00:13,230 --> 00:00:14,731
‫لقد وصلت العازبات!‬

5
00:00:15,482 --> 00:00:16,942
‫لمَ لا ترتدين قميصك؟‬

6
00:00:17,651 --> 00:00:21,905
‫عزيزتي، ستلقي والدتك الكلمة الرئيسية‬
‫ستحضر الصحافة والمصورون‬

7
00:00:22,030 --> 00:00:27,995
‫وأظن أن سيكون من غير اللائق‬
‫أن ترتدي رئيسة الحفل قميصاً للمتطوعين‬

8
00:00:28,120 --> 00:00:30,914
‫حسناً، أنا أرتدي قميصي‬
‫رغم أنني الرئيسة المشاركة‬

9
00:00:31,081 --> 00:00:33,834
‫حسناً، لا شك أن الحب يعبق في الأجواء‬

10
00:00:34,042 --> 00:00:36,545
‫ستكون جميع غرف النزل محجوزة‬
‫طيلة أيام الأسبوع‬

11
00:00:37,379 --> 00:00:39,214
‫أقدر كل ما تفعلينه يا (أليكسيس)‬

12
00:00:39,339 --> 00:00:42,050
‫لكنني أظن أنه من الأفضل‬
‫أن أتولى زمام الأمور من الآن فصاعداً‬

13
00:00:42,467 --> 00:00:45,721
‫- ما الذي يحدث هنا؟‬
‫- تريد أمي استبعادي من أسبوع العُزاب‬

14
00:00:45,846 --> 00:00:47,306
‫أنا لا أستبعدها يا (جون)‬

15
00:00:47,598 --> 00:00:49,933
‫فكل ما أحاول فعله‬
‫هو إطلاق الحدث بهدوء وسلاسة‬

16
00:00:50,183 --> 00:00:52,811
‫أتذكرين المرة الأخيرة‬
‫التي شاركنا فيها بإدارة حدث؟‬

17
00:00:53,103 --> 00:00:56,106
‫حفل (روزيشا) الراقص للمراهقين‬
‫في فندق (سانت ريجيس)؟‬

18
00:00:56,565 --> 00:01:00,402
‫- حدث هذا منذ ١٥ عاماً‬
‫- كان هذا زمناً مختلفاً يا (مويرا)‬

19
00:01:00,903 --> 00:01:03,530
‫وكانت (أليكسيس) تعمل‬
‫على تطوير نفسها منذ ذلك الحين‬

20
00:01:03,739 --> 00:01:06,450
‫أجل، لقد كانت (أليكسيس)‬
‫تعمل جاهدة على تطوير نفسها‬

21
00:01:06,867 --> 00:01:10,037
‫فقد طوت صفحة بالغة الأهمية من حياتها‬
‫مع (تيد) الأسبوع الماضي‬

22
00:01:10,287 --> 00:01:14,917
‫ورغم ذلك تبذل كل ما بوسعها‬
‫لإيجاد الحب للآخرين‬

23
00:01:15,125 --> 00:01:16,627
‫ما الذي فعلته تحديداً؟‬

24
00:01:17,336 --> 00:01:18,712
‫حسناً...‬

25
00:01:21,298 --> 00:01:23,008
‫سأخبرك بما أوشك أن أفعله‬

26
00:01:23,258 --> 00:01:27,679
‫أوشك على الذهاب إلى (جوسلين)‬
‫لإحضار المفاتيح والأقفال لحدث هذا الصباح‬

27
00:01:27,846 --> 00:01:30,182
‫ألم تحضري المفاتيح والأقفال حتى الآن؟‬

28
00:01:32,893 --> 00:01:34,269
‫أجل، ماذا تريد؟‬

29
00:01:34,436 --> 00:01:38,357
‫مررت تواً بجانب ثلاث نساء صوتهن أجش‬
‫ومستميتات للحب في الخارج‬

30
00:01:38,565 --> 00:01:39,942
‫لذا، أظن أن العزُاب قد وصلوا‬

31
00:01:46,531 --> 00:01:49,910
‫حسناً، مع الرسوم الإضافية‬
‫بنسبة ٥٠ بالمئة لأسبوع العزُاب‬

32
00:01:50,008 --> 00:01:55,315
{\an8}‫أظن أنه بات بمقدورنا تحمل كلفة‬
‫التحسينات الأكثر أهمية التي كنت نتحدث عنها‬

33
00:01:57,834 --> 00:01:59,211
‫عذراً‬

34
00:02:00,003 --> 00:02:01,546
‫- (رولاند)‬
‫- هذا هاتف (رولاند)‬

35
00:02:02,468 --> 00:02:03,970
‫- مرحباً يا (بوب)‬
‫- أنه المكالمة يا (رولاند)‬

36
00:02:04,861 --> 00:02:06,738
{\an8}‫أجل، يطلب مني (جوني)‬
‫إنهاء المكالمة‬

37
00:02:07,488 --> 00:02:09,963
{\an8}‫أجل، كلاهما هنا‬
‫وهما يحدقان بي‬

38
00:02:10,825 --> 00:02:12,911
{\an8}‫تعتلي محيا (جوني)‬
‫تلك النظرة الغاضبة‬

39
00:02:14,245 --> 00:02:15,705
{\an8}‫أجل!‬

40
00:02:15,830 --> 00:02:18,249
{\an8}‫- إنها الطريقة المثالية لوصف ذلك يا (بوب)‬
‫- سيد (روز)‬

41
00:02:18,416 --> 00:02:20,376
‫حسناً...‬

42
00:02:21,628 --> 00:02:24,047
{\an8}‫حسناً، سأضعه على وضعية الصامت‬
‫حتى نهاية الاجتماع‬

