﻿1
00:00:05,893 --> 00:00:09,133
‫أتمنى لو كنت أخبرتنا‬
‫بأنّنا سنشاهد الأفلام يا (جوني)‬

2
00:00:09,413 --> 00:00:12,093
‫كان من الممكن أن أعطيك‬
‫أنا و(ستيفي) بعض الاقتراحات‬

3
00:00:12,553 --> 00:00:14,633
‫ماذا سنشاهد؟ فيلم صامت عن طفولتك؟‬

4
00:00:14,793 --> 00:00:19,793
‫لن نشاهد الأفلام يا (رولاند)، سنشاهد‬
‫مقطعاً تعليمياً عن آداب سلوكيات العمل‬

5
00:00:20,433 --> 00:00:25,273
‫وبالنظر إلى البقعة التي على قميصك‬
‫فهناك تكاسل في اتباع الآداب هنا‬

6
00:00:27,753 --> 00:00:32,313
‫أعددت هذا في (روز فيديو) منذ فترة طويلة‬
‫ولكن أعتقد أنّكما ستجدانه مفيداً جداً‬

7
00:00:32,873 --> 00:00:35,233
‫"تشاهدون سلسلة صحة وأمان الموظف"‬

8
00:00:36,113 --> 00:00:38,153
‫"أين هو؟ دعونا نبحث عنه"‬

9
00:00:38,273 --> 00:00:40,793
‫هذا يشبه المقاطع التي اعتدت‬
‫أنا و(جوسلين) أن نصوّرها‬

10
00:00:41,353 --> 00:00:46,353
‫- ركز على المحتوى يا (رولاند)‬
‫- "(ك، ر، س)، ها هو ذا"‬

11
00:00:46,993 --> 00:00:48,673
‫"دعيني أساعدكِ في هذا"‬

12
00:00:50,393 --> 00:00:52,273
‫"المعذرة يا (إيميليو)"‬

13
00:00:53,473 --> 00:00:54,873
‫"توقف"‬

14
00:00:55,633 --> 00:00:58,633
‫"هذا النوع من التلامس الجسدي غير ملائم"‬

15
00:00:59,233 --> 00:01:03,113
‫- "دعونا نعيد هذا ونحاول مرة أخرى"‬
‫- سيفعلان هذا مرة أخرى‬

16
00:01:08,793 --> 00:01:10,513
‫"أين هو؟ دعونا نبحث عنه"‬

17
00:01:11,913 --> 00:01:15,393
‫"(ك، ر، س)، ها هو ذا"‬

18
00:01:15,553 --> 00:01:17,313
‫"دعيني أساعدكِ في هذا"‬

19
00:01:19,153 --> 00:01:20,553
‫"أهذا ما تبحثين عنه؟"‬

20
00:01:21,233 --> 00:01:25,393
‫"شريط مزدوج لأفضل تنقل بين الأجساد‬
‫بمسلسل (صنرايز باي) الموسم ٢١؟"‬

21
00:01:25,673 --> 00:01:27,073
‫"أجل، هذا هو، شكراً لك"‬

22
00:01:27,353 --> 00:01:31,113
‫"طُلب مني أن أعيده لعميل ذي ذوق رفيع"‬

23
00:01:31,473 --> 00:01:33,353
‫"أنا أقدّركِ كزميلة عمل"‬

24
00:01:34,233 --> 00:01:36,793
‫"هل تودين أن نتقابل خارج العمل‬
‫ونتناول العشاء معاً في منزلي؟"‬

25
00:01:38,033 --> 00:01:39,433
‫"تقديم سريع"‬

26
00:01:41,993 --> 00:01:48,153
‫إنّه قديم قليلاً، ولكن أعتقد أنّ آداب‬
‫سلوكيات العمل ما زالت كما هي‬

27
00:01:48,953 --> 00:01:50,353
‫أجل، إنّها خالدة‬

28
00:01:57,553 --> 00:01:59,473
{\an8}‫كلاّ، لن أخبرها بهذا‬

29
00:01:59,833 --> 00:02:02,793
{\an8}‫- تخبرينني بماذا؟‬
‫- لا أتحدث عنكِ يا (مويرا)‬

30
00:02:03,073 --> 00:02:06,273
{\an8}‫هل الأمر يخص (تويلا)‬
‫وحاجتها إلى أن تسرع في غنائها الفردي؟‬

31
00:02:06,593 --> 00:02:08,073
{\an8}‫- ماذا؟‬
‫- بل الأمر يخص‬

32
00:02:08,193 --> 00:02:11,593
{\an8}‫إلغاء حفلة فرقة (بويزن) الليلة بالملهى‬

33
00:02:11,953 --> 00:02:13,953
‫ولمَ تعد هذه مشكلة؟‬

34
00:02:14,073 --> 00:02:17,553
{\an8}‫كانت تنتظرها (جوسلين) منذ أسابيع‬
‫كانت هذه ليلتها الوحيدة خارج المنزل‬

35
00:02:17,673 --> 00:02:21,753
{\an8}‫لا تقلقن، لو كانت مثلي‬
‫عندما كان ولداي صغيرين‬

36
00:02:21,913 --> 00:02:24,193
{\an8}‫فستجد أي حيلة لتخرج بها‬

37
00:02:24,473 --> 00:02:26,633
{\an8}‫كانت حفلة (بويزن) مجرد وسيلة‬

38
00:02:30,513 --> 00:02:34,153
{\an8}‫يا سيدات، من الأفضل‬
‫أن تتصلن بمركز المراقبة‬

39
00:02:34,273 --> 00:02:38,913
{\an8}‫"لأنّ الليلة ستكون ليلة رائعة"‬

40
00:02:40,073 --> 00:02:41,993
{\an8}‫بالتأكيد أنا لن... حسناً‬

41
00:02:42,113 --> 00:02:45,433
{\an8}‫- من الأفضل أن تجلسي يا (جوسلين)‬
‫- لا يوجد وقت لهذا‬

