﻿1
00:00:11,312 --> 00:00:17,843
‫ربما سرعة تناولك للطعام‬
‫هي السبب في إصابتك بعسر الهضم يا (ديفيد)‬

2
00:00:19,185 --> 00:00:21,145
‫علينا الإكثار من تناول الفطور‬
‫فهذا ممتع للغاية!‬

3
00:00:22,752 --> 00:00:24,832
‫- مرحباً يا سيدة (روز)‬
‫- أهلاً (باتريك)!‬

4
00:00:25,272 --> 00:00:27,192
‫- أتوّد أن تجلس؟‬
‫- ليتني كنت أستطيع‬

5
00:00:28,232 --> 00:00:31,192
‫(ديفيد)، ألم تخبرني بأنك ذهبت‬
‫قبالة الشارع لإحضار كوباً من القهوة؟‬

6
00:00:31,672 --> 00:00:34,112
‫ولكن شعرت بالجوع بعد ذلك‬
‫فلم أتناول الطعام منذ ليلة البارحة‬

7
00:00:34,792 --> 00:00:37,752
‫عليّ الاستعداد من أجل تجارب الأداء‬
‫وعلى أحدنا أن يكون في المتجر، لذا...‬

8
00:00:38,192 --> 00:00:40,632
‫أتمّت تجربتك، أولئك الأوغاد‬

9
00:00:41,072 --> 00:00:44,632
‫لا، أقصد "تجارب الأداء"‬
‫أتقدم لأجل (كابريه) في الواقع‬

10
00:00:45,432 --> 00:00:46,832
‫(كابريه)؟‬

11
00:00:46,952 --> 00:00:48,992
‫- هل لديكِ فكرة عن العرض؟‬
‫- لا تبدأ من فضلك...‬

12
00:00:49,752 --> 00:00:51,872
‫- كان عام ١٩٧٩‬
‫- ١٩٧٩‬

13
00:00:52,472 --> 00:00:55,032
‫- كنت دون السابعة عشرة...‬
‫- لم تكن في السابعة عشرة‬

14
00:00:55,392 --> 00:00:58,752
‫كنت أعمل كنادلة في مطعم مأكولات‬
‫في محطة وقود رائعة‬

15
00:00:59,592 --> 00:01:05,192
‫عندما دخل المخرج العظيم‬
‫(روكي نيكلس) ليتناول شطيرة (روبين)‬

16
00:01:05,752 --> 00:01:11,272
‫لم يكن يدري أنّه سينتهي به المطاف‬
‫بشيء أكثر إرضاءً‬

17
00:01:12,192 --> 00:01:18,912
‫ممثلة صغيرة يافعة ستُرشح قريباً‬
‫لدور (سالي باولز) الرئيسي، في عمل...‬

18
00:01:19,312 --> 00:01:21,072
‫- (كباريه)‬
‫- نعم‬

19
00:01:21,592 --> 00:01:24,512
‫اسألني كم تلقيت من التصفيق في الليلة الختامية‬

20
00:01:24,872 --> 00:01:27,312
‫- ستّة‬
‫- تعرف الجواب يا (ديفيد)‬

21
00:01:27,472 --> 00:01:28,872
‫امتلأت الأجواء بالتصفيق‬

22
00:01:29,072 --> 00:01:30,792
‫ثلاثة بالطلب، وثلاثة مجاناً‬

23
00:01:31,592 --> 00:01:36,832
‫وإن سمحتما لي بالسؤال، من لديه الجرأة الكافية‬
‫ليقيس هذا التجانس الثقافيّ؟‬

24
00:01:37,552 --> 00:01:40,032
‫تخرج (جولسين) بالفعل في المسرح المجتمعي‬

25
00:01:41,512 --> 00:01:43,192
‫كم أن (جوسلين) شخصية طموحة!‬

26
00:01:44,305 --> 00:01:46,065
‫نعم، بدأت أقتنع بأنّه شيء ممتع‬

27
00:01:46,712 --> 00:01:51,632
‫نعم، لقد تجسدت العاطفة بشكل دقيق‬
‫حين وطأ الركاب خارج سفينة (تيتانيك)‬

28
00:01:52,032 --> 00:01:53,872
‫حسناً، هذا شيء مُحفز حقاً‬

29
00:01:54,472 --> 00:01:59,072
‫ماذا؟ لقد سكِروا بشدة‬
‫قبل اصطدامهم بالجبل الجليدي‬

30
00:02:00,872 --> 00:02:03,272
‫- حسناً، سأذهب لطلب الحساب‬
‫- اسمحا لي بدقيقتين فقط‬

31
00:02:09,912 --> 00:02:13,272
‫مرحباً يا (ستيفي)‬
‫عذراً، سيستعرق الأمر دقيقة‬

32
00:02:14,192 --> 00:02:18,352
{\an8}‫سمعت للتوّ من (أليكسيس)‬
‫أن (شيري) والدة (تيد) ستأتي إلى (إلم ريدج)‬

33
00:02:18,472 --> 00:02:19,872
{\an8}‫وستنضم إلينا لنهاية الأسبوع‬

34
00:02:19,992 --> 00:02:22,872
{\an8}‫لذا أريد منك فقط الاهتمام بها، اتفقنا؟‬

35
00:02:23,552 --> 00:02:26,992
{\an8}‫هي امرأة لطيفة‬
‫وملفتة للنظر وكاملة الأوصاف...‬

36
00:02:27,152 --> 00:02:28,552
‫سيد (روز)‬

37
00:02:28,912 --> 00:02:30,392
{\an8}‫أنا (شيريل مولينز)‬

38
00:02:32,352 --> 00:02:33,872
{\an8}‫- (شيريل)!‬
‫- نعم‬

39
00:02:35,352 --> 00:02:39,552
{\an8}‫لم أتعرّف عليكِ لسبب ما..‬

40
00:02:39,792 --> 00:02:45,512
{\an8}‫فقدت ٣٥ كيلو، وغيّرت نظامي الغذائي‬
‫وبدأت أمارس الـ(زومبا)‬