43
00:02:24,631 --> 00:02:26,007
‫اتفقنا؟‬

44
00:02:26,174 --> 00:02:27,592
‫أتعرفين كيف تفعلين هذا يا (ستيفي)؟‬

45
00:02:28,927 --> 00:02:32,013
{\an8}‫(رولاند)، مع كل ما يحدث‬
‫في الأسبوع الحالي...‬

46
00:02:32,138 --> 00:02:35,058
‫- سنحتاج إلى انتباهك التام‬
‫- استرخ يا (جوني)‬

47
00:02:35,391 --> 00:02:36,809
{\an8}‫أنا هنا من أجلك‬

48
00:02:37,101 --> 00:02:38,478
{\an8}‫ما الذي تحتاج إليه؟‬

49
00:02:39,228 --> 00:02:41,230
{\an8}‫ربما يمكنك التوجه إلى (إلمدايل)‬

50
00:02:41,356 --> 00:02:44,525
{\an8}‫والذهاب إلى متجر الخردوات‬
‫وإنجاز أول ثلاث مهام من هذه اللائحة‬

51
00:02:44,984 --> 00:02:46,903
{\an8}‫لا توجد مشكلة، طبعاً‬

52
00:02:47,236 --> 00:02:48,821
‫وإذا أردت مني أي أمر آخر‬
‫أعلميني وحسب‬

53
00:02:49,280 --> 00:02:52,492
{\an8}‫ما رأيكما بأن أغسل السيارة؟‬
‫أو قد أشذب حاجبي (جوني)‬

54
00:02:54,285 --> 00:02:55,828
‫- أنجز المهام المكتوبة على اللائحة وحسب‬
‫- حسناً‬

55
00:02:56,287 --> 00:02:59,415
{\an8}‫لا تقلقا بشأن ذلك‬
‫فلن أخيب آمالكما‬

56
00:03:16,975 --> 00:03:18,893
{\an8}‫هل كنت ترتاد الصالة الرياضية؟‬
‫لأنك جعلت هذا يبدو سهلاً جداً‬

57
00:03:20,645 --> 00:03:24,857
{\an8}‫إنه صندوق غريب الشكل‬
‫وأجل هذا صحيح، شكراً لأنك لاحظت ذلك‬

58
00:03:25,233 --> 00:03:26,609
‫إذاً، ما هذا؟‬

59
00:03:27,527 --> 00:03:31,197
{\an8}‫إنه صندوق مليء بسترات الكلاب‬
‫طلبت مني (أليكسيس) إيصاله إلى منزل (تيد)‬

60
00:03:31,322 --> 00:03:33,449
{\an8}‫من أجل مسألة تبني الكلاب‬
‫في أسبوع العزاب‬

61
00:03:33,866 --> 00:03:35,451
‫إذاً، لمَ أحضرته إلى هنا؟‬

62
00:03:37,370 --> 00:03:39,664
{\an8}‫كنت أتساءل عن الطريقة‬
‫التي يسير بها يومك‬

63
00:03:39,789 --> 00:03:42,875
{\an8}‫- لن أوصل الصندوق‬
‫- أعلم، لكنك ستوفر عليّ الكثير من المشقة‬

64
00:03:43,459 --> 00:03:45,211
‫- هل تشعر بالمشقة؟‬
‫- أجل‬

65
00:03:46,129 --> 00:03:50,508
{\an8}‫الموقف بأكمله مع (أليكسيس) و(تيد) حالياً‬
‫محرج ومقيت جداً‬

66
00:03:51,092 --> 00:03:53,386
{\an8}‫فقد أخبرته (أليكسيس) أنها تحبه‬

67
00:03:55,638 --> 00:03:57,807
‫عجباً، هنيئاً لها...‬

68
00:03:58,516 --> 00:04:00,351
‫من غير السهل‬
‫أن تعبر عن مشاعرك بهذه الصراحة‬

69
00:04:00,643 --> 00:04:03,896
‫بالطبع، لكنني أظن أنه سيكون‬
‫أقل إحراجاً لنا جميعاً‬

70
00:04:04,022 --> 00:04:06,649
‫خصوصاً أن (تيد) بات الآن‬
‫يعلم أنني أدرك أنه يعلم‬

71
00:04:06,858 --> 00:04:08,609
‫إذا قمت أنت بإيصال الصندوق...‬

72
00:04:08,776 --> 00:04:11,946
‫لن أوصل الصندوق من أجلك يا (دايفيد)‬
‫فلا يزال عليّ تفريغ جميع هذه المنتجات‬

73
00:04:12,071 --> 00:04:13,489
‫التي اشتريتها لأسبوع العُزاب‬

74
00:04:14,157 --> 00:04:15,533
‫حسناً، لذا أظن أنني...‬

75
00:04:15,908 --> 00:04:17,285
‫سآخذ الصندوق وأغادر‬

76
00:04:20,079 --> 00:04:21,664
‫- (دايفيد)، أنصت إليّ‬
‫- أجل؟‬

77
00:04:23,082 --> 00:04:25,251
‫إن ما تفعله شجاع جداً‬

78
00:04:25,793 --> 00:04:27,211
‫ويدل على سخاء كبير، هل فهمت؟‬

79
00:04:27,837 --> 00:04:29,547
‫لا أريد إضافة المزيد من الضغوطات إلى يومك‬

80
00:04:30,631 --> 00:04:32,008
‫لكنني أحبك‬

81
00:04:36,763 --> 00:04:38,139
‫حسناً، إذ اً...‬

82
00:04:38,931 --> 00:04:42,477
‫لذا أخبرتني بذلك للمرة الأولى‬
‫وأنت تعلم أنه سيجعل يومي أكثر إرهاقاً‬