42
00:02:45,673 --> 00:02:47,793
{\an8}‫علينا أن نتدرب على أغاني الفرقة‬

43
00:02:47,993 --> 00:02:51,953
{\an8}‫لأنّه عندما ينظر (ريكي روكيت) لنا‬
‫خلال أغنية (توك ديرتي تو مي)‬

44
00:02:52,193 --> 00:02:54,633
{\an8}‫قد نود أن نغني معه‬

45
00:02:54,913 --> 00:02:56,793
{\an8}‫يا رفاق، الأمر يزداد سوءاً‬

46
00:02:57,033 --> 00:03:01,833
{\an8}‫لديّ أخبار رائعة يا (جوسلين)‬
‫لقد أعادوا أموال تذكرتكِ لحفل الليلة‬

47
00:03:02,233 --> 00:03:04,273
‫ماذا؟ لكنّي لا أريد استعادتها‬

48
00:03:04,393 --> 00:03:06,393
‫كلاّ، لقد ألغي الحفل‬

49
00:03:06,513 --> 00:03:11,513
‫تبين أنّهم حجزوا نفس الموعد لفرقتَي‬
‫(بويزن) و(دودلبوبس) وأرسل الملهى اعتذاراً‬

50
00:03:11,633 --> 00:03:13,633
{\an8}‫وماذا علينا أن نفعل الآن؟‬

51
00:03:13,753 --> 00:03:16,033
{\an8}‫أنا لم أستعمل مضخة شفط حليب الثدي‬
‫لـ٤ ساعات متواصلة‬

52
00:03:16,153 --> 00:03:19,553
{\an8}‫لكي أركب الحافلة‬
‫لأذهب إلى نهاية الطريق وأعود‬

53
00:03:19,913 --> 00:03:24,553
{\an8}‫- من الممكن أن نذهب إلى المقهى‬
‫- وهل لديهم ماكينة دخان في المقهى؟‬

54
00:03:24,753 --> 00:03:27,393
{\an8}‫كلاّ، ولكن من الممكن أن أطلب من (جورج)‬
‫أن يشوي لنا شيئاً‬

55
00:03:27,513 --> 00:03:30,713
{\an8}‫هذا مثير للحزن، لمَ لا نذهب‬
‫إلى الملهى على أي حال؟‬

56
00:03:30,913 --> 00:03:35,113
{\an8}‫لأتحدث بصراحة‬
‫لم أكن أنوي حضور الحفل بأي حال‬

57
00:03:35,353 --> 00:03:38,673
{\an8}‫لم أظن أنّكِ من نوع الفتيات‬
‫اللاتي يلعبن القمار يا (مويرا)‬

58
00:03:38,873 --> 00:03:41,833
{\an8}‫لن أمانع ليلة جيدة من اللهو‬

59
00:03:42,393 --> 00:03:45,233
{\an8}‫اعتدت أنا و(كوندي رايس)‬
‫و(شارون ستون) أن نذهب سنوياً‬

60
00:03:45,433 --> 00:03:47,833
{\an8}‫إلى ملاهٍ في مدينة (هو تشي مينه)‬

61
00:03:48,433 --> 00:03:51,433
‫وسأقول فقط، أنا لا أخسر أبداً‬

62
00:03:52,553 --> 00:03:56,433
‫لقد مضى وقت طويل‬
‫منذ أن أدرت عجلة الـ(رولت) تلك‬

63
00:03:56,553 --> 00:04:00,313
‫وهذا هو الملهى الوحيد الذي لم أمنع‬
‫من دخوله منذ أن كنت قاصرة بلا مرافق‬

64
00:04:00,953 --> 00:04:04,313
‫هل ما زال لدينا حجز مطعم‬
‫(باكي فرايد تشكن هاوس)؟‬

65
00:04:04,473 --> 00:04:06,913
‫أجل، ولكنّي لن أجعل هذا يوقفنا‬

66
00:04:10,993 --> 00:04:13,993
‫ستدخل به المعلومات‬
‫وسينشىء لك الموقع الإلكتروني‬

67
00:04:14,233 --> 00:04:16,113
‫ولمَ أدفع لكِ إذن؟‬

68
00:04:16,593 --> 00:04:20,833
‫أنا مستشارة علامتك التجارية يا (ديفيد)‬
‫أتشاور معك في أي نموذج سنستخدم‬

69
00:04:22,913 --> 00:04:24,713
‫آسف، تشتت انتباهي، يوجد رجل هناك‬

70
00:04:24,833 --> 00:04:28,073
‫- يغازل حبيبي‬
‫- يا مسكين‬

71
00:04:28,193 --> 00:04:30,113
‫- أعلم‬
‫- كلاّ، كنت أقصدك أنت يا (ديفيد)‬

72
00:04:31,233 --> 00:04:34,153
‫مرحباً، هل وجدت ما تبحث عنه؟‬

73
00:04:34,873 --> 00:04:36,953
‫في الواقع، كنت أتساءل‬
‫إذا كان بإمكاني الحصول على ورقة وقلم؟‬

74
00:04:37,713 --> 00:04:39,113
‫أتخطط لكتابة يومياتك؟‬

75
00:04:42,353 --> 00:04:43,753
‫- تفضل‬
‫- شكراً لك‬

76
00:04:58,553 --> 00:05:00,153
‫هنيئاً لك يا (باتريك)‬

77
00:05:00,793 --> 00:05:03,913
‫تأمل حالك‬
‫تحصل على أرقام أشخاص آخرين‬

78
00:05:04,073 --> 00:05:06,753
‫مَن ذلك الرجل الوسيم‬
‫الذي يرتدي قميص (بولو)؟‬

79
00:05:07,473 --> 00:05:09,713
‫- اسمه (كين)‬
‫- (كين)؟‬

80
00:05:10,033 --> 00:05:13,393
‫كنت أظن أنّه من المستحيل أن أجد‬
‫رجلاً ثلاثينياً يسمى (كين)‬

