﻿1
00:00:05,020 --> 00:00:06,940
‫"عطارة (روز)‬
‫فريدة من نوعها، محلية المصدر"‬

2
00:00:07,082 --> 00:00:10,322
‫لا أعرف لمَ يراودني‬
‫ذلك الإحساس المفزع المخيف بشدة؟‬

3
00:00:10,422 --> 00:00:12,742
‫(ديفيد)، أنا مؤهلة بقدر كبير للاعتناء بمتجرك‬

4
00:00:12,882 --> 00:00:14,362
‫بينما تعمل أنت و(ستيفي)‬
‫بسوق الأغراض المستعملة‬

5
00:00:14,602 --> 00:00:17,922
‫لمَ قرر (باتريك) الحجز اليوم‬
‫دوناً عن كل أيامه لندوته عن الضرائب؟‬

6
00:00:18,042 --> 00:00:20,642
‫فمن عساه يذهب تطوعاً إلى ندوة عن الضرائب؟‬

7
00:00:20,922 --> 00:00:23,482
‫ربما أولئك الذين يريدون الحفاظ على عملهم؟‬

8
00:00:25,002 --> 00:00:28,882
‫حسناً، مرحباً‬
‫نحن هنا فقط حرفياً لاستلام طرد‬

9
00:00:29,002 --> 00:00:30,882
‫لذا لا يمكنكِ أن تتشتتي بهاتفكِ‬

10
00:00:31,082 --> 00:00:33,882
‫ما لم تكن هناك حالة طارئة‬
‫فعليكِ الاتصال في الحال...‬

11
00:00:34,002 --> 00:00:35,402
‫بـ(باتريك)، أعرف‬

12
00:00:35,522 --> 00:00:38,882
‫لا، (باتريك) في ندوة الضرائب‬
‫أتسمعين أياً مما أقوله؟‬

13
00:00:39,002 --> 00:00:40,482
‫أجل، أن أبتعد عن هاتفي‬

14
00:00:40,602 --> 00:00:43,682
‫وأنتظر رجل التوصيل ليوصل ما معه‬
‫يمكنك الوثوق بي‬

15
00:00:43,802 --> 00:00:46,522
‫أيمكنني ذلك؟ لأن آخر مرة تركتكِ‬
‫مسؤولة عن شيء ما...‬

16
00:00:47,402 --> 00:00:49,802
‫إن كنت تقصد لعبة (تماغوتشي) الغبية‬

17
00:00:50,002 --> 00:00:51,922
‫- في الواقع، أقصدها‬
‫- حسناً يا رفيقيّ‬

18
00:00:52,042 --> 00:00:53,842
‫تركتني وأنا بحوزتي ٦ منها يا (ديفيد)‬

19
00:00:53,962 --> 00:00:56,202
‫الاعتناء بذلك العدد أشبه بوظيفة بدوام كامل‬

20
00:00:56,322 --> 00:01:00,162
‫تركتكِ مع ٦ (تماغوتشي) بالغين‬
‫في تمام صحتهم‬

21
00:01:00,322 --> 00:01:02,802
‫وحالما عدت إلى المنزل‬
‫كانوا في عدّاد الموتى جميعاً‬

22
00:01:03,122 --> 00:01:06,642
‫عليكِ قتلهم بقوة من أجل تحقيق ذلك‬

23
00:01:06,762 --> 00:01:10,722
‫حسناً يا (ديفيد)، بقدر ما أحب‬
‫حمل كل تلك الصناديق وحدي‬

24
00:01:11,002 --> 00:01:13,842
‫أظنها ستكون بخير‬
‫لذا ربما يمكنك مساعدتي؟‬

25
00:01:15,002 --> 00:01:16,962
‫كيف خدعكِ (ديفيد) بهذا‬
‫على كل حال؟‬

26
00:01:17,322 --> 00:01:20,642
‫أعطاني عذراً كي آخذ استراحة من التدريبات‬
‫مع أمكِ ليوم‬

27
00:01:21,282 --> 00:01:25,642
‫راسلتني ليلة أمس في الـ٣ صباحاً‬
‫وكل ما كان فيها، "سراويل"‬

28
00:01:27,562 --> 00:01:30,682
‫- علينا الذهاب‬
‫- وأنت على الرحب والسعة بالمناسبة يا (ديفيد)‬

29
00:01:31,082 --> 00:01:34,882
‫ومن يدري، ربما ستتوقف‬
‫عن الحديث عن الـ(تماغوتشي) بعد اليوم أخيراً‬

30
00:01:35,242 --> 00:01:36,882
‫هذا غير مرجح أيّتها القاتلة‬

31
00:01:47,522 --> 00:01:51,762
{\an8}‫لحسن حظ الجميع يا (جون)‬
‫اتضح أن (ستيفي) هي الاكتشاف بشكل كبير‬

32
00:01:52,162 --> 00:01:54,282
{\an8}‫من الواضح أنّها ستحتاج إلى كثير من التوجيه‬

33
00:01:54,402 --> 00:01:56,802
{\an8}‫وتدريب مكثف على الباليه‬

34
00:01:57,082 --> 00:01:59,242
{\an8}‫وربما بعض القفازات لجمح قضم الأظافر‬

35
00:01:59,362 --> 00:02:02,402
{\an8}‫(مويرا)، أحب طريقة تقديمكِ لنفسكِ في مشاريعكِ‬

36
00:02:02,522 --> 00:02:04,442
{\an8}‫لكن المغزى بأكمله‬
‫من رحلة المنتجع الصحي تلك‬

37
00:02:04,562 --> 00:02:07,202
{\an8}‫هو الاستراحة من ذلك الملهى‬

38
00:02:07,322 --> 00:02:10,242
{\an8}‫أجل يا (جون)، أعدك بأن أستمتع بالـ٦٠ دقيقة‬