83
00:04:42,602 --> 00:04:45,146
‫- هذا صحيح‬
‫- لأنك تعلم أنني لم أقل هذا لأي أحد آخر‬

84
00:04:45,563 --> 00:04:47,231
‫باستثناء إخبار والداي بذلك مرتين‬
‫ومرة واحدة...‬

85
00:04:47,357 --> 00:04:50,109
‫في حفل غنائي لـ(ماريا كاري)‬
‫أعلم، أجل‬

86
00:04:50,943 --> 00:04:53,071
‫ولا أتوقع أن تخبرني بذلك الآن‬

87
00:04:53,738 --> 00:04:55,114
‫أخبرني بذلك عندما تصبح مستعداً‬

88
00:04:55,990 --> 00:04:57,367
‫فقد بدا ذلك مناسباً في حينه‬

89
00:05:00,244 --> 00:05:01,621
‫أنت بمثابة (ماريا كاري)‬
‫بالنسبة إلي‬

90
00:05:03,539 --> 00:05:06,376
‫حسناً، قد تحملني‬
‫تلك المجاملة على البكاء‬

91
00:05:06,751 --> 00:05:08,127
‫لكنني لن أتركها تفعل ذلك‬

92
00:05:09,045 --> 00:05:10,421
‫إذاً...‬

93
00:05:11,506 --> 00:05:12,882
‫أنا...‬

94
00:05:15,051 --> 00:05:17,804
‫أود شكرك على جميع‬
‫العبارات الرائعة التي قلتها‬

95
00:05:18,012 --> 00:05:20,306
‫حسناً، هلا تحضر لي‬
‫كوباً من الشاي في طريقك؟‬

96
00:05:20,598 --> 00:05:21,974
‫سأحضر لك كوباً من الشاي‬

97
00:05:22,809 --> 00:05:26,020
‫هلا تمانع في ألا تحدق بي‬
‫بينما أخرج هذا الصندوق من الغرفة؟‬

98
00:05:26,187 --> 00:05:29,232
‫لأنني لا أريدك أن تندم على أي‬
‫من الأمور الجميلة التي قلتها لي‬

99
00:05:31,067 --> 00:05:33,194
‫حسناً، أشح بنظرك رجاءً‬
‫رجاءً‬

100
00:05:35,238 --> 00:05:36,614
‫سار هذا بشكل جيد‬

101
00:05:38,866 --> 00:05:40,243
‫"مرحباً بالعُزاب"‬

102
00:05:45,915 --> 00:05:48,626
‫- "ماذا؟"‬
‫- مرحباً، أين أنت؟‬

103
00:05:48,960 --> 00:05:53,297
‫أنا في طريقي إليك، فقد واجهنا عقبة ما‬
‫إنه عائق، بل إنها مسألة تافهة‬

104
00:05:53,673 --> 00:05:55,883
‫حسناً، كان لديك عمل واحد تقومين به فعلياً‬

105
00:05:56,175 --> 00:05:59,220
‫- (جوسلين) في فترة المخاض‬
‫- يا إلهي!‬

106
00:05:59,387 --> 00:06:02,849
‫أعلم، إنها ليست غلطة أحد‬
‫أنا برفقتها الآن ونحن في السيارة‬

107
00:06:03,349 --> 00:06:04,767
‫حسناً، ما الذي يُفترض بي فعله هنا؟‬

108
00:06:05,059 --> 00:06:06,978
‫- هل وصل الصحافيون؟‬
‫- أجل‬

109
00:06:07,603 --> 00:06:08,980
‫لقد وصل الجميع‬

110
00:06:09,313 --> 00:06:11,232
‫الجميع موجودون هنا ينتظرون‬

111
00:06:12,316 --> 00:06:15,445
‫لا تبدأي من دوني أيتها الفتاة الطائشة‬
‫فلم تتدربي على التعامل مع الصحافيين‬

112
00:06:15,862 --> 00:06:17,989
‫حسناً، أيمكنك الاستعجال رجاءً؟‬

113
00:06:18,114 --> 00:06:20,700
‫لأن آخر ما نود فعله‬
‫هو جعل عدد كبير من العزاب ينتظرون طويلاً‬

114
00:06:21,117 --> 00:06:23,369
‫انظري، لقد اقتربت (جوسلين)‬
‫من المستشفى‬

115
00:06:23,619 --> 00:06:24,996
‫مهلاً، هل (جوسلين) تقود السيارة؟‬

116
00:06:25,204 --> 00:06:28,332
‫أجل يا (أليكسيس) فقد أصرّت على ذلك‬
‫وقد تلفت أعصابي‬

117
00:06:34,839 --> 00:06:36,382
‫- (ستيفي)؟‬
‫- ما الأمر؟‬

118
00:06:37,091 --> 00:06:38,759
‫أظن أننا قد نضطر للاتصال بـ(رولاند)‬

119
00:06:38,885 --> 00:06:42,847
‫لنخبره بأن يضيف لافتات "الرجاء عدم الإزعاج"‬
‫إلى لائحته لأن بعض العزاب...‬

120
00:06:43,264 --> 00:06:44,640
‫يطلبون الحصول عليها‬

121
00:06:45,516 --> 00:06:48,269
‫أظن أن هذه الخدمة‬
‫قد تكون نافعة لنا جميعاً‬

122
00:06:54,025 --> 00:06:55,401
‫هل هذا هاتفك؟‬

123
00:06:55,902 --> 00:06:57,570
‫كلا، هاتفي موجود في جيبي‬

124
00:07:00,072 --> 00:07:01,449
‫أظن أنه هاتف (رولاند)‬

125
00:07:05,077 --> 00:07:06,454
‫- رباه!‬
‫- ماذا؟‬

126
00:07:07,121 --> 00:07:10,708
‫ثمة ١٧ مكالمة فائتة‬
‫وثلاث رسائل نصية من (جوسلين)‬