81
00:05:13,593 --> 00:05:16,553
‫- لقد بدا أصغر من ٣٠ عاماً‬
‫- تباً لكِ يا (أليكسيس)‬

82
00:05:16,913 --> 00:05:19,073
‫ماذا كتب (كين) لك تحديداً؟‬

83
00:05:19,193 --> 00:05:23,033
‫وصفة فطيرة الموز؟‬
‫أم كان يسأل عن اتجاه مكان ما؟‬

84
00:05:23,753 --> 00:05:25,793
‫- هذا رقم هاتفه‬
‫- أجل، إنّه رقمه‬

85
00:05:26,713 --> 00:05:28,353
‫تأمل حالك‬

86
00:05:29,033 --> 00:05:32,993
‫ولقد أعطاه لك أمام (ديفيد)‬
‫لذا من الواضح أنّه لا يوجد تهديد هنا‬

87
00:05:33,313 --> 00:05:36,513
‫- يا (أليكسيس) لمَ لا...‬
‫- أيمكنّني الاستمتاع بهذا قليلاً؟‬

88
00:05:37,153 --> 00:05:42,953
‫بالطبع، استمتع بـ(كين)، أتعلم؟‬
‫هذا مضحك، لأنّه عندما دخل، كنت سأساعده‬

89
00:05:43,153 --> 00:05:45,353
‫لذا أعتقد أنّ أنا‬
‫مَن كان سيستمتع بهذا‬

90
00:05:45,793 --> 00:05:48,153
‫- لا أعتقد هذا‬
‫- أعتقد أنّه معجب بي‬

91
00:05:48,273 --> 00:05:52,633
‫هذا رائع، أجمل شيء في امتلاك المتجر‬
‫هو الحصول على فرصة التغزل مع الزبائن‬

92
00:05:52,993 --> 00:05:55,753
‫الأسبوع الماضي أتت سيدة‬
‫وأعطتني رقم هاتفها‬

93
00:05:56,113 --> 00:05:58,553
‫أتقصد السيدة التي أرادت أن تعلم‬
‫متى سنجلب الصابون إلى المتجر؟‬

94
00:05:58,873 --> 00:06:00,873
‫التي أتت مع زوجها وأطفالها؟‬

95
00:06:01,593 --> 00:06:02,993
‫هذا لم يوقفني من قبل‬

96
00:06:03,633 --> 00:06:06,393
‫ولكن شكراً على تذكيري‬
‫عليّ أن أتصل بها، فقد جلبنا الصابون‬

97
00:06:08,473 --> 00:06:11,393
‫أنا فقط سأضع هذا هنا‬

98
00:06:14,513 --> 00:06:16,913
‫- (ستيفي)؟‬
‫- سآتي خلال دقيقة‬

99
00:06:17,873 --> 00:06:22,033
‫كنت أتحدث مع (رولاند) عن التعريشة‬
‫وتوصلنا إلى أنّنا إذا...‬

100
00:06:22,513 --> 00:06:24,553
‫وضعناها على الجزء الجانبي من النزل...‬

101
00:06:25,153 --> 00:06:27,393
‫- يا إلهي يا سيد (روز)‬
‫- حسناً‬

102
00:06:28,193 --> 00:06:30,633
‫كلاّ، لا بأس، أنا آسف‬

103
00:06:30,793 --> 00:06:33,033
‫- لقد قلت دقيقة‬
‫- أجل‬

104
00:06:33,473 --> 00:06:38,473
‫لقد دخلت لأنّي كنت أظن أنّكِ منشغلة‬

105
00:06:38,593 --> 00:06:43,513
‫- كنت منشغلة بأخذ صورة شخصية للطبيب‬
‫- حسناً‬

106
00:06:43,673 --> 00:06:50,353
‫حسناً، لقد كانت صورة طبية‬
‫وهل أرسلتِها إلى الطبيب؟‬

107
00:06:50,473 --> 00:06:52,633
‫أعني، يا للعصر الذي نعيش فيه‬

108
00:06:52,753 --> 00:06:55,713
‫- لقد ظننت أنّك تقوم ببعض الأعمال‬
‫- لقد كنت أعمل‬

109
00:06:55,873 --> 00:06:57,833
‫وكنت عند المشتل‬

110
00:06:57,953 --> 00:07:00,553
‫ولم تكن هناك سيارات‬
‫في طريق العودة للمنزل‬

111
00:07:00,793 --> 00:07:05,753
‫لذا كان الطريق سالكاً‬
‫وهذا ما كنت سأخبركِ به عندما...‬

112
00:07:05,913 --> 00:07:11,193
‫أنا أواعد أحدهم‬
‫وهي علاقة عن بُعد‬

113
00:07:11,313 --> 00:07:13,433
‫حسناً، سنتوقف هنا‬

114
00:07:13,553 --> 00:07:17,313
‫أتمنى لو كنا انتقلنا للمقطع الثاني‬
‫من سلوكيات مكان العمل‬

115
00:07:17,473 --> 00:07:19,833
‫والذي احتل مساحة كبيرة‬
‫على آلة التصوير‬

116
00:07:19,993 --> 00:07:22,313
‫- ربّاه يا سيد (روز)‬
‫- (ستيفي)، اسمعي‬

117
00:07:22,473 --> 00:07:25,793
‫كل ما رأيته هو شريكة عمل‬
‫تتواصل مع صديق‬

118
00:07:26,113 --> 00:07:31,353
‫هذا كل شيء، بالرغم من أنّكِ أوضحتِ‬
‫أنّكِ في علاقة مع هذا الرجل‬

119
00:07:31,473 --> 00:07:37,113
‫- هنيئاً لكِ بالمناسبة إذا...‬
‫- أعتقد أنّني سأذهب وأتمشّى‬