39
00:02:10,362 --> 00:02:12,842
{\an8}‫التي سأقضيها بتحسس أعمق أنسجتي‬

40
00:02:13,242 --> 00:02:15,722
{\an8}‫ثم بعض رشفات ماء الخيار‬

41
00:02:15,842 --> 00:02:19,202
{\an8}‫لنضع باعتبارنا استعمالك للمرافق لـ٥ دقائق‬
‫وسنعود إلى منزلنا بحلول الظهر‬

42
00:02:19,522 --> 00:02:23,922
{\an8}‫لسنا على عجلة من أمرنا في هذا يا (مويرا)‬
‫أمامنا يوم كامل من العلاجات‬

43
00:02:24,562 --> 00:02:30,002
{\an8}‫اليوم هو للتريث والتعرّف على أجسادنا‬

44
00:02:31,242 --> 00:02:35,322
{\an8}‫حسناً، امنحني لحظة لأتخذ القرار‬
‫على ذلك الكرسي الطويل‬

45
00:02:35,442 --> 00:02:38,402
{\an8}‫ضعي الهاتف جانباً يا (مويرا)‬
‫مهما كان السبب فيمكنه الانتظار‬

46
00:02:38,522 --> 00:02:40,562
{\an8}‫إنّه لأجل صالون (فرولين شنايدر)‬

47
00:02:41,042 --> 00:02:43,242
{\an8}‫أتفضّل الزيتون السويدي أم عنب (ميرلو)؟‬

48
00:02:43,522 --> 00:02:46,962
{\an8}‫القوام متشابه لكنّهما مختلفان بالتعقيد العاطفي‬

49
00:02:47,082 --> 00:02:48,962
‫لا يمكنني النظر الآن يا (مويرا)، فأنا أقود‬

50
00:02:49,082 --> 00:02:50,682
‫سأمسكه لك إذن‬

51
00:02:50,802 --> 00:02:53,642
‫- لا يا (مويرا)، لا يمكنني الآن‬
‫- لمحة سريعة فقط يا (جون)‬

52
00:02:53,762 --> 00:02:56,002
{\an8}‫حسناً، عليكِ الإمساك به بشكل مستقيم إذن‬

53
00:02:56,762 --> 00:02:58,162
{\an8}‫ما كان ذلك؟‬

54
00:02:58,282 --> 00:02:59,682
‫مطب صغير لتخفيف السرعة‬

55
00:02:59,842 --> 00:03:01,482
{\an8}‫مطب تخفيف سرعة؟‬
‫نحن في وسط مكان مجهول‬

56
00:03:01,602 --> 00:03:05,122
{\an8}‫لمَ قد يكون هناك مطب لتخفيف السرعة؟‬
‫لا، أظن أنني اصطدمت بحيوان‬

57
00:03:05,882 --> 00:03:07,722
{\an8}‫إنّها دائرة الحياة يا (جون)‬

58
00:03:08,162 --> 00:03:12,402
{\an8}‫فقد قدّمت للتو وجبة عيد فصح لعائلة صقور‬

59
00:03:14,802 --> 00:03:16,202
‫مقزز‬

60
00:03:20,922 --> 00:03:23,362
‫(جون)، لا تقترب كثيراً يا عزيزي‬

61
00:03:23,482 --> 00:03:25,642
‫لا يمكننا تحمّل إصابتك بالجرب‬

62
00:03:25,762 --> 00:03:28,842
{\an8}‫إنّها قطة يا (مويرا)، اصطدمت بقطة‬

63
00:03:29,722 --> 00:03:35,922
{\an8}‫من عساه أن يرسل قطته خارجاً لتلعب‬
‫في طريق سريع مشغول كهذا‬

64
00:03:36,202 --> 00:03:38,402
‫تحمل طوقاً، إنّه حيوان أحدهم‬

65
00:03:41,042 --> 00:03:44,642
‫هنالك منزل مزرعة هناك‬
‫على الأرجح أنّها تنتمي لهم‬

66
00:03:47,602 --> 00:03:49,002
‫أو لا‬

67
00:03:50,642 --> 00:03:52,602
‫"سوق الأغراض المستعملة اليوم بقاعة المدينة‬
‫من الـ١٠ صباحاً للـ٤ مساءً، عروض رائعة"‬

68
00:03:52,842 --> 00:03:55,602
‫حسناً، هذا جيد جداً إذن‬
‫نريد أن يكون كل شيء موجهاً للأمام‬

69
00:03:55,722 --> 00:03:59,042
‫موجهاً للأمام، أترين ما أفعله هنا؟‬

70
00:03:59,162 --> 00:04:00,562
‫حسناً، كقاتل متسلسل؟‬

71
00:04:03,002 --> 00:04:04,402
‫(ديفيد روز)‬

72
00:04:05,802 --> 00:04:07,202
‫هلاّ تنظر إلى ذلك‬

73
00:04:07,322 --> 00:04:11,242
‫إن لم تكن تلك نقطة العودة إلى البداية‬
‫فأنا لم أطلق مرتين إذن‬

74
00:04:11,362 --> 00:04:12,962
‫يا إلهي، (ويندي)؟‬

75
00:04:13,762 --> 00:04:15,522
‫لا بد وأنّها زوجتك‬

76
00:04:15,642 --> 00:04:17,042
‫- لا‬
‫- يا ويحي‬

77
00:04:17,162 --> 00:04:20,162
‫هذه صديقتي (ويندي) يا (ستيفي)‬
‫(ستيفي)، أقدّم لكِ (ويندي)‬

78
00:04:20,402 --> 00:04:22,762
‫وظفتني (ويندي) في (بلوز بارن)‬

79
00:04:23,002 --> 00:04:29,202
‫آسفة للغاية، لم أقصد أن أستبق الأحداث‬
‫أظنني أفكر في الزواج مجدداً‬