127
00:07:11,167 --> 00:07:12,543
‫حسناً، ماذا جاء فيها؟‬

128
00:07:14,212 --> 00:07:16,547
‫"(رولاند)، الأمر يحدث"‬
‫ثم كُتب "طفل"‬

129
00:07:17,006 --> 00:07:20,718
‫وثمن ثم يوجد الكثير من الرموز‬
‫التعبيرية عن الأطفال ورمز انفجار‬

130
00:07:22,803 --> 00:07:25,223
‫حسناً، لم نرتكب أي خطأ هنا‬

131
00:07:25,681 --> 00:07:27,266
‫- صحيح؟‬
‫- أنا لم أخطئ‬

132
00:07:28,226 --> 00:07:31,229
‫- أنت من وضع هاتفه على وضعية الصامت‬
‫- لأنك لم تعرف كيف تفعل ذلك‬

133
00:07:31,521 --> 00:07:34,398
‫حسناً، لا أظن أنه سيكون من المفيد‬
‫أن نلقي باللائمة على بعضنا...‬

134
00:07:34,982 --> 00:07:37,610
‫يا (ستيفي)، كما أنني أظن‬
‫أنه على الأرجح...‬

135
00:07:38,528 --> 00:07:39,904
‫سيعود عما قريب‬

136
00:07:40,363 --> 00:07:42,448
‫أوكلناه بإنجاز الكثير من المهام‬

137
00:07:45,993 --> 00:07:47,745
‫"عيادة بيطرية"‬

138
00:07:59,382 --> 00:08:02,176
‫- (دايفيد)‬
‫- مرحباً‬

139
00:08:02,552 --> 00:08:03,928
‫هذا أنا‬

140
00:08:04,095 --> 00:08:06,305
‫- تسرني رؤيتك‬
‫- تسرني رؤيتك أنت أيضاً، أجل‬

141
00:08:06,889 --> 00:08:09,016
‫حسناً، جيد، جيد...‬

142
00:08:11,435 --> 00:08:15,314
‫إذاً، لقد جلبت سترات الكلاب هذه‬
‫من أجل تبني الحيوانات الأليفة‬

143
00:08:15,523 --> 00:08:16,899
‫حسناً، هذا رائع، أجل‬

144
00:08:17,108 --> 00:08:18,859
‫دائماً ما تحصل الكلاب على الهدايا‬
‫بينما لا أحصل عليها مطلقاً‬

145
00:08:19,443 --> 00:08:21,737
‫لا شك أنها أحد الأمور التي تضايقني‬

146
00:08:24,407 --> 00:08:26,576
‫- أجل‬
‫- آسف، لكنني...‬

147
00:08:27,201 --> 00:08:31,622
‫كنت أتوقع مجيء (أليكسيس)‬
‫لذا فإن حضورك إلى هنا يضعني في وضع سيئ‬

148
00:08:33,082 --> 00:08:35,585
‫كلا، فأنت في وضع ممتاز‬

149
00:08:36,711 --> 00:08:42,925
‫طلبت مني (أليكسيس) إيصال السترات‬
‫فقد كانت مشغولة جداً...‬

150
00:08:43,718 --> 00:08:46,137
‫- بإطلاق أسبوع العزاب...‬
‫- لقد أخبرتك، أليس كذلك؟‬

151
00:08:46,262 --> 00:08:48,764
‫- لقد أخبرتني، أجل‬
‫- لقد فاجأتني‬

152
00:08:49,807 --> 00:08:52,310
‫بقولها لي إنها تحبني، فأنا لا...‬

153
00:08:53,102 --> 00:08:55,813
‫أجل، إنه عمق عاطفي وهو...‬

154
00:08:56,230 --> 00:08:58,399
‫أمر يختلف عن شخصيتها‬

155
00:08:58,691 --> 00:09:01,569
‫لذا، أفهم لما قد يكون هذا‬
‫غريباً بالنسبة إليك‬

156
00:09:01,777 --> 00:09:04,405
‫- على أي حال، ينبغي عليّ...‬
‫- لقد انفصلت عن (هيذر)‬

157
00:09:06,490 --> 00:09:08,617
‫إذاً، يجدر بي البقاء لبعض الوقت‬

158
00:09:11,995 --> 00:09:13,751
‫"مرحباً بالعزاب"‬

159
00:09:16,933 --> 00:09:18,977
‫حسناً، كي أتأكد للمرة الثالثة...‬

160
00:09:19,144 --> 00:09:21,438
‫هل قام الجميع بالتسجيل‬
‫على الموقع الإلكتروني؟‬

161
00:09:21,605 --> 00:09:23,315
‫- أجل...‬
‫- حسناً‬

162
00:09:23,482 --> 00:09:27,068
‫كنت أتأكد لأن الموقع يعمل كدليل...‬

163
00:09:27,360 --> 00:09:28,820
‫ولائحة رسائل، نعلم‬

164
00:09:28,945 --> 00:09:31,239
‫- يا إلهي!‬
‫- عذراً، متى سيبدأ الحدث؟‬

165
00:09:31,448 --> 00:09:34,743
‫طُلب مني تغطية معرض‬
‫حرف للمسنين في (إلمغلين)‬

166
00:09:34,868 --> 00:09:37,204
‫لكن بصفتي امرأة عزباء‬
‫قطعت مسافة ٣٢ كلم كي أكون هنا‬

167
00:09:37,621 --> 00:09:38,997
‫أفضل أن أكتب مقالاً عن هذا الحدث‬

168
00:09:39,414 --> 00:09:40,999
‫أجل، أجل‬

169
00:09:41,958 --> 00:09:44,628
‫سيبدأ الحدث...‬

170
00:09:45,754 --> 00:09:47,297
‫- فوراً‬
‫- حسناً‬

171
00:09:49,424 --> 00:09:54,471
‫مرحباً أيها العزاب‬
‫أنا (أليكسيس روز) وأنا مثلكم جميعاً...‬