120
00:07:37,433 --> 00:07:42,193
‫- سأتجول حول المبنى حوالي ألف مرة‬
‫- حسناً، هذه فكرة جيدة‬

121
00:07:42,313 --> 00:07:47,353
‫بالتأكيد، تمشي قليلاً‬
‫واستنشقي بعض الهواء المنعش‬

122
00:07:47,873 --> 00:07:52,593
‫وصفي ذهنكِ، وإذا أردتِ‬
‫استكمال هذا التواصل مع صديقكِ‬

123
00:07:52,833 --> 00:07:56,193
‫حاولي أن تجدي غرفة بها باب مغلق‬

124
00:07:57,033 --> 00:07:59,913
‫ولكن لا بأس يا (ستيفي)‬
‫لا تقلقي بشأن هذا‬

125
00:08:02,193 --> 00:08:04,153
‫- ننتظر منذ ٣٥ دقيقة‬
‫- لا تبدئي هذا‬

126
00:08:07,073 --> 00:08:11,473
‫دعن التصفيق من أجل (جوسلين)‬
‫التي خلفي تماماً‬

127
00:08:12,313 --> 00:08:14,313
‫كنت سأبدّل ملابسي ثم غيرت رأيي‬

128
00:08:14,593 --> 00:08:17,753
‫إذا كان بإمكان جليسة أطفالي‬
‫أن تأتي مرتدية بلوزة قصيرة للغاية‬

129
00:08:17,873 --> 00:08:20,513
‫فأنا بإمكاني ارتداء هذا في الملهى‬

130
00:08:21,753 --> 00:08:26,353
‫- تبدين رائعة يا (جوسلين)‬
‫- أجل، لمَ لا نرمي قواعد الزي في الهواء؟‬

131
00:08:26,513 --> 00:08:30,273
‫أنا متأكدة من أنّهم سيقبلون هذا الاستثناء‬
‫في المطعم، فلنذهب‬

132
00:08:33,153 --> 00:08:36,433
‫إذا كانت الحافلة تهتز‬
‫فلا تطرقوا الباب‬

133
00:08:39,793 --> 00:08:42,833
‫أحضرت معي مستلزمات‬
‫يجب أن تكون معنا في الملهى‬

134
00:08:42,953 --> 00:08:48,633
‫قطرات الـ(أكسجين) ومناديل مضادة للبكتيريا‬
‫وحبوب الـ(كافيين) العسكرية‬

135
00:08:48,753 --> 00:08:52,513
‫أخذت الحبوب من (كوندي)، لذا إذا سألكن‬
‫أحد عنها، قلن وجدناها على الأرضية‬

136
00:08:52,913 --> 00:08:55,153
‫سيدة (روز)، عندما قلتِ‬
‫إنّكِ ستحضرين معكِ مستلزمات‬

137
00:08:55,273 --> 00:08:57,953
‫ظننتكِ تقصدين وجبات خفيفة وبعض المشروبات‬

138
00:08:58,393 --> 00:09:00,393
‫- كلاّ‬
‫- لا يوجد شيء للطريق؟‬

139
00:09:00,513 --> 00:09:02,433
‫لا تقلقن يا سيدات، جئتُ جاهزة‬

140
00:09:02,553 --> 00:09:06,233
‫لقد أعددت بعض الـ(براونيز) المخدرة‬
‫في الظهيرة‬

141
00:09:07,233 --> 00:09:11,473
‫- الـ(كربوهيدرات) والـ(هيدروكانابينول)‬
‫- (مويرا)، لا ننتظر منكِ أن تتناوليها‬

142
00:09:11,713 --> 00:09:14,633
‫- واحدة، على الأقل واحدة‬
‫- حسناً‬

143
00:09:15,953 --> 00:09:18,153
‫مَن تريد بعض الـ(شامبانيا)؟‬

144
00:09:25,433 --> 00:09:27,113
‫ماذا حدث لرقم الهاتف؟‬

145
00:09:28,033 --> 00:09:30,513
‫ما زال في جيبي، لمَ؟‬

146
00:09:31,153 --> 00:09:34,313
‫- تحتفظ به قريباً منك؟‬
‫- لم ألقِه بعد‬

147
00:09:36,153 --> 00:09:38,073
‫ماذا بك؟ أنا لن استخدمه بالتأكيد‬

148
00:09:39,473 --> 00:09:42,593
‫- ولمَ لا؟‬
‫- لأنّي في علاقة جدية‬

149
00:09:42,713 --> 00:09:44,113
‫أعلم هذا‬

150
00:09:45,673 --> 00:09:47,993
‫- أعتقد أنّ عليك أن تتصل به‬
‫- ماذا؟‬

151
00:09:48,633 --> 00:09:52,113
‫بعيداً عن ملابسه الضيقة‬
‫هل ترى (كين) جذاباً؟‬

152
00:09:53,513 --> 00:09:56,273
‫- بالتأكيد‬
‫- لذا أظن أنّ عليك أن تتصل به‬

153
00:09:56,473 --> 00:09:59,233
‫- (ديفيد)...‬
‫- اعتبره فعلاً أنانياً مني‬

154
00:09:59,513 --> 00:10:03,393
‫- لم تواعد أحداً غيري‬
‫- و(ريتشيل) وفتيات أخريات‬

155
00:10:03,513 --> 00:10:05,313
‫كلنا كنا مع فتيات كثيرات‬

156
00:10:05,873 --> 00:10:07,793
‫- ولكن أنا الرجل الوحيد الذي واعدته‬
‫- وماذا إذن؟‬

157
00:10:08,033 --> 00:10:13,593
‫لذلك في النهاية، قد تريد أن تعلم‬
‫كيف سيكون الأمر مع أشخاص آخرين‬

158
00:10:14,033 --> 00:10:15,753
‫فلمَ لا تفعل هذا الآن‬

159
00:10:15,913 --> 00:10:19,553
‫بدلاً من أن نضطر لإجراء هذه المحادثة‬
‫بعد ٥ سنوات من الآن؟‬