80
00:04:29,482 --> 00:04:32,522
‫إن كنتما تصدّقان ذلك، أنا مخطوبة‬

81
00:04:32,962 --> 00:04:34,362
‫- عجباً‬
‫- تهانينا‬

82
00:04:34,482 --> 00:04:39,442
‫تعرفان ما يقولونه عن الحب‬
‫هو أشبه بهواية الرماية‬

83
00:04:39,802 --> 00:04:42,162
‫إن واصلت الرماية...‬

84
00:04:45,322 --> 00:04:49,682
‫على كل حال يا (ديفيد)‬
‫كنت آمل أنّك قد استقررت الآن؟‬

85
00:04:49,882 --> 00:04:52,522
‫أنا أملك العمل مع شريكي في الواقع‬

86
00:04:52,682 --> 00:04:56,522
‫- لا بد وأنّك تمزح‬
‫- أعرف، أنا مصدومة بقدركِ‬

87
00:04:56,962 --> 00:05:01,362
‫أظن أن ذلك يجعل منّا صديقتين مقرّبتين‬
‫لديّ كشكي الخاص‬

88
00:05:01,602 --> 00:05:03,682
‫عجباً، أعدتِ افتتاح (بلوز بارن) إذن؟‬

89
00:05:03,802 --> 00:05:07,922
‫لا، أختبر فكرة عمل جديدة‬

90
00:05:08,282 --> 00:05:12,442
‫اقترحها عليّ شريكي الجديد، (أنتونيو)‬

91
00:05:13,362 --> 00:05:19,242
‫(أنتونيو)، ماذا تفعل؟‬
‫تعال إلى هنا حتى أقدّمك‬

92
00:05:22,402 --> 00:05:23,802
‫مرحباً‬

93
00:05:24,202 --> 00:05:27,242
‫- (أنتونيو)، رحب بالجميع‬
‫- مرحباً‬

94
00:05:27,922 --> 00:05:30,602
‫تبدو مألوفاً جداً‬
‫هل رأيتك في متجري من قبل؟‬

95
00:05:31,082 --> 00:05:32,482
‫لا أظن ذلك‬

96
00:05:32,922 --> 00:05:34,322
‫حسناً‬

97
00:05:38,082 --> 00:05:39,482
‫يبدو لطيفاً‬

98
00:05:39,642 --> 00:05:41,442
‫يذكّرني بك كثيراً‬

99
00:05:41,922 --> 00:05:44,202
‫حسناً، أليست تلك مجاملة له؟‬

100
00:05:45,202 --> 00:05:48,202
‫يُستحسن بي العودة ومساعدة (توني)‬
‫بتجهيز الكشك‬

101
00:05:48,802 --> 00:05:53,762
‫كان من اللطيف مقابلتك يا (ديفيد)‬
‫وأنتِ يا (كارين)‬

102
00:05:56,242 --> 00:06:00,802
‫- (كارين) هو اسم جديد‬
‫- رأيت ذلك الرجل من قبل في متجري بالتأكيد‬

103
00:06:01,082 --> 00:06:05,922
‫أتظن أن (ويندي) تعرف أن خطيبها‬
‫كان يتفقد كل رجل هنا؟‬

104
00:06:06,162 --> 00:06:08,682
‫لديها أسوأ ذوق بالرجال‬

105
00:06:09,002 --> 00:06:12,202
‫قالت لي عند نقطة ما‬
‫إنّها تبحث عن نوع (جون غوسلين)‬

106
00:06:17,442 --> 00:06:19,762
‫- معذرة، لقد أغلقنا‬
‫- مضحك جداً‬

107
00:06:20,682 --> 00:06:23,002
‫- كنت آمل أن تكون رجل التوصيل‬
‫- شكراً‬

108
00:06:23,162 --> 00:06:24,642
‫لا، أشعر بملل شديد فحسب‬

109
00:06:24,802 --> 00:06:28,202
‫لست برجل التوصيل‬
‫لكنني أتيت حاملاً للهدايا‬

110
00:06:31,282 --> 00:06:32,882
‫لكنني لم أدفع لقاء ذلك؟‬

111
00:06:33,042 --> 00:06:34,642
‫أعرف، حصلت عليها من سوق الأغراض‬

112
00:06:36,602 --> 00:06:41,082
‫أشكرك على التوصيل، أتحتاج إلى توقيعي؟‬

113
00:06:44,442 --> 00:06:45,842
‫عجباً‬

114
00:06:48,282 --> 00:06:52,602
‫سيدتي، يبدو أن حمّالتكِ قد وقعت من على كتفكِ‬

115
00:06:53,322 --> 00:06:55,402
‫كنت لأعرض إعادتها إلى مكانها لكِ‬

116
00:06:55,522 --> 00:06:59,762
‫لكن بكوني رجل توصيل‬
‫لا أعرف إن كان ذلك ممكناً‬

117
00:07:01,002 --> 00:07:05,882
‫يا لهذا الاحترام‬
‫ليتك تكن ذلك القدر من الاحترام لوقتي‬

118
00:07:06,202 --> 00:07:08,082
‫فأنا أنتظر هنا منذ وقت طويل‬

119
00:07:08,482 --> 00:07:15,202
‫أعتذر عن تأخري‬
‫جدتي وافتها المنية هذا الصباح‬

120
00:07:16,242 --> 00:07:17,642
‫يا إلهي يا (تيد)‬

121
00:07:17,762 --> 00:07:19,442
‫آسف، لم أكن مستعداً لارتجال...‬

122
00:07:19,602 --> 00:07:25,322
‫لا، لا بأس، حسناً‬
‫ما الذي لم تكن مستعداً له غير ذلك؟‬

123
00:07:26,282 --> 00:07:31,162
‫ضرائب الاستيراد؟ حسناً‬

124
00:07:31,282 --> 00:07:32,962
‫واضح أنني لست بارعاً في مثل تلك الأمور‬
‫أيمكننا التخطي إلى الجزء الجيد؟‬