172
00:09:55,180 --> 00:09:56,973
‫امرأة عزباء!‬

173
00:09:59,267 --> 00:10:04,314
‫أريد الترحيب بكم إلى أول أسبوع‬
‫مخصص للعزاب في (شيتس كريك) لهذا العام‬

174
00:10:08,360 --> 00:10:11,905
‫أعلم أن الكثيرين منكم متحمسون‬
‫للمشاركة في مسابقة القفل والمفاتيح‬

175
00:10:13,990 --> 00:10:15,367
‫وكلما فكرت بالأمر أكثر...‬

176
00:10:16,034 --> 00:10:18,537
‫أشعر أن تلك اللعبة ترسل رسائل خاطئة‬

177
00:10:19,287 --> 00:10:22,457
‫لأنها تجعل الأمر يبدو وكأنك‬
‫حالما تعثرين على الشخص المناسب...‬

178
00:10:22,833 --> 00:10:25,085
‫سيصبح كل شيء على ما يرام، صحيح؟‬

179
00:10:25,710 --> 00:10:28,547
‫لكن الحياة أكثر تعقيداً من هذا‬

180
00:10:30,173 --> 00:10:35,262
‫فقد كنت أظن أن الشخص المناسب لي‬
‫ينبغي أن يكون عنيفاً جداً‬

181
00:10:35,929 --> 00:10:38,557
‫وأن ينحدر من سلالة طويلة من العائلة الملكية‬
‫في منطقة (البحر الأدرياتيكي)‬

182
00:10:39,474 --> 00:10:41,268
‫أو أن له لحية‬

183
00:10:41,893 --> 00:10:45,355
‫ويحب العيش في الغابات‬
‫ثم أدركت أنه أحياناً...‬

184
00:10:46,106 --> 00:10:47,983
‫قد تجدون الشخص المناسب لكم...‬

185
00:10:48,650 --> 00:10:53,029
‫لكنكم قد تظنون أنه لن يلائمكم‬
‫لأن مظهره أو تصرفاته لا تتوافق مع تصوراتكم‬

186
00:10:56,157 --> 00:10:58,994
‫لذا، بدلاً من منحه فرصة حقيقية...‬

187
00:11:00,245 --> 00:11:02,038
‫ تتخلون عنه لأنه...‬

188
00:11:02,622 --> 00:11:03,999
‫هذا لطيف جداً...‬

189
00:11:05,876 --> 00:11:07,252
‫وقد أحبكم كثيراً...‬

190
00:11:08,378 --> 00:11:09,754
‫وكان يهتم بشأنكم‬

191
00:11:11,006 --> 00:11:14,259
‫والآن، عثر ذلك الشخص على فتاة أخرى‬

192
00:11:15,385 --> 00:11:17,304
‫وأصبحتم تشعرون بسعادة بالغة من أجله‬

193
00:11:19,556 --> 00:11:21,057
‫وعليكم تقبّل ذلك...‬

194
00:11:22,934 --> 00:11:24,811
‫والعثور على حبيب آخر‬

195
00:11:30,025 --> 00:11:31,651
‫إذاً، هل سنلعب اللعبة أم لا؟‬

196
00:11:33,653 --> 00:11:35,030
‫أجل‬

197
00:11:35,780 --> 00:11:38,325
‫هذا ما أحاول قوله‬
‫لكننا سنلعب لعبة أفضل‬

198
00:11:39,451 --> 00:11:42,120
‫واحدة تدعم منح الجميع فرصة‬

199
00:11:45,165 --> 00:11:48,043
‫يبدو أنهم أخذوا هاتف (رولاند)‬

200
00:11:49,711 --> 00:11:51,338
‫لا أدري، حسناً...‬

201
00:11:51,671 --> 00:11:55,842
‫من سيفعل ذلك برجل توشك زوجته‬
‫على الدخول في المخاض‬

202
00:11:56,009 --> 00:11:57,385
‫لم آخذ هاتفه‬

203
00:11:57,719 --> 00:11:59,095
‫حسناً، لقد فعلت هذا نوعاً ما‬

204
00:11:59,679 --> 00:12:02,599
‫حسناً، دفاعاً عن أنفسنا‬
‫ستنجب (جوسلين) أبناءها مبكراً ببضعة أيام‬

205
00:12:05,852 --> 00:12:08,188
‫انتظري يا (غوين)‬
‫فقد وصل (رولاند) تواً‬

206
00:12:08,813 --> 00:12:10,190
‫والأمور توشك أن تصبح أكثر حدة‬

207
00:12:13,193 --> 00:12:16,321
‫حسناً يا رفاق، أعلم أن الأمر‬
‫استغرق وقتاً أطول مما قلت‬

208
00:12:16,446 --> 00:12:18,615
‫- لكنني أنجزت كل شيء على اللائحة‬
‫- (رولاند)، (رولاند)...‬

209
00:12:18,740 --> 00:12:20,116
‫تمر (جوسلين) في المخاض‬

210
00:12:20,450 --> 00:12:23,536
‫ماذا؟ متى حدث هذا؟‬
‫ولماذا لم تتصل بي؟‬

211
00:12:23,912 --> 00:12:25,622
‫عليّ الاتصال بها، أين هاتفي؟‬

212
00:12:25,872 --> 00:12:27,248
‫أين هاتفي؟‬
‫لا يمكنني إيجاد الهاتف‬

213
00:12:27,374 --> 00:12:28,750
‫- هل هذا هو؟‬
‫- أجل‬

214
00:12:29,292 --> 00:12:32,504
‫- أنا ممتن لك يا (جوني)‬
‫- يمكنك شكري لاحقاً لكن...‬