41
00:02:45,792 --> 00:02:47,672
‫لحسن حظ الـ(زومبا)‬

42
00:02:48,005 --> 00:02:53,346
{\an8}‫وأنت لم تتغير مطلقاً يا (جوني)‬
‫ما زلت وسيماً كما كنت دوماً‬

43
00:02:53,952 --> 00:02:55,592
‫ها أنتِ‬

44
00:02:56,272 --> 00:03:00,432
{\an8}‫على كل حال‬
‫اخترنا لكِ أفضل غرفة عندنا، حسناً؟‬

45
00:03:00,632 --> 00:03:02,872
{\an8}‫حسناً؟ إقامتكِ على حسابنا يا (شيريل)‬

46
00:03:03,552 --> 00:03:05,192
{\an8}‫- حقاً؟‬
‫- شكراً لك‬

47
00:03:05,382 --> 00:03:09,072
{\an8}‫كم أنت لطيف! لم يعد هنالك رجال مثلك‬

48
00:03:09,872 --> 00:03:13,912
{\an8}‫حسناً، نحاول أن نُحسن معاملة الناس‬
‫المعاملة الجيدة...‬

49
00:03:15,872 --> 00:03:17,272
{\an8}‫أتمنى لكِ غرفة جميلة‬

50
00:03:17,392 --> 00:03:19,712
{\an8}‫يوم، يوم جميل في غرفتكِ‬

51
00:03:25,232 --> 00:03:27,032
‫- ماذا؟‬
‫- هل ستكون بخير؟‬

52
00:03:28,438 --> 00:03:29,838
‫نعم‬

53
00:03:31,592 --> 00:03:33,512
{\an8}‫- (جوسلين)‬
‫- ماذا هناك يا (مويرا)؟‬

54
00:03:34,152 --> 00:03:38,552
{\an8}‫أخفتِني، فحذاؤك لا يُصدر صوتاً‬

55
00:03:38,792 --> 00:03:41,032
{\an8}‫- فلتلومي (وانغ)‬
‫- ماذا تفعلين هنا؟‬

56
00:03:41,472 --> 00:03:45,872
{\an8}‫للأسف، كنت متأكدة من وجود‬
‫ندوة متعلّقة بالمجلس هنا في الظهيرة‬

57
00:03:45,992 --> 00:03:50,672
{\an8}‫لكن اتضح أنّها ستُقام خلال تشكيل تجارب الأداء‬

58
00:03:51,232 --> 00:03:57,312
{\an8}‫أنا فخورة أنني أفعلها بشكل صحيح‬
‫واليوم هو أول أيام تجارب أداء (كباريه)‬

59
00:03:57,512 --> 00:03:58,912
‫(كباريه)!‬

60
00:03:59,005 --> 00:04:02,565
{\an8}‫نعم، أردت اختيار (كاتس)‬
‫ولكن الجميع قال إنّها سياسية  للغاية‬

61
00:04:03,072 --> 00:04:09,312
{\an8}‫لست متأكدة إن كنت مدركة لهذا يا (جوسلين)‬
‫لكن (كباريه) نقطة انطلاق مسيرتي المهنية‬

62
00:04:10,192 --> 00:04:15,272
‫صحيح، في عام ١٩٧٩ تناولتِ (الروبين)..‬

63
00:04:15,552 --> 00:04:19,672
‫لا، لكن لا عليكِ‬
‫أنا هنا لأتمنى لكِ الحظ السعيد فقط‬

64
00:04:19,952 --> 00:04:25,312
‫(مويرا)، بحكم علاقتك المتوطدة بـ(كباريه)‬

65
00:04:25,432 --> 00:04:28,112
‫أيمكنكِ مساعدتي برأيكِ؟‬

66
00:04:28,352 --> 00:04:33,112
‫لا، إنّه طفلكِ يا (جوسلين)‬
‫ولا أقول ذلك بدافع السخرية‬

67
00:04:33,232 --> 00:04:36,032
‫حسناً، لديّ طفلاً حقيقياً في المنزل‬

68
00:04:36,352 --> 00:04:38,592
‫بالإضافة إلى قدر كبير‬
‫من أوراق المصطلحات لتصحيحها‬

69
00:04:38,752 --> 00:04:40,952
‫لم أقصد الإساءة إلى أحد‬

70
00:04:41,712 --> 00:04:48,152
‫ولكن إن أردتِ إقحامي في زقاق ذكرياتكِ‬
‫فكنت لأوّد حضور تجارب الأداء؟‬

71
00:04:48,312 --> 00:04:52,792
‫حسناً إن كنت راغبة في المشاركة‬
‫إلى هذه الدرجة، اتفقنا‬

72
00:04:52,952 --> 00:04:57,032
‫حُسم الأمر، إذن اعتبريني ملكة صامتة في الحكم‬

73
00:04:57,432 --> 00:04:58,952
‫- سأفعل‬
‫- الآن يا (جوسلين)‬

74
00:04:59,312 --> 00:05:02,512
‫هل ستضعين الكراسي بهذا الشكل حقاً؟‬

75
00:05:05,192 --> 00:05:06,592
‫- لا؟‬
‫- يا إلهي، لا!‬

76
00:05:12,752 --> 00:05:15,352
‫هل أحضرت طفلاً إلى المتجر يا (رولاند)؟‬

77
00:05:16,512 --> 00:05:20,432
‫أجل، لا أعلم لمَ لم أحضره‬
‫إلى هنا من قبل! المكان هنا رائع‬