125
00:07:33,082 --> 00:07:34,482
‫أجل‬

126
00:07:37,722 --> 00:07:41,522
‫أنا وأنت قد شهدنا بعفوية‬
‫صانع عجلات بعمر الـ١٨ يتدحرج لأسفل...‬

127
00:07:41,642 --> 00:07:44,642
‫(مويرا)، سأكون صريحاً، حسناً‬
‫وقعت حادثة‬

128
00:07:44,762 --> 00:07:49,122
‫كانت مأساوية ولا مفر منها‬
‫ومن ثم سنواصل طريقنا‬

129
00:07:58,082 --> 00:07:59,482
‫أيمكنني مساعدتكما؟‬

130
00:08:01,922 --> 00:08:03,322
‫يوم جميل، أليس كذلك؟‬

131
00:08:03,682 --> 00:08:07,762
‫- المحاصيل بحاجة إلى أمطار‬
‫- أجل، كما هو معتاد‬

132
00:08:10,362 --> 00:08:13,242
‫حسناً، صادفنا أمراً مؤسفاً للتو، فقط...‬

133
00:08:13,362 --> 00:08:17,282
‫صدم زوجي حيوان السنوريّ الخاص بك بسيارتنا‬

134
00:08:17,482 --> 00:08:22,362
‫لا نعرف بالضرورة إن كان القط‬
‫ينتمي لذلك الرجل من عدمه...‬

135
00:08:22,642 --> 00:08:24,042
‫ماذا كان يشبه؟‬

136
00:08:24,162 --> 00:08:27,482
‫كان الاسم على طوقه، (سيرجيو)‬

137
00:08:28,882 --> 00:08:30,282
‫كان حيواني‬

138
00:08:30,842 --> 00:08:35,082
‫كل سكان المدينة أولئك‬
‫يقودون بسرعة شديدة ويمرون بذلك الطريق‬

139
00:08:35,202 --> 00:08:38,282
‫أجل، لا أظن أن السرعة كانت السبب هنا‬

140
00:08:38,402 --> 00:08:41,082
‫لا، يعاني زوجي ما يُسمى "بالقدم الخفيفة"‬

141
00:08:41,522 --> 00:08:42,922
‫لمَ توقفتما إذن؟‬

142
00:08:44,162 --> 00:08:47,442
‫ظننا أنّه الأمر اللائق لفعله‬

143
00:08:47,842 --> 00:08:51,762
‫وبما أننا أفصحنا عن الأمر، لدينا موعد مهم‬

144
00:08:52,082 --> 00:08:56,082
‫أجل، زوجتي محقة‬
‫نحن متأخران للغاية الآن‬

145
00:08:56,442 --> 00:08:59,922
‫منتجعات (همام) الصحية مشهورة بتعنتهم‬
‫فيما يخص استرداد المال‬

146
00:09:00,082 --> 00:09:01,482
‫أنتما ذاهبان إلى منتجع صحي؟‬

147
00:09:02,282 --> 00:09:06,082
‫يبدو ذلك مهماً‬
‫لكن بما أنّكما قتلتما هرّ ابنتي للتو‬

148
00:09:06,202 --> 00:09:09,442
‫فدخولكما وإخباركما لها بالأمر‬
‫يبدو أكثر أهمية قليلاً‬

149
00:09:09,682 --> 00:09:11,082
‫ألا تظنان؟‬

150
00:09:12,402 --> 00:09:14,122
‫(جون)، أينبغي عليّ أن أقلك في طريق عودتي؟‬

151
00:09:14,802 --> 00:09:17,922
‫أعرف كم كنت متلهفاً‬
‫أن أحظى بيوم التخلص من السموم‬

152
00:09:18,042 --> 00:09:23,882
‫لا، لا يا (مويرا)‬
‫أظن أنّه من الأفضل لو دخلتِ معي‬

153
00:09:24,002 --> 00:09:28,482
‫حتى نطلعها على الخبر معاً‬

154
00:09:32,722 --> 00:09:34,122
‫حسناً، إنّها آخر واحدة‬

155
00:09:34,242 --> 00:09:37,282
‫ما لم تريدي مني إحضار الـ١٤ كوباً من القهوة‬
‫وأكياس الرقائق الثلاث الفارغة‬

156
00:09:37,402 --> 00:09:38,802
‫والموجودة كذلك في مقعدكِ الخلفي؟‬

157
00:09:39,922 --> 00:09:44,442
‫(ديفيد)، أتذكر حينما ظننت أن شريك (ويندي)‬
‫قد أتى إلى متجرك من قبل؟‬

158
00:09:44,562 --> 00:09:46,122
‫أتى إلى متجري من قبل بالفعل‬

159
00:09:46,522 --> 00:09:48,962
‫أعرف لمَ لم يكن صريحاً بهذا الشأن‬

160
00:09:49,082 --> 00:09:53,682
‫أعرف ما ستقولينه، ظننت أنّه معجب بي للحظة كذلك‬
‫لكن أظن أن تلك هي تعابيره فقط‬

161
00:09:53,922 --> 00:09:59,322
‫لا، انظر إلى كشكهما‬
‫وأخبرني بأنّك لا تلاحظ أي أوجه تشابه‬

162
00:10:03,482 --> 00:10:06,122
‫- ما هذا الهراء؟‬
‫- أعرف‬

163
00:10:06,522 --> 00:10:08,602
‫- سرقا متجركِ بأكمله‬
‫- أجل‬

164
00:10:09,202 --> 00:10:10,882
‫نبات (توليب) بدلاً من ورود‬

165
00:10:12,242 --> 00:10:14,642
‫منتجات مشابهة‬
‫حتى الملصقات تبدو كملصقاتنا‬

166
00:10:14,762 --> 00:10:16,322
‫إلا أن منتجاتهما بنصف السعر‬

167
00:10:16,642 --> 00:10:23,202
‫ماذا؟ لدينا قاعدة عملاء أوفياء‬
‫لن ينخدعوا بتلك الحيل القذرة‬