215
00:12:32,712 --> 00:12:34,422
‫حري بك الذهاب إلى المستشفى‬

216
00:12:38,802 --> 00:12:41,846
‫مرحباً يا (غوين)‬
‫إنه في طريقه إلى المستشفى الآن‬

217
00:12:42,681 --> 00:12:44,599
‫أجل، ماذا؟ أفعى؟‬

218
00:12:44,849 --> 00:12:47,102
‫هذا قاس قليلاً لكن...‬

219
00:12:47,852 --> 00:12:50,188
‫لا شك أنه يجيد التملص من المسؤولية‬
‫سأعترف لك بهذا‬

220
00:12:50,438 --> 00:12:51,815
‫أنا أقف بجانبك يا (بوب)‬

221
00:12:52,190 --> 00:12:53,566
‫- "عيادة بيطرية"‬
‫- على أي حال، أنا...‬

222
00:12:53,900 --> 00:12:56,361
‫شعرت أنني مدين لـ(هيذر)‬
‫بأن أكون صادقاً معها‬

223
00:12:59,155 --> 00:13:02,659
‫إذاً، هل ستخبر (أليكسيس) بهذا الأمر؟‬

224
00:13:03,368 --> 00:13:06,579
‫بصراحة، لست متأكداً إذا ما كنت‬
‫أرغب بأن أكشف لها عن مشاعري مجدداً‬

225
00:13:07,247 --> 00:13:10,000
‫أعني يا (دايفيد)، لقد قضيت‬
‫أسبوعين في (المكسيك) بمفردي‬

226
00:13:10,333 --> 00:13:13,461
‫في شهر عسلنا وأنا أحاول‬
‫إعادة حياتي إلى المسار الصحيح‬

227
00:13:14,713 --> 00:13:16,089
‫يبدو هذا كئيباً جداً‬

228
00:13:16,256 --> 00:13:19,676
‫أتعرف عدد الجولات التي أخذتها‬
‫بالدراجة الترابية لنسيانها؟‬

229
00:13:20,343 --> 00:13:22,512
‫بشكل مثير للصدمة‬
‫لم أركب الدراجة الترابية قط‬

230
00:13:23,471 --> 00:13:26,016
‫- لكنني واثق أنها جولات كثيرة...‬
‫- إنها الكثير من الجولات يا (دايفيد)‬

231
00:13:31,229 --> 00:13:32,689
‫حسناً، اسمع...‬

232
00:13:33,481 --> 00:13:36,401
‫بالكاد أسمي نفسي خبيراً بهذا الأمر‬

233
00:13:37,318 --> 00:13:40,113
‫وبهذا أعني المشاعر البشرية الصادقة‬

234
00:13:40,905 --> 00:13:42,323
‫لذا، أنا...‬

235
00:13:43,116 --> 00:13:44,534
‫سأخبرك بما أعرفه وحسب‬

236
00:13:46,202 --> 00:13:48,496
‫ويمكنك أن تفعل ما يحلو لك‬
‫بتلك المعلومات، اتفقنا؟‬

237
00:13:53,001 --> 00:13:56,087
‫أعلم أن اسمك ذُكر في المحادثات...‬

238
00:13:56,755 --> 00:13:58,173
‫كل يوم...‬

239
00:13:58,840 --> 00:14:00,216
‫طيلة الأشهر الست الماضية‬

240
00:14:03,970 --> 00:14:07,432
‫أعلم أنها تغيرت الآن‬

241
00:14:09,350 --> 00:14:11,811
‫أعني أنها لم تتغير لذلك الحد‬
‫كما هو واضح‬

242
00:14:12,854 --> 00:14:14,230
‫لكنها تغيرت بما يكفي كي تعلم...‬

243
00:14:15,148 --> 00:14:16,524
‫أنها ارتكبت خطأ...‬

244
00:14:17,692 --> 00:14:19,069
‫بحقك‬

245
00:14:20,028 --> 00:14:21,404
‫أم أنها ارتكبت خطأين؟‬

246
00:14:22,280 --> 00:14:24,491
‫- أو أكثر؟‬
‫- كلا، لقد كانا خطأين وحسب، أجل‬

247
00:14:26,493 --> 00:14:27,869
‫على أي حال‬
‫لقد تعرضت للخداع...‬

248
00:14:29,370 --> 00:14:31,498
‫لبضع مرات‬
‫أتظن أننا متشابهان؟‬

249
00:14:32,040 --> 00:14:36,294
‫فقد تعرضت للخداع مرات كثيرة‬
‫لدرجة أنني أصبحت أشبه حلوى الخطمي الذائبة‬

250
00:14:40,840 --> 00:14:43,635
‫لكنني أظن أنه من المهم‬
‫أن نتذكر أننا أحياناً...‬

251
00:14:45,553 --> 00:14:47,013
‫أحياناً ما ينجح الأمر‬

252
00:14:47,972 --> 00:14:52,685
‫ورغم أن كل ما بداخلنا‬
‫يحثّنا على حماية أنفسنا‬