78
00:05:20,792 --> 00:05:22,392
‫- شكراً جزيلاً‬
‫- أجل‬

79
00:05:22,512 --> 00:05:25,152
‫يقولون إن الأطفال يخلدون للنوم بصورة أسرع‬
‫عندما يكونون محاطين...‬

80
00:05:25,272 --> 00:05:28,552
‫بالهدوء المخيف الذي يشبه صمت القبو‬

81
00:05:29,832 --> 00:05:32,032
‫ماذا يمكنني أن أفعل لأقلل من مدة بقائك‬
‫في متجري يا (رولاند)؟‬

82
00:05:33,432 --> 00:05:37,992
‫أرادت (جوس) مني أن أشتري بعض عبوات‬
‫صلصة التفاح العضويّة تلك‬

83
00:05:38,752 --> 00:05:42,192
‫عضوية، أنصت إليّ، من أنا؟ (غوينيث بالترو)؟ ‬

84
00:05:43,552 --> 00:05:44,952
‫لا، لست هو‬

85
00:05:49,392 --> 00:05:50,792
‫عذراً، عليّ الإجابة على المكالمة‬

86
00:05:51,032 --> 00:05:52,432
‫وماذا عن هذا؟‬

87
00:05:52,552 --> 00:05:58,352
‫- مرحباً يا (روني)، ماذا يحدث؟ لا، يا إلهي!‬
‫- ماذا؟‬

88
00:05:58,992 --> 00:06:00,912
‫أنا في مكالمة خاصة يا (ديف)‬
‫سأوافيك في الحال‬

89
00:06:03,112 --> 00:06:04,912
‫سأكون عندك حالاً، يا إلهي‬

90
00:06:06,512 --> 00:06:07,912
‫هل كل شيء على ما يرام؟‬

91
00:06:08,072 --> 00:06:12,272
‫كانت (غوين) تشذب شجرة البلوط الكبيرة‬
‫خلف منزلها وقطعت خط الكهرباء‬

92
00:06:12,392 --> 00:06:16,352
‫والآن هناك أسلاك حيّة ترفرف حرّة طليقة‬

93
00:06:17,232 --> 00:06:20,112
‫لذا عليّ أنا و (رولي) الصغير‬
‫أن نذهب إلى هناك...‬

94
00:06:20,632 --> 00:06:24,472
‫الشمس لا تفسد صلصة التفاح، أليس كذلك؟‬

95
00:06:24,832 --> 00:06:27,352
‫كنت لأقلق أكثر بشأن الطفل‬
‫ولكن ما أدراني بالأمر؟‬

96
00:06:27,552 --> 00:06:29,912
‫أنت على حق‬
‫أتعلم ما سأفعله، سأترك كليهما هنا‬

97
00:06:30,392 --> 00:06:35,112
‫لا، مستحيل! لديّ اجتماع‬
‫خلال نصف ساعة مع عميل ثريّ محتمل‬

98
00:06:35,392 --> 00:06:39,272
‫ووجود طفلاً شريراً في متجري‬
‫لا يمثّل المهنية أو الاحترافية‬

99
00:06:39,512 --> 00:06:42,512
‫سيكون بخير‬
‫و إن غضب، أعطه بعضاً من عصير التفاح‬

100
00:06:42,752 --> 00:06:46,592
‫ثمن العلبة الواحدة ١٠ دولارات، بئساً‬

101
00:06:48,152 --> 00:06:49,752
‫لا، لن أقبل ذلك‬

102
00:06:52,472 --> 00:06:55,272
‫تريد (شيريل) أن تستحم‬
‫وكل ما تملكه منشفة الوجه يا أبي فقط‬

103
00:06:56,072 --> 00:07:01,472
‫حسناً، (ستيفي)، أيمكنكِ أن تحملي بعض المناشف‬
‫إلى الغرفة الرابعة في الأسفل؟‬

104
00:07:02,472 --> 00:07:03,872
‫لمَ عليّ أن أفعل ذلك؟‬

105
00:07:03,992 --> 00:07:06,832
‫حسناً، ما الصعب في الأمر؟‬
‫احملها وضعها فحسب‬

106
00:07:06,952 --> 00:07:11,792
‫إن كان لا بدّ أن تعرفي يا (أليكسيس)‬
‫عندما تفقدتُ (شيريل) هذا الصباح...‬

107
00:07:12,472 --> 00:07:13,872
‫شعرتُ بانجذاب بيننا‬

108
00:07:14,272 --> 00:07:15,672
‫أي نوع من الانجذاب؟‬

109
00:07:16,672 --> 00:07:23,952
‫أعتقد أنّ همسها قد أثار إعجابي‬

110
00:07:24,792 --> 00:07:29,272
‫"همس"؟ يا إلهي‬
‫لا تستخدم هذه الكلمة مرة أخرى من فضلك‬

111
00:07:30,072 --> 00:07:34,712
‫لقد لمست وجهي‬
‫وفعلت ذلك بينما تقول لي إنّني وسيم‬

112
00:07:34,952 --> 00:07:40,392
‫حسناً، (شيريل) سعيدة في زواجها‬
‫إنّ طبيعة أسلوبها في التعامل دافىء وحنون فقط‬

113
00:07:40,552 --> 00:07:42,552
‫كانت يدها دافئة وحنونة‬

114
00:07:43,752 --> 00:07:46,032
‫(تيد)، مرحباً!‬

115
00:07:46,952 --> 00:07:49,552
‫تتساءل أمي‬
‫إن كان بإمكانها الحصول على بعض المناشف‬

116
00:07:49,752 --> 00:07:51,272
‫المناشف، نعم‬

117
00:07:54,912 --> 00:07:58,192
‫وربما يمكنك أخذ تلك إليها كذلك‬

118
00:07:58,472 --> 00:08:02,352
‫نعم، بالتأكيد‬
‫أمي تريد منك أن تتناول الغداء معنا اليوم كذلك‬

119
00:08:02,472 --> 00:08:03,872
‫قالت إنّها لن تقبل بالرفض‬

120
00:08:04,272 --> 00:08:07,632
‫أي أن (ستيفي) ستبقى وحيدة في الاستقبال‬
‫ولا أعتقد أن ذلك...‬

121
00:08:07,752 --> 00:08:09,432
‫ولكنني أفضّل حدوث ذلك‬

122
00:08:09,672 --> 00:08:12,032
‫يا إلهي يا أبي، يمكنه أن يأتي‬

123
00:08:12,392 --> 00:08:15,872
‫حسناً، رائع، سأعلمها بذلك‬
‫أرادت أن تتعرّف إليك بشكل أفضل‬

124
00:08:20,912 --> 00:08:22,312
‫هل سمعتما ذلك؟‬

125
00:08:23,352 --> 00:08:28,072
‫- ماذا؟‬
‫- تبدو كهمسة إغراء بسيطة‬

126
00:08:29,352 --> 00:08:33,272
‫- كان ذلك جيّداً‬
‫- شكراً، لا أفعل ذلك‬

127
00:08:34,752 --> 00:08:39,352
‫عجباً، مَن كان يدري‬
‫أنّك شخص متعدد المواهب يا (بوب)؟‬

128
00:08:39,712 --> 00:08:42,112
‫حسناً، يكفيني ما رأيت يا (بوب)‬

129
00:08:42,592 --> 00:08:45,192
‫(مويرا)، أهناك ما تريدين إضافته‬
‫إلى تجارب (بوب)؟‬

130
00:08:45,672 --> 00:08:47,392
‫أنغمس في ذكرياتي فقط‬

131
00:08:47,872 --> 00:08:50,672
‫- حسناً، نبدأ التدريبات...‬
‫- بينما أنغمس‬

132
00:08:51,872 --> 00:08:55,992
‫ربما يجدر الإشارة‬
‫إلى أنّه عليكِ إعادة توجيه (بوب) قليلاً...‬

133
00:08:57,112 --> 00:08:58,512
‫إن كان ذلك مقبولاً‬

134
00:08:59,552 --> 00:09:01,352
‫أفرغت فترة الظهيرة من أجل ذلك‬

135
00:09:02,032 --> 00:09:08,832
‫حسناً، سنكرر هذا بأداء أكثر غضباً‬
‫قم بوضع يدك على فخذيك مثلاً‬

136
00:09:09,952 --> 00:09:13,592
‫- هكذا؟‬
‫- يا إلهي‬

137
00:09:14,112 --> 00:09:19,632
‫حسناً، يبدو لي أنه سيكون من المفيد لكلينا‬
‫أن تنضمي إلينا على الطاولة هنا‬

138
00:09:19,752 --> 00:09:21,952
‫حسناً، هذا عرض لا يمكنني رفضه‬

139
00:09:22,552 --> 00:09:25,352
‫سمعتِ المخرجة، شكراً لكِ‬

140
00:09:26,032 --> 00:09:27,832
‫هل تريدن مني أن أغني (آفي ماريا) مرة أخرى؟‬

141
00:09:28,432 --> 00:09:35,232
‫إن كان عليك ذلك، ولكنني ما تبحث عنه‬
‫(جوسلين) هنا مجرّد مؤشرات مقلقة‬

142
00:09:35,352 --> 00:09:38,752
‫لما قبل حرب (برلين)‬
‫سهولة في اللهجة‬

143
00:09:39,832 --> 00:09:41,232
‫عُلم‬

144
00:09:51,312 --> 00:09:54,112
‫حسناً، هذا ما يُسمى بالاحترام المتبادل‬

145
00:09:54,272 --> 00:09:58,872
‫لذا، إن استطعت البقاء هكذا‬
‫لساعة أخرى، سيكون ذلك مثالياً، حسناً‬

146
00:10:00,192 --> 00:10:01,592
‫مرحباً (ديفيد)‬

147
00:10:01,712 --> 00:10:07,312
‫(تينا)؟ يا إلهي! نحن متحمسون‬
‫بفرصة العمل مع (بريميم بارتيز)‬

148
00:10:07,592 --> 00:10:09,312
‫- هذا لطف كبير منك‬
‫- حسناً، كما تعلمين...‬

149
00:10:09,472 --> 00:10:12,632
‫ببساطة، يمكننا توفير كل ما تحتاجين إليه‬
‫حينما يتعلّق الأمر بمتطلبات الحفلات‬

150
00:10:12,952 --> 00:10:17,392
‫مثل حقائب الهدايا والطعام وكريستال‬
‫الكاهن المقدّسة وقفازات (ريكي) الحرفية‬

151
00:10:17,552 --> 00:10:21,112
‫كنت آمل أن أسمع عن المتجر اليوم‬
‫وأن أتواصل معك‬

152
00:10:23,152 --> 00:10:25,952
‫حسناً، جيّد، وأنا أحبّ التواصل‬

153
00:10:28,792 --> 00:10:33,072
‫- نعم، هذا ليس..‬
‫- لم أطن أعرف أن لديك طفلاً صغيراً‬

154
00:10:33,352 --> 00:10:36,472
‫نعم، إنّ أباه في الخارج الآن‬
‫ولكن يمكن أن يعود في أيّة لحظة‬

155
00:10:36,592 --> 00:10:39,832
‫يقولون ذلك، وما يحدث تالياً‬
‫تمر ساعة، ألست محقة؟‬

156
00:10:41,632 --> 00:10:46,632
‫نعم، يقولون إن الوضع طارىء‬
‫هل ذلك صحيح يا (تينا)؟‬

157
00:10:46,792 --> 00:10:51,392
‫متى كانت مشاهدة الجزء الجديد‬
‫من (فاست آند فيوريس) وضعاً طارئاً؟‬

158
00:10:52,272 --> 00:10:53,672
‫لديّ طفل عمره سنتان في المنزل‬

159
00:10:54,952 --> 00:10:56,352
‫كم عمر هذا الطفل؟‬

160
00:10:57,072 --> 00:10:59,432
‫ما بين الثلاثة والأربعة أشهر‬

161
00:10:59,752 --> 00:11:02,872
‫مدهش! إنّه يبدو أكبر من ٤ أشهر‬

162
00:11:04,712 --> 00:11:08,792
‫إنّه عاشق للطعام‬
‫فنحن نبيع شوكولاتة (الغرانولا) اللذيذة‬

163
00:11:09,752 --> 00:11:11,152
‫هل تعطيه (الغرانولا)؟‬

164
00:11:13,272 --> 00:11:16,552
‫لا، أنا آكل (الغرانولا) بينما أعتني به‬

165
00:11:16,992 --> 00:11:21,312
‫هو يفّضل صلصة التفاح العضوية‬

166
00:11:21,592 --> 00:11:25,392
‫لا بد وأنّه من المفيد جداً لك‬
‫وجود ممتحن المنتج في المتجر معك‬

167
00:11:25,792 --> 00:11:29,872
‫أتعلمين؟ لمَ لا تأخذين تلك معكِ‬
‫وتجرّبينها مع طفلكِ؟‬

168
00:11:32,712 --> 00:11:38,232
‫أتعلم؟ أقيم حفلاً للطفل الأسبوع القادم‬
‫ولكن ربما فترة الإشعار تلك ليست كافية لك‬

169
00:11:39,632 --> 00:11:43,112
‫إن أمكنني ترتيب حفلاً لابن‬
‫صديقتي العزيزة (جوسلين) في عضون يوم‬

170
00:11:43,432 --> 00:11:45,912
‫فيمكنني توفير بعض المستلزمات لكِ‬
‫الأسبوع المقبل‬

171
00:11:47,352 --> 00:11:50,512
‫أنتما الاثنان ربما‬
‫تصبحان البائعين المفضلين بالنسبة إليّ‬

172
00:11:53,232 --> 00:11:55,472
‫أتظن أنّه يمكن أن يريني الأرجاء؟‬

173
00:11:58,472 --> 00:12:00,672
‫نعم، هل تريد أن تريها الأرجاء أيّها الصغير؟‬

174
00:12:05,495 --> 00:12:08,775
‫- ولقد كان هناك عارياً كيوم ولدته أمه‬
‫- "مقهى (تروبيكال)"‬

175
00:12:08,895 --> 00:12:14,255
‫ولا يتوقف عن البكاء!‬
‫أمطرت السماء وذابت حلوى القطن كلها في يده‬

176
00:12:15,655 --> 00:12:19,495
‫نعم، كان ذلك ممتعاً‬
‫ولكنّ ربما يمكننا سرد روايات أخرى‬

177
00:12:19,655 --> 00:12:21,535
‫عن شخص آخر كان عارياً ويبكي؟‬

178
00:12:22,215 --> 00:12:25,775
‫حسناً، ولكن أعتقد أن الجميع هنا سمعوا‬
‫عن مغامرة (فان ديزل) الخاصة بي‬

179
00:12:26,095 --> 00:12:27,895
‫هل تمانع أن آكل البطاطس المقلية يا (جوني)؟‬

180
00:12:28,775 --> 00:12:31,095
‫لا، تفضلي وخذي راحتكِ‬

181
00:12:31,215 --> 00:12:34,855
‫وإن كان أحدهم يريد‬
‫البطاطس المقلية أيضاً فلا يتردد‬

182
00:12:35,215 --> 00:12:37,735
‫ليتني كنت أعرف بشأن‬
‫هذه الرحلة في وقت أبكر يا أمي‬

183
00:12:37,895 --> 00:12:40,015
‫ما كنت لأطلب من (أليكسيس)‬
‫أن تساعدني في العيادة اليوم‬

184
00:12:40,175 --> 00:12:41,575
‫وكانت لتبقى في صحبتكِ‬

185
00:12:41,775 --> 00:12:43,695
‫ليتك لم تطلب مني‬
‫المساعدة في العيادة اليوم‬

186
00:12:43,895 --> 00:12:46,455
‫لا تقلق، إنّها تجهيزات اللحظة الأخيرة‬

187
00:12:47,455 --> 00:12:51,215
‫لا أعلم ماذا سأفعل بالتذاكر‬
‫التي اشتريتها لمعرض (إلمديل)‬

188
00:12:53,095 --> 00:12:54,495
‫(جوني)‬

189
00:12:55,095 --> 00:12:57,815
‫لا أعتقد أنّك مهتم بلعب الهوكي اليوم‬

190
00:12:58,655 --> 00:13:02,615
‫لم ألعب الهوكي منذ الجامعة‬

191
00:13:03,375 --> 00:13:08,735
‫ربما بإمكانك تخصيص ساعتين‬
‫لمرافقة السيدة (مولينز) وإلا ستذهب وحدها‬

192
00:13:09,095 --> 00:13:13,895
‫حينما تصيغين الأمر هكذا يا (أليكسيس)‬
‫سأبدو حقيراً إن رفضت‬

193
00:13:15,215 --> 00:13:17,095
‫الغداء على حسابي إذن‬

194
00:13:18,455 --> 00:13:22,455
‫غرفة مجانية والآن موعد جذاب مع مالك الفندق‬

195
00:13:23,695 --> 00:13:25,095
‫يا لي من محظوظة!‬

196
00:13:27,455 --> 00:13:29,575
‫لا يسعني أن أخبرك‬
‫كم أسعدني ذلك يا سيد (روز)‬

197
00:13:29,895 --> 00:13:32,215
‫أتصرّف كمضيف جيد فحسب‬

198
00:13:32,335 --> 00:13:35,735
‫انفصلت أمي عن زوجها منذ فترة طويلة‬

199
00:13:36,255 --> 00:13:38,615
‫ماذا؟ لمَ لم أسمع ذلك من قبل؟‬

200
00:13:38,735 --> 00:13:41,695
‫أردت أن أخبرك‬
‫ولكنّني قطعت لها وعداً ألا أخبر أحداً‬

201
00:13:42,095 --> 00:13:44,015
‫مدينة صغيرة والناس لا يمّلون الحديث‬

202
00:13:44,175 --> 00:13:47,855
‫أي أن والدتك الآن عازبة يا (تيد)‬

203
00:13:48,055 --> 00:13:52,935
‫نعم، لكنّها أفضل بكثير هذه الأيام‬
‫وكأنّها بدأت حياتها من جديد‬

204
00:13:53,095 --> 00:13:57,095
‫لقد أخبرتني بأنّها الآن تلاحق أحلامها‬
‫من دون قيود‬

205
00:13:57,535 --> 00:14:00,695
‫آمل ألا تختفي كل القيود‬

206
00:14:02,135 --> 00:14:04,535
‫أنا جاهزة للخروج يا (جوني)‬

207
00:14:05,855 --> 00:14:08,655
‫إن كان لديك الكثير من العمل‬
‫بعد الظهيرة يا أبي...‬

208
00:14:08,855 --> 00:14:14,535
‫حسناً، الظهيرة قد حلّت بالفعل يا (أليكسيس)‬
‫ها نحن نذهب، من بعدكِ‬

209
00:14:15,855 --> 00:14:18,535
‫-" لا تذهبي من فضلكِ"‬
‫- "هل أنت جاد؟"‬

210
00:14:18,695 --> 00:14:20,975
‫- حسناً، عليّ أن أوقفكِ هنا‬
‫- شكراً لكِ‬

211
00:14:21,375 --> 00:14:24,735
‫- (بيث)، كنت أتساءل إن كان بإمكانكِ أن...‬
‫- أن تؤدي بشكل أعمق‬

212
00:14:24,975 --> 00:14:27,495
‫وتتخلص من الحدود وتلطف من تمثيلها؟‬

213
00:14:28,295 --> 00:14:31,015
‫نعم، كنت سأطلب أن ترفعي صوتكِ‬

214
00:14:31,215 --> 00:14:34,375
‫ولكن هذا يبدو مهماً أيضاً، لذا لمَ لا نقوم...‬

215
00:14:34,495 --> 00:14:40,295
‫أجل، اسمعيها‬
‫تبدئين وتمهدين الطريق لـ(باتريك)، أجل‬

216
00:14:40,655 --> 00:14:42,655
‫أتريدين مني المشاركة والتمثيل معه؟‬

217
00:14:42,935 --> 00:14:46,695
‫غلطتي يا (جوسلين)، لقد استهنت بحدسكِ‬

218
00:14:47,695 --> 00:14:49,095
‫لا بأس‬

219
00:14:50,935 --> 00:14:56,215
‫حسناً، ما عليك أن تعلمه بشأن (كليف)‬
‫يا (باتريك) هو أنّه قد واعد الكثير من النساء‬

220
00:14:56,335 --> 00:14:59,655
‫ولكنّه لم يجن حظاً سعيداً من الأمر‬

221
00:15:01,815 --> 00:15:03,215
‫يمكنني إمعان التفكير في ذلك‬

222
00:15:04,415 --> 00:15:05,815
‫حسناً، حينما تكونان جاهزين‬

223
00:15:10,855 --> 00:15:12,255
‫"لا تذهبي"‬

224
00:15:13,095 --> 00:15:15,015
‫- "ماذا؟"‬
‫- "أرجوكِ، لا تذهبي"‬

225
00:15:15,335 --> 00:15:16,735
‫القليل من اليأس‬

226
00:15:17,815 --> 00:15:20,335
‫- "هل أنت جاد؟"‬
‫- "تباً لـ(بوبي)!"‬

227
00:15:21,175 --> 00:15:23,655
‫- "ربما أحبكِ هنا"‬
‫- شديدة ولكنّها ليست صاخبة‬

228
00:15:26,215 --> 00:15:29,175
‫"الحقيقة يا (سالي)‬
‫حينما تخرجين طوال الليل، لا يسعني النوم"‬

229
00:15:29,815 --> 00:15:31,495
‫هذا أفضل، حاول استمالتها الآن‬

230
00:15:33,295 --> 00:15:34,695
‫يا إلهي‬

231
00:15:35,095 --> 00:15:40,695
‫"بدا سريرنا الصغير فارغاً فجأة‬
‫لم أشعر بذلك تجاه أحدهم من قبل"‬

232
00:15:42,575 --> 00:15:43,975
‫"هل تعني هذا حقاً؟"‬

233
00:15:44,375 --> 00:15:45,775
‫قل نصك‬

234
00:15:45,895 --> 00:15:47,295
‫"أكثر من أي شيء في حياتي"‬

235
00:15:48,375 --> 00:15:49,775
‫وانتهى المشهد‬

236
00:15:52,175 --> 00:15:55,815
‫الآن قد أحرزتما تقّدماً، شكراً لك يا (باتريك)‬

237
00:15:56,135 --> 00:15:59,095
‫أو يجب عليّ أن أشكر (أمسي) الجديدة‬

238
00:15:59,295 --> 00:16:02,295
‫لا، لا، (باتريك) يخوض تجارب الأداء‬
‫من أجل دور (كليف)‬

239
00:16:02,495 --> 00:16:07,375
‫بلى، لكنّنا جميعاً‬
‫نعلم أنك قدمّت أكبر موهبة لديكِ‬

240
00:16:09,255 --> 00:16:10,655
‫أليس كذلك يا (جوسلين)؟‬

241
00:16:10,775 --> 00:16:15,215
‫- بالتأكيد، طالما أني لن أمثّل مجدداً‬
‫- لا‬

242
00:16:17,895 --> 00:16:19,295
‫شكراً لكِ‬

243
00:16:20,495 --> 00:16:21,895
‫سنتواصل مع فريقك‬

244
00:16:23,415 --> 00:16:25,295
‫لم أتخيل أنّني سأجد بائعاً جديداً اليوم‬

245
00:16:25,775 --> 00:16:28,055
‫حسناً، أحياناً ما يفاجئنا القدر، تفضّلي‬

246
00:16:28,575 --> 00:16:31,135
‫حسناً، لمَ لا أعود يوم الأربعاء‬
‫لشراء كل لوازم حفل الطفل؟‬

247
00:16:31,895 --> 00:16:33,975
‫وآمل أن نلتقي يوم الاربعاء أيضاً‬

248
00:16:35,455 --> 00:16:39,055
‫مرحباً، كيف حال طفلي الكبير؟‬

249
00:16:39,455 --> 00:16:40,975
‫لا بّد أنّ هذا هو الأب‬

250
00:16:41,295 --> 00:16:42,695
‫- نعم‬
‫- (رولاند شيت)‬

251
00:16:42,975 --> 00:16:45,055
‫(تينا هولبريدج)، سعدتُ بمقابلتك‬

252
00:16:45,495 --> 00:16:49,175
‫لقد قضيت الصباح‬
‫بأكمله مع رفيقيك الرائعين‬

253
00:16:49,815 --> 00:16:56,295
‫أنا و (رولاند) الصغير نتواصل‬
‫لكنّ هذا الفتى أعرفه منذ وقت طويل‬

254
00:16:56,695 --> 00:16:59,095
‫أتعلمين؟ لقد أخذني إلى التسوق ذات مرّة...‬

255
00:16:59,295 --> 00:17:04,375
‫هل أنت مستعد لتأخذه؟‬
‫فأنا واثق أنّك مشغول اليوم...‬

256
00:17:04,855 --> 00:17:06,695
‫نعم، ربما يجب عليّ أخذه والرحيل‬

257
00:17:06,815 --> 00:17:08,335
‫أعتذر، كان عليّ القدوم بوقت أبكر‬

258
00:17:08,495 --> 00:17:10,735
‫ولكنّني صُعقت بالكهرباء ثلاث مرات‬

259
00:17:11,535 --> 00:17:13,695
‫ولم أتعافَ في المّرة الأخيرة بسرعة‬

260
00:17:15,335 --> 00:17:18,415
‫حسناً، المهّم أنّك هنا الآن‬

261
00:17:18,855 --> 00:17:21,055
‫نعم، من حسن الحظ أنّ (غوين) بخير‬

262
00:17:21,575 --> 00:17:25,655
‫لا أعلم لمَ ارتدت هذا الفستان المطاطيّ‬
‫عندما قطعت السلك، لكنّه أنقذ حياتها‬

263
00:17:27,455 --> 00:17:32,175
‫عجباً، ربما عليّ أن أمنحكم‬
‫بعض الوقت العائلي‬

264
00:17:32,815 --> 00:17:34,615
‫أتشوق للعمل معك يا (ديفيد)‬

265
00:17:34,895 --> 00:17:36,295
‫وأنا أيضاً‬

266
00:17:41,375 --> 00:17:43,335
‫يبدو أن الاجتماع قد سار جيّداً‬

267
00:17:43,495 --> 00:17:49,855
‫لم يكن ليسير أفضل من ذلك‬
‫إن احتجت إلى رعاية هذا الصغير يوماً، فأنا متاح‬

268
00:17:49,975 --> 00:17:53,335
‫هذا رائع!  لأنّني أفكر‬
‫في الذهاب مع (جوسي) للسينما مساء الغد‬

269
00:17:53,895 --> 00:17:56,695
‫كنت أفكّر في الأربعاء القادم‬
‫ما بين الـ٤ والـ٥ مساءً‬

270
00:17:57,735 --> 00:18:00,615
‫لا، أعتقد أنّ الخميس سيكون أفضل لنا‬

271
00:18:00,935 --> 00:18:02,335
‫دعنا نذهب يوم الأربعاء‬

272
00:18:05,695 --> 00:18:08,055
‫شكراً لك يا (جوني) على الأمسية الجميلة‬

273
00:18:08,575 --> 00:18:14,895
‫من المثير دوماً التقاط مجموعة‬
‫من الصور العارية مع صديقك الجديدة‬

274
00:18:15,175 --> 00:18:16,575
‫كان ذلك مفاجئاً‬

275
00:18:17,695 --> 00:18:21,495
‫عليّ أن أخبرك شيئاً يا (جوني)‬

276
00:18:25,215 --> 00:18:26,775
‫ماذا يحدث هنا؟‬

277
00:18:26,895 --> 00:18:29,695
‫مرحباً أيها الشقيان‬
‫آمل أنكما لم تثيرا المتاعب ظهر اليوم‬

278
00:18:29,975 --> 00:18:32,495
‫(أليكسيس)، كنت على وشك إخبار (جوني)‬

279
00:18:32,695 --> 00:18:34,895
‫لذا ربما عليّ أن أخبركِ أيضاً‬

280
00:18:35,615 --> 00:18:38,255
‫لقد انفصلت أنا وزوج والدة (تيد)‬

281
00:18:39,615 --> 00:18:41,015
‫يا إلهي‬

282
00:18:42,375 --> 00:18:48,295
‫هذا للصالح العام، في الحقيقة، أظن أنّ مشاعري‬
‫بدأت تتحرك بالفعل نحو شخص جديد‬

283
00:18:48,655 --> 00:18:51,015
‫- بهذه السرعة؟‬
‫- هل تريدين معرفة القسم الأفضل؟‬

284
00:18:51,775 --> 00:18:55,015
‫- ليس ضرورياً‬
‫- إنّه ساحر، ووسيم..‬

285
00:18:55,135 --> 00:18:57,375
‫نعم، أظنني أعرف ما ستؤول إليه الأمور‬

286
00:18:57,695 --> 00:18:59,215
‫وأصغر بعشر سنوات‬

287
00:19:01,055 --> 00:19:02,455
‫مقارنة بمن؟‬

288
00:19:02,575 --> 00:19:04,295
‫أنا واقعة في حب مدرّب الـ(زومبا)‬

289
00:19:04,575 --> 00:19:05,975
‫- (بيل)؟‬
‫- (بيل)‬

290
00:19:06,175 --> 00:19:08,295
‫(بيل) رائع! أيعني ذلك أنني سأحصل‬
‫على خصم بصالته الرياضية؟‬

291
00:19:08,495 --> 00:19:09,895
‫نعم‬

292
00:19:12,455 --> 00:19:16,095
‫هذه أخبار عظيمة، أليست كذلك يا أبي؟‬

293
00:19:16,335 --> 00:19:20,815
‫نعم، شعرت بالراحة لأنكِ سعيدة‬

294
00:19:21,735 --> 00:19:25,575
‫شكراً لأنك أحضرتني‬
‫إلى هذا المكان الدافىء في الظهيرة‬

295
00:19:26,455 --> 00:19:28,855
‫تذكّرني بأخي الأكبر‬

296
00:19:29,375 --> 00:19:31,695
‫ربما يجب عليّ أن أناديك‬
‫بعمي (جوني) بعد الآن؟‬

297
00:19:33,455 --> 00:19:34,855
‫لا، لا‬

298
00:19:35,015 --> 00:19:36,415
‫تعالي يا أمي، أخبريني عن الأمر‬

299
00:19:40,415 --> 00:19:43,815
‫قلقة فحسب حيال ما سيفعله‬
‫مدرّب الـ(زومبا) الشاب الجذّاب‬

300
00:19:43,914 --> 00:19:46,874
‫حينما يعرف أن (شيريل) معجبة بشدة بك‬

301
00:19:47,007 --> 00:19:50,287
‫حسناً يا (أليكسيس)‬
‫ولكنّك اقتنعت بذلك لوهلة هناك‬

302
00:19:54,068 --> 00:19:57,908
‫- كانت تجارب الأداء مذهلة اليوم يا (مويرا)‬
‫- أتفق معكِ‬

303
00:19:58,508 --> 00:20:00,828
‫وسط صحراء من الرداءة‬

304
00:20:00,948 --> 00:20:05,548
‫تمكنتِ من إضفاء بعض الإمتاع‬
‫على أداء (روني) لشخصية (فرولين شنايدر)‬

305
00:20:05,748 --> 00:20:07,948
‫أظن أن أغلب الفضل يعود إليكِ‬

306
00:20:08,468 --> 00:20:12,588
‫بعد مشاهدة عملك مع الممثلين اليوم‬
‫أرى أنّه من الواضح أنّه ينبغي عليكِ...‬

307
00:20:12,708 --> 00:20:14,348
‫استكمال دوري كـ(سالي)‬

308
00:20:15,028 --> 00:20:17,108
‫ربما، لكن...‬

309
00:20:17,228 --> 00:20:18,628
‫عصر التناقضات‬

310
00:20:18,868 --> 00:20:22,988
‫مع القليل من التحدي هناك، رغم أنّني‬
‫قد مثلت في (ليزل فون تراب) في الخمسينيات‬

311
00:20:23,748 --> 00:20:29,948
‫في الواقع، العمل معكِ أثبت لي‬
‫أنّني ربما لا أمتلك مهارة فعل ذلك‬

312
00:20:30,148 --> 00:20:33,588
‫لكنّكِ توليتِ زمام الإخراج بنفسكِ اليوم‬

313
00:20:34,228 --> 00:20:35,628
‫(جوسلين)، شكراً لكِ‬

314
00:20:36,428 --> 00:20:38,068
‫أخشى أنني قد تجاوزت الحد الآن‬

315
00:20:38,188 --> 00:20:43,948
‫لا، تجاوزي كل الحدود معي‬
‫عليكِ أن تكوني المخرجة، فالموهبة تجري في دمكِ‬

316
00:20:44,468 --> 00:20:50,188
‫يمنعني التواضع من التفكير‬
‫في أنّي قد أصبح تهديداً مضاعفاً بهذه السهولة‬

317
00:20:50,348 --> 00:20:52,828
‫من فضلكِ يا (مويرا)، هلاّ تقدّمين لي معروفاً‬

318
00:20:52,948 --> 00:20:54,428
‫أعني، إما أن تفعلي ذلك‬

319
00:20:54,548 --> 00:20:56,388
‫أو الاتصال بالسيد والسيدة (تيكنوس)‬

320
00:20:56,508 --> 00:20:59,028
‫لإخبارهما بأنّ ابنتهما قد عضّت‬
‫تلميذاً آخر في المدرسة اليوم‬

321
00:20:59,308 --> 00:21:00,708
‫أقبل عرضكِ‬

322
00:21:00,828 --> 00:21:04,028
‫شكراً لكِ يا (مويرا)، سأستقيل وأنا سعيدة‬

323
00:21:04,388 --> 00:21:10,028
‫ظاهرياً فقط، ستكونين معي في كل خطوة‬
‫يا (جوسلين) كمساعدة إخراج‬

324
00:21:12,708 --> 00:21:14,108
‫مساعدة إخراج؟‬

325
00:21:14,588 --> 00:21:18,108
‫قد يجادل البعض‬
‫بأن مسؤولياتها أكثر من الإخراج حتى‬

326
00:21:19,974 --> 00:21:22,747
‫ما الذي فعلته؟ لا‬