168
00:10:23,362 --> 00:10:25,682
‫حسناً يا (ديف)‬
‫أنا مستعد للخروج من هنا‬

169
00:10:25,802 --> 00:10:28,242
‫(رولاند)، ماذا تفعل هنا؟‬
‫مُفترض أن تكون في النزل‬

170
00:10:28,722 --> 00:10:31,042
‫أنا في استراحة شرب القهوة‬
‫ونفد مني مرطب القدم‬

171
00:10:32,122 --> 00:10:33,722
‫تلك ثلاثة بسعر ١٥، صحيح؟‬

172
00:10:34,402 --> 00:10:38,042
‫- إنّها ليست من متجرنا‬
‫- عمّ تتحدّث؟ حصلت عليها من طاولتك هناك‬

173
00:10:38,402 --> 00:10:39,802
‫ليست طاولتنا‬

174
00:10:39,922 --> 00:10:41,602
‫لمَ تقف هناك إذن؟‬

175
00:10:42,242 --> 00:10:45,082
‫إنّه ليس أنا، وما زال واقفاً هناك‬

176
00:10:46,602 --> 00:10:49,002
‫حسناً، أتريد إتمام الشراء أم لا؟‬

177
00:10:49,362 --> 00:10:53,162
‫لا، يمكنك شراء مرطب القدم المذهل‬
‫بسعر أعلى بقليل‬

178
00:10:53,482 --> 00:10:57,002
‫يا إلهي، كنت ألطف‬
‫حينما كنت أتحدث إليك هناك‬

179
00:11:03,802 --> 00:11:06,722
‫إلى أي مدى يمكننا أن نصل‬
‫إن بدأنا بالركض؟‬

180
00:11:09,162 --> 00:11:15,482
‫ما الوقت المتوقع لوصول ابنتكما‬
‫لأن لدينا يوماً حافلاً أمامنا‬

181
00:11:16,522 --> 00:11:20,322
‫ما تزال (بيبي) نائمة‬
‫لكن إن أردتِ الذهاب وإيقاظها‬

182
00:11:20,442 --> 00:11:22,602
‫لإخبارها بما حدث، فبكل سرور‬

183
00:11:23,402 --> 00:11:25,042
‫أين غرفة (بيبي)؟‬

184
00:11:27,842 --> 00:11:31,482
‫ها هي الآن‬
‫إما هي مستيقظة أو تقضي حاجتها‬

185
00:11:32,322 --> 00:11:34,682
‫على كل حال، تقدّم مبهر لـ(بيبي)‬

186
00:11:35,682 --> 00:11:37,082
‫ها هي‬

187
00:11:38,122 --> 00:11:40,802
‫ما هذا؟ مَن أنتما؟‬

188
00:11:42,762 --> 00:11:45,322
‫مرحباً، أنا (جوني روز) يا (بيبي)‬

189
00:11:47,642 --> 00:11:49,762
‫- هذه هي...‬
‫- مات (سيرجيو)‬

190
00:11:52,882 --> 00:11:54,282
‫ماذا قلت؟‬

191
00:11:54,402 --> 00:11:58,802
‫أجل، يبدو أنّه قد مرض‬
‫وخرج إلى الطريق، المسكين‬

192
00:11:58,922 --> 00:12:00,802
‫ربما لينهي آلامه‬

193
00:12:01,202 --> 00:12:02,602
‫ثم؟‬

194
00:12:03,282 --> 00:12:04,682
‫ثم دهسناه‬

195
00:12:14,922 --> 00:12:18,402
‫على كل حال تبدو، تلك كلحظة عائلية خاصة‬

196
00:12:19,562 --> 00:12:21,482
‫نرغب بشدة في مشاركتها‬

197
00:12:31,695 --> 00:12:33,095
‫هذه لكِ‬

198
00:12:33,540 --> 00:12:37,300
‫من الواضح أن الولاء للعلامة التجارية‬
‫والذي كنّا نتحدّث عنه يؤتي بثماره حقاً‬

199
00:12:37,620 --> 00:12:39,340
‫أود أن أدفع لك كيلا تكوني هنا بعد الآن‬

200
00:12:41,980 --> 00:12:44,060
‫(رولاند)، ما الذي ما زلت تفعله هنا؟‬

201
00:12:44,180 --> 00:12:45,580
‫سيستغرق ذلك ثانية فحسب...‬

202
00:12:46,020 --> 00:12:48,100
‫(ديف)، لا أدري إن كنت تتذكّر أم لا‬

203
00:12:48,220 --> 00:12:52,060
‫- لكنني دفعت لك لقاء مرطب للقدم بوقت باكر‬
‫- لم يكن مرطباً خاصاً بنا‬

204
00:12:52,340 --> 00:12:55,780
‫أجل، حسناً، أخذت ١٥ دولاراً مني‬
‫أود استعادتها الآن‬

205
00:12:55,900 --> 00:12:59,380
‫لأنني أدركت أنني سبق واستخدمت ذلك المنتج‬
‫ويجعل رائحة قدمي كريهة‬

206
00:12:59,580 --> 00:13:00,980
‫أعطني إيّاه‬

207
00:13:04,700 --> 00:13:06,300
‫رائحته مقززة‬

208
00:13:06,700 --> 00:13:10,260
‫أجل، نفس الرائحة‬
‫التي اعتدنا استخدامها في النزل بالضبط‬

209
00:13:11,580 --> 00:13:15,220
‫بالضبط، مهلاً لحظة‬

210
00:13:19,420 --> 00:13:20,820
‫هذا هو السبب‬

211
00:13:21,300 --> 00:13:25,460
‫(جيل تايم) السائل المرطب‬
‫يحتوي على ١٠٠٪ من السائل المرطب‬

212
00:13:25,700 --> 00:13:27,860
‫تعرّض (ديفي) للخداع‬

213
00:13:28,180 --> 00:13:29,980
‫إنّه ليس منتجنا يا (رولاند)‬

214
00:13:30,100 --> 00:13:34,540
‫أي من يبيع منتجات تجميل راقية مقلّدة‬
‫فهو مختل تماماً‬

215
00:13:34,780 --> 00:13:37,260
‫(ديف)، لا أريد أن أملي عليك‬
‫كيفية إدارتك لعملك‬

216
00:13:37,380 --> 00:13:40,540
‫لكن ٣ لقاء ١٥ دولاراً لـ(جيل تايم)‬
‫هو خداع تام‬

217
00:13:40,660 --> 00:13:43,540
‫أعني، فالصيدليات توزع تلك مجاناً‬
‫في عيد (الهالويين)‬

218
00:13:43,900 --> 00:13:45,340
‫(ديفيد)، عليك التحدث إلى (ويندي)‬

219
00:13:45,620 --> 00:13:50,180
‫ما الذي سأخبرها إيّاه؟ أن شريكها الفضولي‬
‫في الحياة والذي لا يشبهني البتة‬

220
00:13:50,300 --> 00:13:52,860
‫هو محتال مخادع كبير؟‬

221
00:13:54,260 --> 00:13:55,900
‫١٨ دولاراً لقاء غسول الجسم؟‬

222
00:13:56,700 --> 00:13:58,300
‫لمَ لا تضع بعض (جيل تايم) فحسب؟‬

223
00:13:58,420 --> 00:14:00,340
‫ذلك المنتج سيزيل الجلد من مكانه‬

224
00:14:04,780 --> 00:14:06,940
‫عجباً، كان ذلك...‬

225
00:14:07,220 --> 00:14:09,660
‫أعرف، نحن بارعان لكن كان ذلك...‬

226
00:14:09,780 --> 00:14:11,260
‫مارستِ بعض الحيل الجديدة‬

227
00:14:11,820 --> 00:14:13,220
‫جديدة عليك‬

228
00:14:13,620 --> 00:14:16,540
‫على كل حال، على (ديفيد) أن يتركك مسؤولة‬
‫عن المتجر بشكل أكثر‬

229
00:14:18,260 --> 00:14:20,860
‫(تيد)، كان الباب مفتوحاً طوال الوقت‬

230
00:14:21,140 --> 00:14:24,380
‫- ماذا؟‬
‫- كان يمكن أن يدخلهم أحدهم علينا‬

231
00:14:24,500 --> 00:14:25,900
‫كانوا ليشهدوا عرضاً مبهراً‬

232
00:14:27,020 --> 00:14:30,940
‫كان ذلك غير مسؤول بالمرة وخطراً علينا‬

233
00:14:31,300 --> 00:14:32,700
‫صرنا نعرف للمرة القادمة الآن‬

234
00:14:33,700 --> 00:14:37,580
‫كدت أنسى، لم أوقّع على الطرد قطّ‬

235
00:14:38,220 --> 00:14:40,300
‫لا أظن أن الرجل قد أتى‬

236
00:14:40,580 --> 00:14:41,980
‫لا يا (تيد)...‬

237
00:14:44,900 --> 00:14:47,740
‫كنت لأحصل على توقيعك‬

238
00:14:47,860 --> 00:14:53,100
‫لكن أظنني تركت حافظتي والماسح بمكان ما...‬

239
00:14:53,980 --> 00:14:55,940
‫أتظن أنّه ربما يكون موجوداً‬
‫في حمّام (ديفيد) الجديد؟‬

240
00:14:56,340 --> 00:14:59,940
‫على ما يبدو أنّه للزبائن فقط‬
‫لكنّه لا يسمح لأحدهم باستخدامه‬

241
00:15:00,220 --> 00:15:02,820
‫أتذكّر الآن، تركت ماسحي هناك‬

242
00:15:03,500 --> 00:15:06,180
‫لنذهب ونعثر على الماسح يا عزيزي‬

243
00:15:06,300 --> 00:15:08,220
‫أيمكنني أن أطلب أن نتجاهل أمر الماسح قليلاً‬

244
00:15:08,340 --> 00:15:10,140
‫- لأنّه يزعجني قليلاً، هذا لطيف‬
‫- أجل‬

245
00:15:13,060 --> 00:15:16,260
‫- هذا جميل‬
‫- أهذا حوض؟‬

246
00:15:16,820 --> 00:15:18,220
‫أظنه كذلك‬

247
00:15:19,340 --> 00:15:20,740
‫ساعدني يا عزيزي‬

248
00:15:24,060 --> 00:15:25,460
‫- يا إلهي‬
‫- ويحي‬

249
00:15:28,860 --> 00:15:32,380
‫كيف ما زلنا عالقين‬
‫في عرض الرعب المخيف هذا؟‬

250
00:15:33,100 --> 00:15:35,460
‫أظن أننا فوّتنا الأعشاب البحرية بالفعل‬

251
00:15:35,580 --> 00:15:38,460
‫وبهذا المعدل، الوضع لا يبدو مبشراً‬
‫لجلسة التنظيف بالملح‬

252
00:15:39,900 --> 00:15:42,420
‫ليته هنالك أمر آخر يمكننا فعله هنا‬

253
00:15:42,540 --> 00:15:46,220
‫لكن أظن أننا بالغنا بمكوثنا في بقائنا‬

254
00:15:46,340 --> 00:15:48,260
‫أجل، علينا الانطلاق بطريقنا‬

255
00:15:48,500 --> 00:15:50,460
‫في سيارتك الكبيرة الراقية تلك؟‬

256
00:15:50,740 --> 00:15:54,020
‫هي كبيرة ولكنّها ليست راقية‬

257
00:15:55,100 --> 00:16:02,020
‫اسمعا يا رفيقيّ، لا نريد الكثير‬
‫لكن عليكما تغطية نفقات الجنازة‬

258
00:16:02,820 --> 00:16:05,260
‫جنازة قطتكم؟‬

259
00:16:05,580 --> 00:16:07,620
‫كانت القطة الوحيدة لـ(بيبي)‬

260
00:16:07,900 --> 00:16:09,700
‫ربما السبب هو نقص الهواء‬

261
00:16:09,820 --> 00:16:14,540
‫لكنني رأيت ٣ أو ٤ قطط تجوب الأرجاء‬
‫منذ بداية ذلك الاستجواب‬

262
00:16:15,020 --> 00:16:16,420
‫كانت قطتي (تابي) هي الوحيدة‬

263
00:16:16,860 --> 00:16:19,660
‫حسناً، ربما هنالك ما يمكننا تقديمه‬

264
00:16:20,140 --> 00:16:22,300
‫أتستمتع (بيبي) بالمسرح؟‬

265
00:16:23,500 --> 00:16:29,740
‫ما رأيكم بمقعدين‬
‫مجانيين محجوبين جزئياً في ملهى؟‬

266
00:16:29,860 --> 00:16:32,540
‫لا، هي تحب مسرحية (كينكي شوز) تلك‬

267
00:16:33,380 --> 00:16:35,220
‫ألديكما تذاكر إلى مسرحية (كينكي شوز)؟‬

268
00:16:35,580 --> 00:16:38,140
‫أظن أنّها مسرحية (كينكي بووتس)، والإجابة لا‬

269
00:16:38,940 --> 00:16:45,140
‫ربما تدليك احترافي‬
‫قد يساعد بتقليل آلام (بيبي)‬

270
00:16:45,540 --> 00:16:46,940
‫أحب التدليك‬

271
00:16:47,100 --> 00:16:49,220
‫سنصحب (بيبي) إلى المنتجع الصحي إذن‬

272
00:16:49,900 --> 00:16:52,100
‫لا، لن أصحبها يا (مويرا)‬

273
00:16:52,220 --> 00:16:57,220
‫- لكن ربما يمكن لـ(بيبي) أن تصحب جدتها‬
‫- أنا أمها‬

274
00:16:57,340 --> 00:16:59,340
‫- أجل، حسناً...‬
‫- أنتِ كذلك بالفعل‬

275
00:16:59,540 --> 00:17:03,260
‫وستعشقين التقشير الوجهي لتجديد الشباب‬

276
00:17:04,220 --> 00:17:06,060
‫أيمكنني الاحتفاظ بالخف؟‬

277
00:17:08,580 --> 00:17:10,340
‫إنّه مرطب ما بعد الحلاقة المفضّل لي‬

278
00:17:10,940 --> 00:17:12,340
‫حسناً‬

279
00:17:16,500 --> 00:17:20,660
‫- مرحباً يا (ويندي)، مرحباً‬
‫- (ديفيد)، أليس هذا رائعاً؟‬

280
00:17:20,860 --> 00:17:22,780
‫أننا عدنا معاً‬

281
00:17:23,180 --> 00:17:27,620
‫ناجحان في العمل والحب‬

282
00:17:28,180 --> 00:17:29,660
‫تماماً، سؤال سريع لكِ يا (ويندي)‬

283
00:17:29,780 --> 00:17:32,540
‫حينما أتى إليّ (أنتونيو) بتلك الفكرة‬

284
00:17:32,660 --> 00:17:36,220
‫لم أكن متأكدة من وجود سوق‬
‫لمتجر عام آخر‬

285
00:17:36,740 --> 00:17:38,700
‫يقيمها الجميع حالياً‬

286
00:17:38,860 --> 00:17:42,540
‫- كنت أحد الأوائل لكن أفهم مقصدكِ‬
‫- ويبيعون نفس الأغراض‬

287
00:17:42,700 --> 00:17:47,820
‫متأكدة من ملاحظتك‬
‫التشابه بين منتجاتنا ومنتجاتك‬

288
00:17:47,940 --> 00:17:50,220
‫بالطبع لاحظت‬
‫أيمكنني محادثتكِ للحظة يا (ويندي)؟‬

289
00:17:50,380 --> 00:17:54,340
‫بالطبع، لمَ لا نذهب إلى كشكك؟‬

290
00:17:54,460 --> 00:17:56,620
‫فهو أهدأ بكثير‬

291
00:17:57,460 --> 00:17:58,860
‫حسناً‬

292
00:18:00,380 --> 00:18:05,420
‫لا أريد أن أكون من يخبركِ بهذا‬
‫لكنّه يتعلّق بخطيبكِ...‬

293
00:18:06,100 --> 00:18:09,420
‫- أتعرف (براد)؟‬
‫- مَن (براد)؟‬

294
00:18:09,820 --> 00:18:11,220
‫خطيبي‬

295
00:18:11,700 --> 00:18:13,180
‫ظننت أنّك أنتِ و(أنتونيو)...‬

296
00:18:14,420 --> 00:18:18,340
‫(ديفيد)، نحن شركاء عمل‬

297
00:18:19,900 --> 00:18:23,540
‫حسناً، سيسهل ذلك من الأمر‬

298
00:18:23,860 --> 00:18:26,620
‫اتضح أن (أنتونيو) مجرم عام‬

299
00:18:27,180 --> 00:18:28,740
‫- ماذا؟‬
‫- (ستيفي)، أعطيني تلك‬

300
00:18:30,180 --> 00:18:31,580
‫انظري إلى هذا رجاءً‬

301
00:18:32,100 --> 00:18:38,780
‫١٠٠٪ سائل رطب؟‬
‫قال (أنتونيو) إنّها من مصادر محلية‬

302
00:18:38,940 --> 00:18:40,900
‫بالطبع، إن اعتبرتِ‬
‫منتجات متجر السلع ذات الدولار الواحد محلية‬

303
00:18:41,020 --> 00:18:42,580
‫يبيعونها لقاء ٩٩ سنتاً‬

304
00:18:42,940 --> 00:18:45,060
‫لقد كان يكلّفني أكثر بكثير‬

305
00:18:45,740 --> 00:18:47,180
‫يؤسفني سماعكِ لهذا‬

306
00:18:47,420 --> 00:18:50,700
‫لا يا (ديفيد)، يسعدني أنّك أخبرتني‬

307
00:18:51,060 --> 00:18:53,620
‫كنت سأشارك هذا الشخص بالعمل‬

308
00:18:54,460 --> 00:18:58,580
‫ويؤسفني القول، إنّه في لحظات ضعفي‬

309
00:18:59,540 --> 00:19:02,620
‫كنت أميل لخيانة (براد) المسكين اللطيف‬

310
00:19:05,060 --> 00:19:06,460
‫مع (أنتونيو)؟‬

311
00:19:06,580 --> 00:19:13,340
‫من الواضح أنّك لاحظت العاطفة المحتدمة بيننا‬
‫إذا ما ظننت أننا مرتبطان‬

312
00:19:14,500 --> 00:19:18,060
‫(ويندي)، أظن لعدة أسباب‬
‫أنّه عليكِ توديع (أنتونيو)‬

313
00:19:19,420 --> 00:19:23,540
‫كيف سأقول لـ(براد)‬
‫فهو رفيق (أنتونيو) بالسكن‬

314
00:19:24,220 --> 00:19:29,460
‫فهما يتشاركان غرفة النوم الصغيرة معاً‬
‫والمكان مكتظ جداً هناك‬

315
00:19:29,580 --> 00:19:31,660
‫حتى أنّهما اضطرا إلى وضع المرآة على السقف‬

316
00:19:33,420 --> 00:19:35,100
‫من الأفضل إنهاء الأمر برمته برأيي‬

317
00:19:35,700 --> 00:19:40,060
‫(ديفيد)، ماذا كنت لأفعل من دونك؟‬

318
00:19:40,460 --> 00:19:42,380
‫لا أعرف حرفياً يا (ويندي)‬

319
00:19:45,980 --> 00:19:49,540
‫- أتريد الانتشاء؟‬
‫- لا، لكن شكراً لكِ، حسناً‬

320
00:19:54,743 --> 00:19:58,823
‫حسناً، أتى رجل التوصيل إذن‬
‫استخدم الحمّام‬

321
00:19:59,103 --> 00:20:03,783
‫كسر الحوض بطريقة ما‬
‫وغادر من دون توصيل الطرد حقاً‬

322
00:20:05,743 --> 00:20:07,143
‫هذا صحيح‬

323
00:20:07,663 --> 00:20:11,263
‫أجد من الغريب أن يترك ملاحظة‬
‫كتب فيها، "آسف على تغيّبي عليك"‬

324
00:20:12,743 --> 00:20:17,423
‫أظن أنّه قصد أنّه متأسف على تغيّبه‬
‫لأنني كنت هنا طوال الوقت‬

325
00:20:17,823 --> 00:20:20,063
‫وأظنه كان سكراناً بعض الشيء بالفعل‬

326
00:20:20,183 --> 00:20:22,103
‫لأنّه أوقع بعض الأغراض‬

327
00:20:22,263 --> 00:20:25,343
‫- وكنتما حاضرين أثناء ذلك؟‬
‫- لا...‬

328
00:20:26,343 --> 00:20:28,263
‫كنت حاضراً في جزء من ذلك‬

329
00:20:28,423 --> 00:20:34,143
‫صحيح، لكنني وصلت إلى هنا متأخراً‬
‫جدتي وافتها المنية...‬

330
00:20:34,383 --> 00:20:38,583
‫- يا إلهي‬
‫- قبل بضعة أعوام، لكنّه كان أمراً يصعب تخطيه‬

331
00:20:39,783 --> 00:20:41,983
‫لحسن الحظ أن لدينا تلك الكاميرات الأمنية الآن‬

332
00:20:42,103 --> 00:20:44,303
‫لذا سنعرض تلك اللقطات‬
‫على رجال التأمين فحسب؟‬

333
00:20:44,423 --> 00:20:46,583
‫لا أعرف طبيعة ذلك العمل‬
‫(باتريك) هو من ذهب إلى تلك الندوة‬

334
00:20:49,263 --> 00:20:52,623
‫بصراحة، لا أظن أنّك تود فعل ذلك...‬

335
00:20:55,183 --> 00:20:57,103
‫قلتِ إنّه يمكنني الوثوق بكِ‬

336
00:20:57,503 --> 00:21:00,863
‫شخصيات الـ(تماغوتشي) أولاً والآن هذا‬
‫اخرجي من متجري‬

337
00:21:00,983 --> 00:21:04,423
‫حسناً، لا بأس، يمكنك أخذ ثمن الحوض‬
‫من المال الذي كنت ستدفعه لي اليوم‬

338
00:21:04,543 --> 00:21:09,463
‫لم أكن أنوي أن أدفع لكِ شيئاً‬
‫اخرجي، وأنت كذلك، خاب ظني بشدة‬

339
00:21:10,023 --> 00:21:11,423
‫وإن كنّا نلقي بالتهم يا (ديفيد)‬

340
00:21:11,543 --> 00:21:13,983
‫فعلت ذلك على الكثير من الأحواض‬
‫ولم تواجهني مشكلة قطّ‬

341
00:21:14,343 --> 00:21:15,743
‫حينما تقولين إنّكِ فعلتِ ذلك‬
‫على الكثير من الأحواض...‬

342
00:21:15,863 --> 00:21:17,263
‫اخرجا‬

343
00:21:20,583 --> 00:21:21,983
‫لا أريد لمس هذا‬

344
00:21:23,090 --> 00:21:55,953
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