253
00:14:54,604 --> 00:14:55,980
‫لكن عندما تحصل عليه‬

254
00:14:58,066 --> 00:14:59,442
‫لا تتخلّ عنه‬

255
00:15:03,488 --> 00:15:09,619
‫وأنا أخبرك... أنك ستحصل عليه‬
‫إذا كنت تريده‬

256
00:15:11,746 --> 00:15:13,123
‫شكراً يا (دايفيد)‬

257
00:15:17,168 --> 00:15:19,003
‫قد تكون هذه هدية شكر منك‬

258
00:15:19,462 --> 00:15:20,839
‫إنها حلوى للكلاب‬

259
00:15:21,256 --> 00:15:22,632
‫إنها تبدو كالحلوى الحقيقية‬

260
00:15:23,967 --> 00:15:25,343
‫ما الذي سأفعله الآن؟‬

261
00:15:26,094 --> 00:15:28,555
‫"مستشفى (إلمدايل)"‬

262
00:15:30,056 --> 00:15:32,058
‫"الطبيب (ماثيسون)..."‬

263
00:15:34,602 --> 00:15:37,689
‫لست مضطرة للبقاء يا (مويرا)‬
‫لأن (رولي) سيأتي قريباً‬

264
00:15:37,814 --> 00:15:40,275
‫وأنا أعلم كم يعني‬
‫أسبوع العزاب بالنسبة إليك‬

265
00:15:40,400 --> 00:15:43,611
‫كلا يا (جوسلين)، ما كنت سأفكر‬
‫بالمغادرة في الوضع الطبيعي‬

266
00:15:43,820 --> 00:15:48,032
‫لكن لم يسبق لـ(أليكسيس)‬
‫أن تحملت هذا النوع من المسؤولية‬

267
00:15:48,283 --> 00:15:51,661
‫ولا أحب أن أرى كل شيء ينهار عليها‬

268
00:15:51,828 --> 00:15:54,164
‫(مويرا)، (مويرا)، إذا سمحت لي...‬

269
00:15:55,582 --> 00:16:00,086
‫أنصتي، لا يمكنني التحدث عن الصفات‬
‫التي كانت تتحلى (أليكسيس) بها قبل مجيئك‬

270
00:16:00,420 --> 00:16:03,339
‫ومما سمعت‬
‫لا أريد أن أبحث عميقاً في ذلك‬

271
00:16:04,048 --> 00:16:06,593
‫لكن يمكنني إخبارك بما يلي...‬

272
00:16:07,260 --> 00:16:11,055
‫لقد راقبت ابنتك‬
‫طيلة السنوات القليلة الماضية‬

273
00:16:11,764 --> 00:16:15,101
‫وهي تكبر لتصبح إحدى‬
‫أروع الأشخاص الذين عرفتهم يوماً‬

274
00:16:16,269 --> 00:16:18,396
‫إنها عاملة مجتهدة...‬

275
00:16:19,189 --> 00:16:20,565
‫كما أنها طيبة القلب‬

276
00:16:21,107 --> 00:16:24,569
‫وهي قادرة على فعل أكثر‬
‫مما يظنه الآخرون‬

277
00:16:26,279 --> 00:16:31,951
‫(جوسلين)، إنها إحدى أفضل المجاملات‬
‫التي قد تتلقاها الأم على الإطلاق‬

278
00:16:34,037 --> 00:16:36,497
‫جميعنا نملك مخاوف‬
‫بصفتنا أمهات يا (مويرا)‬

279
00:16:37,290 --> 00:16:40,668
‫لكن في مرحلة ما‬
‫علينا الوثوق بأطفالنا‬

280
00:16:43,171 --> 00:16:46,132
‫- لعلك محقة‬
‫- أين هي؟‬

281
00:16:46,841 --> 00:16:50,553
‫ها هي ذي، حسناً لقد عثرت عليها‬
‫المحاولة الثالثة هي الناجحة‬

282
00:16:51,512 --> 00:16:52,889
‫لقد نجحت بالوصول يا (رولي)‬

283
00:16:54,349 --> 00:16:56,476
‫يمكنك المغادرة يا سيدتي‬
‫أشكرك على مساعدتك‬

284
00:16:56,601 --> 00:16:57,977
‫حسناً، وداعاً‬

285
00:16:58,353 --> 00:16:59,771
‫شكراً على كل شيء يا (مويرا)‬

286
00:17:00,396 --> 00:17:03,399
‫- لن أنسى هذا أبداً‬
‫- لكن إذا كانت الأدوية جيدة، ستنسين‬

287
00:17:04,400 --> 00:17:06,194
‫- وداعاً‬
‫- "الطبيب (ماثيسون)"‬

288
00:17:06,527 --> 00:17:08,529
‫"لديك اتصال على الخط الثاني‬
‫أيها الطبيب (ماثيسون)"‬

289
00:17:08,988 --> 00:17:11,032
‫تفضلي، استمتعي هذا الأسبوع‬

290
00:17:15,411 --> 00:17:16,871
‫عليّ الاعتراف لك يا (دايفيد)‬

291
00:17:17,413 --> 00:17:19,749
‫فقد بعنا نصف زيوت التدليك بالفعل‬

292
00:17:19,958 --> 00:17:23,628
‫وكأنك عراف عندما يتعلق الأمر بالحياة الجنسية‬
‫للأشخاص الذين يشعرون بالوحدة‬

293
00:17:23,753 --> 00:17:25,630
‫- إنها هبة‬
‫- كيف سار الأمر مع (تيد)؟‬

294
00:17:32,345 --> 00:17:33,721
‫أحبك‬

295
00:17:41,187 --> 00:17:43,273
‫أعلم أنني لن أتمكن يوماً‬
‫من مضاهاة (ماريا)‬

296
00:17:45,066 --> 00:17:48,152
‫لكنني أشعر أن هذه هي إحدى‬
‫اللحظات المثالية التي لطالما حلمت بها‬

297
00:17:50,446 --> 00:17:52,865
‫إلا أنني أحمل كوب شاي لذيذاً في حلمي‬

298
00:17:55,159 --> 00:17:56,536
‫إنني أمازحك‬
‫فلا أحتاج إلى الشاي‬

299
00:17:56,995 --> 00:17:59,664
‫كلا، سأجعل هذه اللحظة المثالية‬
‫تصبح مثالية أكثر‬