160
00:10:19,753 --> 00:10:22,193
‫أتعتقد أننا سنظل معاً بعد ٥ سنوات؟‬

161
00:10:22,833 --> 00:10:24,953
‫أعتقد أنّ هناك رجلاً لطيفاً أعطاك رقمه‬

162
00:10:25,273 --> 00:10:27,673
‫وأنّ عليك أن تذهب معه للعشاء‬
‫وتطلق عنانك‬

163
00:10:28,593 --> 00:10:31,233
‫في أفضل الحالات‬
‫ستدرك كم أنّ علاقتنا رائعة‬

164
00:10:31,873 --> 00:10:35,473
‫وفي أسوأ الحالات‬
‫ستدرك كم أنّ علاقتنا رائعة‬

165
00:10:39,393 --> 00:10:40,793
‫مرح‬

166
00:10:42,553 --> 00:10:44,353
‫حسناً، سيد (روز)‬

167
00:10:46,393 --> 00:10:50,353
‫فكرت كثيراً فيما حدث‬
‫وربما فكرت أكثر من اللازم‬

168
00:10:50,673 --> 00:10:55,793
‫وأعتقد أنّ من أجل العمل‬
‫علينا أن ننسى الأمر‬

169
00:10:57,233 --> 00:11:00,353
‫حسناً، جيد، شكراً لكِ يا (ستيفي)‬

170
00:11:01,233 --> 00:11:02,633
‫ماذا حدث؟‬

171
00:11:05,433 --> 00:11:06,913
‫رآني السيد (روز) عارية الصدر‬

172
00:11:08,273 --> 00:11:12,113
‫كلاّ، لم أرَ كل شيء‬

173
00:11:12,233 --> 00:11:14,873
‫ولكنّي علمت خلاصة ما كنتِ تفعلينه‬

174
00:11:14,993 --> 00:11:16,393
‫لم أكن أعلم أنّ هناك أحداً هنا‬

175
00:11:17,513 --> 00:11:21,353
‫(جوني)، لا أعتقد أنّ المرأة‬
‫التي كانت في ذلك المقطع ستوافق على هذا‬

176
00:11:21,473 --> 00:11:26,633
‫تلك المرأة هي (مويرا)، وكلاّ، لن توافق‬
‫وأنا لا أوافق، لقد كانت حادثة‬

177
00:11:26,753 --> 00:11:29,273
‫صدّقني، هذا لن يحدث مجدداً‬

178
00:11:29,633 --> 00:11:32,673
‫- مفهوم‬
‫- لا أعلم ماذا أقول لكما‬

179
00:11:32,793 --> 00:11:36,833
‫لا تقل شيئاً يا (رولاند)‬
‫خير الكلام ما قل ودل في هذه المواقف‬

180
00:11:36,953 --> 00:11:38,833
‫- يوجد شيء في ذهني‬
‫- أرجوك لا تقُله‬

181
00:11:38,953 --> 00:11:42,633
‫- إنّها أقرب إلى قصيدة هزلية‬
‫- كفى يا (رولاند)، شكراً لك، لننس هذا‬

182
00:11:42,753 --> 00:11:45,153
‫(ستيفي)، جهّزي الغرفة رقم ٣‬
‫لاستقبال نزلاء جدد‬

183
00:11:45,273 --> 00:11:47,273
‫سأكون سعيدة بذهابي لفعل هذا‬

184
00:11:48,753 --> 00:11:50,153
‫شكراً‬

185
00:11:53,273 --> 00:11:56,473
‫- لقد رد صديقكِ يا (ستيفي)‬
‫- يا إلهي، أعطني هذا‬

186
00:11:58,313 --> 00:11:59,713
‫يا إلهي‬

187
00:12:01,393 --> 00:12:03,793
‫سآخذ بقية اليوم إجازة، حسناً‬

188
00:12:07,033 --> 00:12:09,473
‫أجل، لقد رد صديقها بالفعل‬

189
00:12:17,616 --> 00:12:20,656
‫هل يمكنك توصيلي لمنزل (تيد)؟‬
‫إنّه بنفس طريق منزل (باتريك)‬

190
00:12:20,936 --> 00:12:23,696
‫إنّه في الطريق المعاكس‬
‫وأنا لست ذاهباً إلى منزل (باتريك) الليلة‬

191
00:12:24,536 --> 00:12:27,536
‫- لمَ؟‬
‫- ليست لدينا خطط الليلة‬

192
00:12:27,656 --> 00:12:30,416
‫- لديه خطط مع شخص آخر‬
‫- مَن؟‬

193
00:12:30,536 --> 00:12:33,456
‫حسناً، هل يمكنكِ استخدام المزيد‬
‫من كلمات اللغة الإنجليزية؟‬

194
00:12:33,896 --> 00:12:36,736
‫إذا كان عليكِ أن تعرفي‬
‫فقد أرسلته لتناول العشاء‬

195
00:12:36,856 --> 00:12:38,576
‫مع ذلك الرجل‬
‫الذي أعطاه رقم هاتفه اليوم‬

196
00:12:39,096 --> 00:12:40,976
‫ذلك الرجل المثير الذي كان في المتجر؟‬

197
00:12:41,376 --> 00:12:44,256
‫- لمَ فعلت هذا؟‬
‫- لأنّي أعتقد أنّ هذا مرح‬

198
00:12:44,656 --> 00:12:47,976
‫كما أعتقد أنّه من المهم‬
‫أن يتعرف (باتريك) على أشخاص آخرين‬

199
00:12:48,136 --> 00:12:51,016
‫وبهذا سيدرك كم أنّ علاقتنا رائعة‬

200
00:12:51,736 --> 00:12:53,696
‫وماذا لو لم يدرك هذا؟‬

201
00:12:54,216 --> 00:12:57,816
‫في كل مرة أفعل هذا الأمر مع حبيب‬
‫أرسله مع امرأة لا تمثل تهديداً‬

202
00:12:58,096 --> 00:12:59,896
‫مثل (بيبا ميدلتون) أو (ريانا)‬

203
00:13:00,776 --> 00:13:03,856
‫حسناً‬
‫لا أظن أنّ (كين) يشكل تهديداً‬

204
00:13:04,376 --> 00:13:07,616
‫- قل هذا لابتسامته الساحرة يا (ديفيد)‬
‫- حسناً‬

205
00:13:07,816 --> 00:13:10,376
‫- ما هي القواعد إذن؟‬
‫- ماذا تقصدين؟‬

206
00:13:10,616 --> 00:13:13,896
‫القواعد الأساسية‬
‫ما هي القواعد الأساسية التي وضعتها‬

207
00:13:14,016 --> 00:13:16,376
‫قبل أن ترسله لهذا الرجل المثير؟‬

208
00:13:17,856 --> 00:13:22,216
‫لم أضع أي قواعد‬
‫لأنّها مجرد ليلة عابرة‬

209
00:13:22,976 --> 00:13:25,856
‫- هل أخبرته بهذا؟‬
‫- كلاّ‬

210
00:13:26,856 --> 00:13:29,216
‫إذن بإمكانه المبيت معه‬

211
00:13:29,336 --> 00:13:31,496
‫- أو مشاركته الغموس أو تقبيله؟‬
‫- لا أعلم‬

212
00:13:31,616 --> 00:13:36,776
‫لهذا يجب وضع القواعد يا (ديفيد)‬
‫(جوش غروبان) لديّه مجلد بُني مليء بها‬

213
00:13:37,416 --> 00:13:40,656
‫لم يرِد (باتريك) القيام بهذا أصلاً‬
‫لقد أجبرته على فعله‬

214
00:13:41,336 --> 00:13:42,976
‫هل تأخر الوقت‬
‫على القيام بأي تعديلات؟‬

215
00:13:43,416 --> 00:13:47,376
‫كنت أظن أنّ هذه فكرة جيدة‬
‫والآن أنتِ تشعرينني بأنّي ارتكبت خطأ‬

216
00:13:47,496 --> 00:13:52,016
‫لم ترتكب خطأ بعد يا (ديفيد)‬
‫لن نعرف هذا إلاّ غداً‬

217
00:13:53,896 --> 00:13:56,536
‫حسناً، لم أكن بهذا الوضع من قبل‬

218
00:13:56,656 --> 00:14:00,776
‫عادةً أكتشف أنّي في علاقة منفتحة‬
‫بعد أن يحدث شيء بالفعل‬

219
00:14:00,896 --> 00:14:06,496
‫والآن أنتِ تشعرينني بأنّي دفعت حبيبي‬
‫للوقوع في حب شخص آخر‬

220
00:14:07,456 --> 00:14:09,656
‫كان من المفترض أن أذهب للعشاء‬
‫مع (تيد) يا (ديفيد)‬

221
00:14:09,776 --> 00:14:13,296
‫- اذهبي إذن‬
‫- ولكن الآن أشعر بأنّه عليّ البقاء من أجلك‬

222
00:14:14,216 --> 00:14:17,496
‫- لمَ؟‬
‫- لنتمنَ ألاّ نكتشف السبب‬

223
00:14:18,176 --> 00:14:19,576
‫ماذا؟‬

224
00:14:30,816 --> 00:14:32,216
‫هل جاء دورنا؟‬

225
00:14:32,856 --> 00:14:37,136
‫إنّه إمّا أسود أو أحمر، زوجي أو فردي‬
‫ولن تعرفي أبداً أين ستهبطين‬

226
00:14:37,856 --> 00:14:40,416
‫- عفواً يا (جوسلين)؟‬
‫- لو قلتِ لي من ٢٠ عاماً‬

227
00:14:40,536 --> 00:14:44,416
‫أنّي سأقف هنا ومعي دلو رقاقات فارغ‬
‫وتحت تأثير المخدر في حفلة لـ(دودلبوبس)‬

228
00:14:44,536 --> 00:14:47,096
‫لأشعلت سيجارة وضحكت على هذا‬

229
00:14:47,216 --> 00:14:49,536
‫- أذهبتِ لهذه الحفلة؟‬
‫- دخلت لفترة وجيزة‬

230
00:14:49,656 --> 00:14:52,136
‫فـ(رولاند) الصغير‬
‫معجب كبير بـ(ووبلي ووبسي)‬

231
00:14:52,536 --> 00:14:57,016
‫قد لا تصدقين هذا يا (مويرا)‬
‫ولكنّي كنت معتادة على الرقص والاستمتاع‬

232
00:14:57,176 --> 00:15:00,776
‫بالطبع كنتِ كذلك، وكذلك كل شخص‬
‫أراد تدمير خلايا عقله‬

233
00:15:01,296 --> 00:15:06,176
‫أتذكر ليلة معينة في (موناكو)‬
‫مع (ماغي ترودو) وفرقة (رولينغ ستونز)‬

234
00:15:06,296 --> 00:15:08,616
‫هل احتفلتِ مع فرقة (ذا ستونز)؟‬

235
00:15:08,736 --> 00:15:11,336
‫فيما عدا (تشارلي) ولكن كل حفلة‬
‫يوجد بها مفسد للمرح‬

236
00:15:12,616 --> 00:15:17,896
‫(مويرا)، أشعر بداخلي أنّ عمري ١٩ عاماً‬

237
00:15:18,016 --> 00:15:23,976
‫ولكن عندما أنظر في المرآة‬
‫أدرك أنّ هذا بعيد تماماً عن الحقيقة‬

238
00:15:24,336 --> 00:15:31,056
‫ستدركين قريباً أنّنا نحن كبار السن‬
‫لدينا نعمة الذكريات وضعف البصر‬

239
00:15:31,216 --> 00:15:34,096
‫لذا لسنا مضطرين لرؤية حقيقة أنفسنا‬

240
00:15:34,816 --> 00:15:38,336
‫إذا كنتِ تحبين عمر الـ١٩‬
‫فتصرفي وكأنّ عمركِ ١٩ عاماً‬

241
00:15:38,696 --> 00:15:40,896
‫وأثناء ذلك، راهني على هذا‬

242
00:15:41,696 --> 00:15:44,696
‫- لا أستطيع أخذ كل هذا‬
‫- ليسوا بالكثير‬

243
00:15:45,976 --> 00:15:48,296
‫افعلي ما تريدينه يا (جوسلين)‬
‫ومهما كان ما ستفعلينه‬

244
00:15:48,576 --> 00:15:51,416
‫فاستمتعي إلى أقصى درجة‬

245
00:15:54,056 --> 00:15:58,776
‫أجل، أجل‬

246
00:16:08,896 --> 00:16:10,896
‫- (ستيفي)‬
‫- مرحباً‬

247
00:16:11,336 --> 00:16:14,096
‫لقد نسيت حقيبتي‬
‫وظننتك عدت إلى المنزل‬

248
00:16:14,336 --> 00:16:17,056
‫كنت على وشك المغادرة‬
‫لكنّي سعيد أنّي لحقت بكِ‬

249
00:16:18,616 --> 00:16:20,936
‫أيمكن أن نتظاهر‬
‫أنّ ما حدث اليوم لم يحدث؟‬

250
00:16:22,576 --> 00:16:25,056
‫- اعتبريه ممحواً‬
‫- شكراً لك‬

251
00:16:25,216 --> 00:16:30,856
‫ولكن أردت قول شيء، إذا كان بإمكاني‬
‫التحدث كصديق لكِ لمدة دقيقة‬

252
00:16:31,496 --> 00:16:34,496
‫أنا سعيد أنّ الأمور جيدة‬
‫بينكِ وبين صديقكِ المحترم‬

253
00:16:35,336 --> 00:16:37,896
‫أنا فقط خمنت هذا‬

254
00:16:39,176 --> 00:16:42,456
‫- شكراً لك يا سيد (روز)‬
‫- أتمنى أنّه يجعلكِ سعيدة يا (ستيفي)‬

255
00:16:42,576 --> 00:16:43,976
‫هذا كل ما يهمني‬

256
00:16:44,816 --> 00:16:48,976
‫ومن هذه اللحظة، لن أتدخل في هذا الأمر‬
‫وليس علينا التحدث عن هذا مرة أخرى‬

257
00:16:50,496 --> 00:16:51,896
‫حسناً‬

258
00:16:52,616 --> 00:16:56,056
‫هل تتذكر (أمير)؟ ذلك الرجل‬
‫الذي جاء لتقييم النزل؟‬

259
00:16:56,616 --> 00:16:59,656
‫- الذي دعاكِ لتناول الغداء؟‬
‫- أجل‬

260
00:17:00,296 --> 00:17:01,696
‫هذا هو مَن كنت أراسله‬

261
00:17:03,256 --> 00:17:05,616
‫يبدو رجلاً لطيفاً‬

262
00:17:06,216 --> 00:17:08,696
‫عمله جيد وذوقه رائع في الأنزال‬

263
00:17:09,136 --> 00:17:11,816
‫ويبدو أنّه معجب بكِ كثيراً‬

264
00:17:12,256 --> 00:17:15,656
‫- ولا أقول هذا بسبب الصورة‬
‫- يا إلهي يا سيد (روز)‬

265
00:17:15,776 --> 00:17:17,776
‫- حسناً، أسحب كلامي‬
‫- أراك غداً‬

266
00:17:17,896 --> 00:17:19,456
‫حسناً، أراكِ غداً يا (ستيفي)‬

267
00:17:21,496 --> 00:17:23,496
‫- أيريد أحد المزيد من الطعام؟‬
‫- كلاّ‬

268
00:17:24,296 --> 00:17:26,376
‫مَن كان يعلم أنّ كل شيء‬
‫سيحتوي على الدجاج؟‬

269
00:17:26,576 --> 00:17:30,856
‫كانت قائمة الحلويات مخيبة للآمال‬
‫كان هناك دجاج مع الكعك‬

270
00:17:30,976 --> 00:17:35,456
‫- ما زالت (جوسلين) لا ترد على هاتفها‬
‫- ليذهب أحد للبحث عنها‬

271
00:17:41,096 --> 00:17:44,056
‫- (جوسلين)، أهذا أنتِ؟‬
‫- أجل‬

272
00:17:44,336 --> 00:17:47,776
‫- عملت بنصيحتكِ يا (مويرا)‬
‫- وما كانت هذه النصيحة؟‬

273
00:17:47,976 --> 00:17:54,656
‫أجل يا (جوسلين)، ما هي النصيحة‬
‫التي جعلتكِ تقومين بقصة الشعر هذه؟‬

274
00:17:54,896 --> 00:17:58,656
‫أنّه ما زال يمكنني الاستمتاع‬
‫كسبت برقاقاتكِ ثمن قصة الشعر هذه‬

275
00:17:58,776 --> 00:18:02,056
‫- وأنتِ خاطرتِ بكل شيء، أليس كذلك؟‬
‫- أجل‬

276
00:18:03,536 --> 00:18:04,936
‫أنا جاهزة للعودة إلى المنزل‬

277
00:18:06,856 --> 00:18:10,456
‫عجباً يا (جوسلين)‬
‫لابد أنّكِ تشعرين بالخفة والانتعاش‬

278
00:18:14,376 --> 00:18:16,696
‫أجل، تعجبني أيضاً، أعلم‬

279
00:18:17,176 --> 00:18:19,696
‫شكراً، شكراً‬

280
00:18:21,736 --> 00:18:25,056
‫هل تتذكرن شكلي السابق؟‬
‫لقد حصلت على قصة شعر جديدة‬

281
00:18:26,976 --> 00:18:29,736
‫مرحباً يا (تيد)، سآتي قريباً‬
‫لا يمكنني ترك (ديفيد) بمفرده الآن‬

282
00:18:30,536 --> 00:18:32,776
‫أجل، من المفترض أنّهما ذهبا‬
‫لتناول العشاء منذ الساعة السابعة‬

283
00:18:33,176 --> 00:18:35,816
‫ومنذئذٍ، لم يصلنا أي خبر‬

284
00:18:36,736 --> 00:18:39,856
‫على أي حال، سآتي قريباً، أحبك كثيراً‬

285
00:18:40,096 --> 00:18:42,616
‫- حسناً‬
‫- يا إلهي، تخيل‬

286
00:18:46,336 --> 00:18:48,776
‫- لم أرد أن أقضي ليلتي بهذا الشكل‬
‫- ولا أنا‬

287
00:18:49,296 --> 00:18:52,736
‫أعلم ما تفكر فيه يا (ديفيد)‬
‫في الأغلب عادا إلى منزله‬

288
00:18:52,936 --> 00:18:56,256
‫ويستمعان إلى (فرانك أوشن)‬
‫ويضحكان ويحتسيان المشروبات‬

289
00:18:56,496 --> 00:19:01,736
‫كلما فكرت في الأمر، تأكدت أكثر‬
‫أنّ هذه الخطوة كانت مبكرة جداً‬

290
00:19:01,976 --> 00:19:03,616
‫كنت أظن أنّ هذا نضج مني‬

291
00:19:04,016 --> 00:19:08,536
‫ولكن في الحقيقة‬
‫هذه طريقة كلاسيكية لتدمير الذات‬

292
00:19:08,856 --> 00:19:11,056
‫اهدأ يا (ديفيد)، اسمع‬

293
00:19:13,496 --> 00:19:16,096
‫أجل، هذه وجهة نظر سليمة‬

294
00:19:16,416 --> 00:19:18,296
‫ولكن هذه لحظة نضج لك‬

295
00:19:18,936 --> 00:19:21,056
‫ولكن هل نُفذت بشكل صحيح؟ كلاّ‬

296
00:19:21,696 --> 00:19:24,136
‫هل كنتُ لأفعل هذا؟ بالطبع لا‬

297
00:19:24,376 --> 00:19:27,136
‫إذا كان من المفترض أن يساعدني هذا‬
‫فيمكنكِ المغادرة الآن‬

298
00:19:27,256 --> 00:19:28,776
‫ولكن ما كنت سأقوله هو‬

299
00:19:29,776 --> 00:19:34,136
‫إذا كان دخول رجل وسيم إلى متجرك‬
‫سبباً كافياً لتدمير علاقتك‬

300
00:19:34,576 --> 00:19:37,616
‫فمن الأفضل أن تعرف هذا الآن‬
‫بدلاً من أن تعرفه بعد عام من الآن‬

301
00:19:52,016 --> 00:19:53,416
‫هل أود أن أعرف ما حدث؟‬

302
00:19:55,176 --> 00:19:56,576
‫لم أستطع فعلها‬

303
00:19:57,896 --> 00:19:59,296
‫ادخل إذن‬

304
00:20:00,936 --> 00:20:03,496
‫- لا أريد أن أواعد (كين)‬
‫- لا أعتقد أنّي قلت أنّك ستواعده‬

305
00:20:03,656 --> 00:20:05,976
‫- أهذا بسبب عدم وجود قواعد أساسية؟‬
‫- مرحباً‬

306
00:20:06,416 --> 00:20:08,856
‫(ديفيد)، أنا أحبك‬

307
00:20:09,416 --> 00:20:11,616
‫وأنا حقاً أقدر ما تحاول فعله من أجلي‬

308
00:20:11,736 --> 00:20:15,296
‫ولكنّي لا أريد أن أتعرف‬
‫على رجال آخرين الآن‬

309
00:20:17,056 --> 00:20:22,016
‫حسناً، إذا كان هذا ما تريده‬
‫فأعتقد أنّي لا أمانع هذا‬

310
00:20:22,136 --> 00:20:24,016
‫أعني، أنا لا أمانع في الحالتين‬

311
00:20:29,296 --> 00:20:31,536
‫وأيضاً، هذا سيبدو مثيراً للشفقة‬

312
00:20:31,656 --> 00:20:36,896
‫ولكن حذاءه جعلني أشعر بالغرابة‬
‫لأنه كان طويلاً ومدبباً ولكن...‬

313
00:20:37,096 --> 00:20:39,656
‫- مربع عند الأصابع، أجل‬
‫- أجل‬

314
00:20:39,776 --> 00:20:42,016
‫أعلم، أعلم، لا بأس‬

315
00:20:46,136 --> 00:20:48,656
‫- هذا عناق طويل للغاية‬
‫- دقيقة أخرى فقط‬

316
00:20:58,011 --> 00:20:59,571
‫ما زالت قصة الشعر تعجبكن، أليس كذلك؟‬

317
00:21:00,931 --> 00:21:03,251
‫أعتقد أنّها تجعل عيني تبدو أجمل‬
‫أليس كذلك يا رفاق؟‬

318
00:21:03,371 --> 00:21:04,771
‫أجل‬

319
00:21:05,091 --> 00:21:08,691
‫لا نظن أنّ هذه غلطة أو نندم عليها‬
‫أليس كذلك؟‬

320
00:21:09,131 --> 00:21:12,171
‫لا تندمي على الوقت الجيد أبداً‬
‫يا (جوسلين)‬

321
00:21:12,371 --> 00:21:15,211
‫شكراً يا (مويرا)‬
‫أنتِ تقولين لي الحقيقة، أعلم هذا‬

322
00:21:16,891 --> 00:21:18,371
‫إنّه قصير للغاية‬