300
00:18:06,838 --> 00:18:10,341
‫اسمعوا، إنها لعبة الكراسي الموسيقية‬
‫ومفهومها بسيط‬

301
00:18:12,051 --> 00:18:15,138
‫استمروا بالتحرك، فالناس يتجمعون‬
‫وأنتم لا تريدون هذا‬

302
00:18:20,268 --> 00:18:24,272
‫مهلاً يا رفاق، أتعلمون ما يعنيه هذا؟‬
‫لديكم دقيقتان للتحدث مع شريككم الجديد التالي‬

303
00:18:24,397 --> 00:18:25,773
‫لذا اجعلوا الأمر يستحق‬

304
00:18:28,901 --> 00:18:30,737
‫أظن أن الصحافيين عادوا إلى المنزل‬

305
00:18:31,404 --> 00:18:34,115
‫من المؤسف أنهم لم يتمكنوا‬
‫من رؤية ما فعلته‬

306
00:18:34,532 --> 00:18:39,203
‫قد لا تتمكنين من معرفة ذلك بسبب الطريقة‬
‫التي يحدق هذان الشخصان في عيني أحدهما الآخر‬

307
00:18:39,829 --> 00:18:41,789
‫لكنهما يعملان‬
‫لصالح صحيفتان منافستان‬

308
00:18:42,665 --> 00:18:44,042
‫آسفة يا (أليكسيس)‬

309
00:18:45,168 --> 00:18:47,128
‫آسفة لأنني قللت من شأنك‬

310
00:18:49,047 --> 00:18:52,342
‫- شكراً‬
‫- يبدو أنك تتحلين بالكثير من صفاتي‬

311
00:18:52,633 --> 00:18:54,135
‫أكثر مما كنت أظن‬

312
00:18:55,011 --> 00:18:56,596
‫يا لحظي!‬

313
00:19:00,641 --> 00:19:02,018
‫سأتولى الأمر من هنا‬

314
00:19:02,393 --> 00:19:04,896
‫كنت تعتذرين تواً‬
‫لأنك قللت من شأني‬

315
00:19:05,313 --> 00:19:07,732
‫لا يمكنك المشاركة في اللعبة‬
‫وأنت تحملين لوحاً مشبكاً للأوراق‬

316
00:19:09,942 --> 00:19:11,319
‫هيا‬

317
00:19:27,001 --> 00:19:28,378
‫مرحباً‬

318
00:19:29,670 --> 00:19:32,340
‫يبدو أنني لا أملك سوى دقيقتين‬
‫لذا عليّ التحدث بسرعة‬

319
00:19:34,801 --> 00:19:36,177
‫مرحباً‬

320
00:19:36,803 --> 00:19:39,138
‫أنا (تيد)‬
‫وقد أصبحت عازباً مؤخراً‬

321
00:19:41,265 --> 00:19:44,060
‫وسأخدع نفسي إذا أخبرتك‬
‫أنني لم أفكر بفعل ذلك‬

322
00:19:44,394 --> 00:19:46,896
‫كل يوم طيلة السنتين الأخيرتين‬

323
00:19:48,898 --> 00:19:50,274
‫أردت أن تفعل ماذا؟‬

324
00:20:08,292 --> 00:20:09,669
‫لا، لا شكراً‬

325
00:20:25,163 --> 00:20:28,458
‫يا له من طفل جميل‬
‫إنه يشبهني تماماً‬

326
00:20:28,917 --> 00:20:30,419
‫وهو جميل رغم ذلك‬

327
00:20:31,003 --> 00:20:33,255
‫لم تحظي بفرصة‬
‫حمل الطفل بعد يا (مويرا)‬

328
00:20:34,047 --> 00:20:36,466
‫كلا، لا أريد‬
‫فأنا أستطيع رؤيته بوضوح من هنا‬

329
00:20:37,676 --> 00:20:39,803
‫- أتريدين أن نخبرها؟‬
‫- (مويرا)...‬

330
00:20:40,137 --> 00:20:42,597
‫نحن نقدّر ما فعلته اليوم جداً‬

331
00:20:43,015 --> 00:20:46,601
‫ونحن نعلم أنك لم تخططي‬
‫لقضاء وقتك بتلك الطريقة؟‬

332
00:20:46,768 --> 00:20:50,063
‫- لم يكن هذا شيئاً ذا قيمة‬
‫- لذا، نريدك أن ترحبي...‬

333
00:20:50,439 --> 00:20:53,650
‫بـ(رولاند مويرا شيت)‬

334
00:20:56,862 --> 00:20:58,238
‫عجباً، هذا...‬

335
00:20:58,739 --> 00:21:02,993
‫- إنه اسم مميز، صحيح؟‬
‫- إنه لشرف لم أكن أحلم به أصلاً‬

336
00:21:03,368 --> 00:21:04,870
‫هل تريدين أن تحمليه يا (مويرا)؟‬

337
00:21:04,995 --> 00:21:07,080
‫- أجل، ها أنت ذا‬
‫- كلا، رجاءً‬

338
00:21:07,205 --> 00:21:08,623
‫إنه قادم نحوك‬

339
00:21:08,915 --> 00:21:12,169
‫- أرجوك، لا‬
‫- ها هو ذا، (رولاند مويرا شيت)‬

340
00:21:14,546 --> 00:21:16,173
‫انظروا لهذا‬
‫إنهما اثنان يحملان اسم (مويرا)‬

341
00:21:17,382 --> 00:21:19,885
‫خذه يا (جون)، فيداي ترتجفان‬

342
00:21:20,177 --> 00:21:21,553
‫لا، شكراً‬

343
00:21:23,164 --> 00:21:26,084
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬

