﻿1
00:00:07,273 --> 00:00:09,953
‫(دوبروا يوترو)، عزيزاي‬

2
00:00:10,353 --> 00:00:13,193
‫- هذا يعني صباح الخير بلغة...‬
‫- البوسنية، نعلم ذلك‬

3
00:00:13,313 --> 00:00:17,553
‫لقد صادفت أكثر حلويات‬
‫صغيرة لطيفة هذا الصباح‬

4
00:00:17,793 --> 00:00:21,753
‫وفكرت‬
‫"يستحق طفلاي تناول الإفطار في السرير"‬

5
00:00:22,193 --> 00:00:25,113
‫هل فعلنا شيئاً ما؟ أنا مشوشة قليلاً‬

6
00:00:25,273 --> 00:00:27,673
‫- ماذا تريدين؟‬
‫- فقط أن أكون بقربكم‬

7
00:00:28,113 --> 00:00:31,753
‫تحملوا تلك العاطفة المفرطة‬
‫بسبب اقتراب ليلة الافتتاح‬

8
00:00:31,873 --> 00:00:35,553
‫وستتركني صغيرتي قريباً‬

9
00:00:36,033 --> 00:00:39,513
‫- حسناً، شكراً جزيلاً لكِ‬
‫- لست مقتنعاً بذلك‬

10
00:00:39,713 --> 00:00:43,313
‫بكل سرور، البرامج وصلت اليوم أيضاً‬

11
00:00:43,913 --> 00:00:47,593
‫- أتوق لرؤيتهم‬
‫- ٥٠٠ برنامج جديد وبراق‬

12
00:00:47,993 --> 00:00:51,553
‫- أليست تلك كعكات القرفة التي بالبهو؟‬
‫- لن تعلم ذلك‬

13
00:00:51,793 --> 00:00:54,393
‫لقد رأيتها أمامي مكشوفة‬

14
00:00:55,553 --> 00:00:58,353
‫إذن، سيتحتم عليكِ طيها جميعاً‬

15
00:00:58,473 --> 00:01:05,153
‫نظرياً، ولكنكِ تتذكرين إصابتي‬
‫بمتلازمة القناة الرسغية بسبب توقيع الشيكات‬

16
00:01:05,713 --> 00:01:09,193
‫لذا سأحضر لكم كومة كبيرة‬
‫ويمكنكما تحويلها إلى لعبة مسلية‬

17
00:01:09,513 --> 00:01:13,033
‫سأكون بالخارج فترة الظهيرة‬
‫سيأخذني (باتريك) في نزهة‬

18
00:01:14,393 --> 00:01:20,553
‫يمكنكِ إحضار أي عدد إلى المقهى‬
‫والطي بجانب الثرثرة مع (تويلا) يا (أليكسيس)‬

19
00:01:20,713 --> 00:01:23,673
‫لا أستطيع، إنّه يوم عطلتي الوحيد‬
‫أنا و(تيد) نرتب للرحلة‬

20
00:01:23,913 --> 00:01:25,353
‫يجب أن يغلفهم أحد‬

21
00:01:25,513 --> 00:01:29,953
‫- لقد أحضرت لكم المعجنات والقهوة‬
‫- حسناً، ولكن تلك القهوة فارغة‬

22
00:01:30,073 --> 00:01:31,793
‫لقد كانت لفتة يا (ديفيد)‬

23
00:01:32,033 --> 00:01:33,593
‫توقف عن كونك بتلك السطحية‬

24
00:01:44,573 --> 00:01:47,093
‫مرحباً، ماذا تفعل هنا؟‬

25
00:01:47,673 --> 00:01:51,913
{\an8}‫جزر (غالاباغوس) بها شواطىء مذهلة‬
‫لذا يجب أن نكون مستعدين‬

26
00:01:52,113 --> 00:01:56,193
{\an8}‫وضعت شركة (كوزمو) التركية‬
‫صورتي ضمن أفضل العباءات في العالم‬

27
00:01:56,593 --> 00:01:58,793
{\an8}‫لذا يمكنني القول‬
‫إنّي على دراية جيدة بالشواطىء‬

28
00:01:59,473 --> 00:02:01,793
{\an8}‫حسناً، النظارات وأدوات الغطس‬

29
00:02:01,993 --> 00:02:05,553
{\an8}‫عادةً لا أسبح في مياه مفتوحة‬
‫ولكن أتوق لرؤيتك تفعل ذلك‬

30
00:02:06,113 --> 00:02:08,033
{\an8}‫- ماذا لدينا أيضاً؟‬
‫- الكثير‬

31
00:02:08,513 --> 00:02:12,593
‫شامبو قابل للتحلل وحبوب للملاريا‬

32
00:02:13,033 --> 00:02:15,713
{\an8}‫- معذرة؟‬
‫- إنّها وقائية وحسب‬

33
00:02:15,833 --> 00:02:17,833
{\an8}‫وعلينا أيضاً إحضار مبيد للحشرات‬

34
00:02:19,593 --> 00:02:23,593
{\an8}‫ربما يمكننا أيضاً‬
‫الحصول على ناموسيات مثيرة حول سريرنا‬

35
00:02:23,873 --> 00:02:26,073
‫هذه في الواقع تُشكل خطراً جسيماً‬

36
00:02:26,233 --> 00:02:29,953
{\an8}‫هي قابلة للاشتعال‬
‫كأنّكِ مُحاصرة في قفص ناري‬

37
00:02:31,513 --> 00:02:37,673
{\an8}‫لمَ لا نذهب لتناول الفطور‬
‫وسأخبركِ بالمزيد عن سريرنا وماذا سنفعل به؟‬

38
00:02:38,873 --> 00:02:43,193
{\an8}‫- يا لها من عطلة رومانسية يا (ثيودور)‬
‫- ستكون الأفضل‬

39
00:02:43,433 --> 00:02:45,753
{\an8}‫سنزور الطبيب سريعاً أولاً‬
‫لنحصل على بعض اللقاحات‬

40
00:02:45,913 --> 00:02:47,353
{\an8}‫ثم نتناول وجبة سريعة‬

41
00:02:47,633 --> 00:02:51,953
{\an8}‫- هل نحتاج حقاً إلى تلك اللقاحات؟‬
‫- إنّها مجرد إبرة سريعة يا (أليكسيس)‬

42
00:02:52,233 --> 00:02:53,673
{\an8}‫فكري في الأمر‬
‫كما لو كان حقن (البوتوكس)‬

43
00:02:53,993 --> 00:02:56,433
{\an8}‫هل أبدو لك في الـ٣٢ من عمري؟‬

44
00:03:10,513 --> 00:03:12,353
{\an8}‫- ماذا نفعل الآن؟‬
‫- لقد وصلنا‬

45
00:03:13,913 --> 00:03:18,313
{\an8}‫أشعر بأنّ التنزه‬
‫على جانب الطريق سيؤدي لقتلنا‬

46
00:03:19,153 --> 00:03:20,833
‫سنتنزه بالمشي قليلاً يا (ديفيد)‬

47
00:03:21,633 --> 00:03:23,633
‫دائماً ما تقول إنّك بحاجة‬
‫إلى ممارسة النشاط البدني، أليس كذلك؟‬

48
00:03:23,753 --> 00:03:26,713
{\an8}‫لتخبرني بأنّي لستُ بحاجة إلى ذلك‬
‫ظننت أنّنا ذاهبون في رحلة عادية‬

49
00:03:27,073 --> 00:03:29,233
‫بالفعل‬
‫ولكننا سنتمشى قليلاً لنصل إلى هناك‬

50
00:03:29,433 --> 00:03:32,553
{\an8}‫كنت أتخيلنا‬
‫نجلس على مقعد متنزه ساحر‬

51
00:03:32,713 --> 00:03:34,513
{\an8}‫في منتصف حديقة إنجليزية خاصة‬

52
00:03:35,073 --> 00:03:39,433
{\an8}‫عليك التوقف عن مشاهدة (نوتينغ هيل)‬
‫يا (ديفيد)، فهذا غير مفيد لعلاقتنا‬

53
00:03:40,193 --> 00:03:42,273
‫- تحدث بالنيابة عن نفسك‬
‫- ها أنت ذا‬

54
00:03:43,313 --> 00:03:45,793
{\an8}‫- ما هذه؟‬
‫- هذه سلة النزهة الخاصة بك‬

55
00:03:46,313 --> 00:03:49,073
{\an8}‫- نحتاج إلى أن تكون أيدينا فارغة‬
‫- لأجل النزهة‬

56
00:03:49,473 --> 00:03:52,073
‫- ثق بي، سيروقك ذلك‬
‫- حقا؟‬

57
00:03:56,473 --> 00:03:57,873
‫لنذهب يا (ديفيد)‬

58
00:04:04,313 --> 00:04:07,793
‫حسناً، هذا كل شيء‬

59
00:04:08,313 --> 00:04:11,473
‫انظر إليك يا (جون)‬
‫أيّها البروليتاري الوسيم‬

60
00:04:11,633 --> 00:04:13,913
‫أشعث وتفوح منك رائحة التعرق‬

61
00:04:14,473 --> 00:04:16,673
‫كنت سأبدو أقل تعرقاً‬
‫لو لم يقف (رولاند) فقط‬

62
00:04:16,833 --> 00:04:19,473
‫لمشاهدتي أنقل الأثاث كله‬
‫بمفردي على شاحنته‬

63
00:04:19,753 --> 00:04:22,673
‫أنا اُقرضك شاحنتي يا (جوني)‬

64
00:04:22,873 --> 00:04:25,713
‫كما أنّه يناسبك وهج الطبقة العاملة‬

65
00:04:26,073 --> 00:04:28,153
‫مع أنّه يمكنني تدبر أمري‬
‫من دون رائحة المسك!‬

66
00:04:28,433 --> 00:04:31,873
‫عندما أخبرتني يا (مويرا)‬
‫بأنّك بحاجة لبعض قطع الأثاث من النُزل‬

67
00:04:32,153 --> 00:04:35,233
‫لإكمال الملهى‬
‫لم أظن أنّكِ ستسرقيننا بذلك القدر‬

68
00:04:35,393 --> 00:04:39,513
‫وفقاً للسيدة (روز) إنّ نُزلنا‬
‫هو المكان الوحيد البائس كفاية‬

69
00:04:39,753 --> 00:04:42,313
‫ليبدو كبيت‬
‫دعارة في(برلين) ما قبل الحرب‬

70
00:04:43,953 --> 00:04:46,833
‫- هل أنت بخير يا سيد (روز)؟‬
‫- أجل، سأكون بخير‬

71
00:04:47,633 --> 00:04:50,033
‫(مويرا)‬
‫هل يوجد شيء آخر يمكنني فعله؟‬

72
00:04:50,153 --> 00:04:54,193
‫فقط ضع مخطط المقاعد في الشاحنة‬
‫وستصبح حراً طليقاً‬

73
00:04:54,513 --> 00:04:55,953
‫حتى نصل إلى المسرح فقط‬

74
00:04:56,073 --> 00:04:58,513
‫سأراقبك يا (جوني)، ارفع برجلك‬

75
00:04:59,633 --> 00:05:03,993
‫- ها أنتِ ذي‬
‫- احذر يا (جون)، هذا مُستأجر‬

76
00:05:04,113 --> 00:05:06,433
‫متأسف يا عزيزتي‬
‫لقد انزلق من بين أصابعي‬

77
00:05:06,553 --> 00:05:08,513
‫تماماً كزهرة شبابك‬
‫أليس كذلك أيّها العجوز؟‬

78
00:05:09,313 --> 00:05:11,873
‫سيد (روز)، هلاّ تجلس لدقيقة‬

79
00:05:13,113 --> 00:05:14,513
‫حسناً، ربما لدقيقة فقط‬

80
00:05:15,073 --> 00:05:16,473
‫- أنا بخير‬
‫- يا للهول‬

81
00:05:17,193 --> 00:05:20,633
‫- (جوني)، أأنت بخير؟‬
‫- كم من الوقت استمر هذا الألم؟‬

82
00:05:20,913 --> 00:05:22,993
‫شعرت بضيق في صدري‬
‫هذا الصباح يا (مويرا)‬

83
00:05:23,113 --> 00:05:25,473
‫عندما أحضرت صندوق البرامج من المطبعة‬

84
00:05:25,633 --> 00:05:28,873
‫- لكنّي بخير الآن‬
‫- كيف كان لي أن أعلم أنّك في خطر؟‬

85
00:05:29,353 --> 00:05:32,513
‫تُبقي كل شيء داخلك كقوقعة محار!‬

86
00:05:32,793 --> 00:05:34,433
‫سيدة (روز)‬
‫أعتقد أنّنا يجب أن نأخذه إلى المستشفى‬

87
00:05:34,593 --> 00:05:36,673
‫يدعو ذلك إلى القلق‬
‫أليس كذلك يا (جون)؟‬

88
00:05:36,833 --> 00:05:38,993
‫إنّه مجرد شد عضلي يا (مويرا)‬

89
00:05:39,113 --> 00:05:42,153
‫أتعلم؟ قريبي (ليني)‬
‫حدث له الشيء نفسه يا (جوني)‬

90
00:05:42,513 --> 00:05:44,393
‫وماذا فعل قريبك؟‬
‫هل يمكننا الاتصال به؟‬

91
00:05:45,033 --> 00:05:48,153
‫يمكنكِ المحاولة، لا أظن أنّك ستنجحين‬
‫لقد توفي المسكين بنوبة قلبية‬

92
00:05:48,713 --> 00:05:53,073
‫ماذا؟‬
‫لا، (جون)، هل يمكنك سماعي؟‬

93
00:05:53,353 --> 00:05:56,833
‫أتسمعني؟ فقط اتبع صوتي‬

94
00:05:57,153 --> 00:06:00,513
‫(مويرا)، أحتاج إلى أن يستريح صوتك‬
‫لخمس دقائق فقط، شكراً لكِ‬

95
00:06:00,713 --> 00:06:02,753
‫أظن حقاً أنّ علينا الذهاب إلى المستشفى‬

96
00:06:03,073 --> 00:06:07,593
‫حسناً، ربما حان وقت الذهاب‬

97
00:06:07,953 --> 00:06:12,113
‫حسناً، لا يفزع أحد‬
‫(ستيفي)، أحضري سيارتكِ‬

98
00:06:12,273 --> 00:06:15,713
‫(جون) يقود ببطء‬
‫سنترك البرامج وراءنا‬

99
00:06:15,913 --> 00:06:19,113
‫- أو يمكننا إحضار كومة منها للرحلة‬
‫- لا، سيدة (روز)‬

100
00:06:19,273 --> 00:06:22,953
‫أنتِ محقة، ليتحرك الجميع‬
‫لا، ليس أنت يا (جون)‬

101
00:06:27,953 --> 00:06:31,393
‫هذا الكارت يُمثل الحظ‬

102
00:06:31,593 --> 00:06:34,713
‫ماذا يحدث هنا؟‬
‫لم أكن أعرف أنك تلعبين الـ(سوليتير)‬

103
00:06:34,953 --> 00:06:36,673
‫لا أفعل، هذه أوراق الـ(تاروت)‬

104
00:06:36,833 --> 00:06:40,273
‫أجمع المال لشراء غسالة أطباق جديدة‬
‫لذا آخذ خمسة دولارات مقابل القراءة‬

105
00:06:40,433 --> 00:06:43,593
‫أجل، إنّها ماهرة أيضاً‬
‫أخبرتني آخر مرة بأنّ حظي جيد‬

106
00:06:43,753 --> 00:06:45,673
‫وبعدها فزت بعشرة دولارات في اليانصيب‬

107
00:06:45,913 --> 00:06:48,993
‫أنفقت عشرين دولاراً ولكن أياً كان‬

108
00:06:50,953 --> 00:06:53,113
‫أين تعلمتِ قراءة الطالع يا (توي)؟‬

109
00:06:53,673 --> 00:06:57,353
‫أحد خلان أمي السابقين‬
‫كان ساحراً ومدمناً على القمار‬

110
00:06:57,513 --> 00:06:59,913
‫وكان ماهراً أيضاً‬
‫في قراءة أوراق الـ(تاروت)‬

111
00:07:00,113 --> 00:07:03,153
‫حتى أنّه تنبأ باليوم‬
‫الذي سيهجر فيه أمي‬

112
00:07:03,513 --> 00:07:07,473
‫لهذا لا أحب مثل تلك الأشياء‬
‫يمكنها حقاً العبث برأسك‬

113
00:07:07,633 --> 00:07:11,073
‫عزيزي، هي تفعل ذلك كعمل خيري‬
‫تحتاج (تويلا) إلى مَن يغسل أطباقها‬

114
00:07:11,313 --> 00:07:13,233
‫لا، يحتاج المطعم إلى جهاز جديد‬

115
00:07:14,073 --> 00:07:18,033
‫إذن، يجب أن تكون قصتكِ واضحة‬
‫إذا كنت تريدين أن يتبرع الناس بالمال‬

116
00:07:18,833 --> 00:07:22,513
‫- هيا، سيكون الأمر ممتعاً، مرحى‬
‫- موافق، فقط لأنّه من أجل هدف نبيل‬

117
00:07:23,193 --> 00:07:28,713
‫حسناً، ضعا أيديكم فوق الأوراق‬
‫وفكرا في شيء تريدونه‬

118
00:07:31,753 --> 00:07:33,153
‫حسناً‬

119
00:07:42,473 --> 00:07:43,913
‫هل هناك خطب ما يا (توي)؟‬

120
00:07:44,113 --> 00:07:45,793
‫هل هناك ماء حيث ستذهبان؟‬

121
00:07:45,993 --> 00:07:49,153
‫- أجل، سنذهب إلى جزيرة‬
‫- لقد كدت أنسى أنّها جزيرة‬

122
00:07:49,593 --> 00:07:51,273
‫هل هناك قوارب بجانب الماء؟‬

123
00:07:51,473 --> 00:07:55,793
‫أجل‬
‫يمكننا تأجير قارب عند غروب الشمس‬

124
00:07:55,953 --> 00:07:58,393
‫- حسناً، أرى قارباً يغرق‬
‫- ماذا؟‬

125
00:07:58,553 --> 00:08:02,633
‫ويصرخ الناس‬
‫وهناك زوجان تحت سطح الماء‬

126
00:08:02,953 --> 00:08:05,113
‫ثم يتلاشى كل شيء إلى اللون الأسود‬

127
00:08:05,313 --> 00:08:09,913
‫- يا إلهي، (تيد)‬
‫- مستحيل أن ترى كل هذا من الكروت‬

128
00:08:10,433 --> 00:08:12,153
‫أنا أيضاً اُفسر الكروت‬

129
00:08:12,313 --> 00:08:16,353
‫ما رأيكِ في تفسير شيء أكثر إيجابية؟‬

130
00:08:19,433 --> 00:08:24,193
‫أرى حفلة يرتدي الجميع فيها‬
‫ملابس سوداء أنيقة‬

131
00:08:24,633 --> 00:08:27,593
‫- أتقصدين كحفل بالأبيض والأسود؟‬
‫- أقربُ لجنازة‬

132
00:08:30,593 --> 00:08:32,033
‫لا توجد تغطية هنا‬

133
00:08:32,273 --> 00:08:35,073
‫(ديفيد)، اترك هاتفك‬
‫لأنّك لا تحتاج إلى تغطية فنحن معاً‬

134
00:08:35,233 --> 00:08:37,793
‫حسناً، إذا تمكنت من تتبع‬
‫موقع (إيباي) الخاص بي فتفضل‬

135
00:08:39,513 --> 00:08:42,673
‫هل حقاً نحتاج إلى حقيبتين ظهر؟‬
‫ماذا تحمل بداخلهما؟‬

136
00:08:42,993 --> 00:08:45,193
‫كان لديك قائمة طويلة‬
‫واحتجنا إلى الثلج‬

137
00:08:45,393 --> 00:08:47,033
‫لحفظ الجبن الذي طلبته بارداً‬

138
00:08:47,233 --> 00:08:50,033
‫هل حقاً طلبتُ البارد؟‬
‫لأنّه يبدو ثقيلاً‬

139
00:08:50,913 --> 00:08:56,233
‫لمَ لم نختر حديقة‬
‫برجال يمتطون الخيل في الخلفية؟‬

140
00:08:56,513 --> 00:08:58,153
‫هل تريد الرجوع؟‬

141
00:08:58,353 --> 00:09:01,313
‫لا أعلم‬
‫فالتطبيق الذي يعد خطواتي لا يعمل‬

142
00:09:01,553 --> 00:09:04,473
‫لقد استيقظتُ باكراً‬
‫لأحزم تلك الحقائب لنا‬

143
00:09:04,673 --> 00:09:06,833
‫لأنّي ظنّنت‬
‫أنّه سيكون من الممتع فعله معاً‬

144
00:09:07,033 --> 00:09:08,633
‫ولكنّي كنت مخطئاً‬

145
00:09:09,273 --> 00:09:11,313
‫لنمض إذن‬

146
00:09:11,593 --> 00:09:13,433
‫لا أعتقد ذلك‬
‫ما زال أمامنا نصف ساعة أخرى‬

147
00:09:13,673 --> 00:09:17,473
‫لذا من الأفضل إنهاء الأمر هنا‬
‫وننسى أمر النزهة‬

148
00:09:17,793 --> 00:09:21,393
‫لا نستطيع فعل ذلك‬
‫لأنّي سأحتاج إلى أكل شيء قريباً‬

149
00:09:22,593 --> 00:09:23,993
‫حقاً؟‬

150
00:09:24,193 --> 00:09:28,513
‫أحب أنّك فعلت هذا من أجلنا‬
‫وأعتقد أنّك تبدو رائعاً في تلك الملابس‬

151
00:09:28,713 --> 00:09:30,513
‫ولكن لم يكن علينا‬
‫قطع كل تلك المسافة من أجل الجبن!‬

152
00:09:30,633 --> 00:09:33,833
‫- حسناً، لنعد يا (ديفيد) لأنّ...‬
‫- أين الدُب؟‬

153
00:09:33,993 --> 00:09:36,513
‫لا، لقد دستُ على غصن، اخترق حذائي‬

154
00:09:36,753 --> 00:09:38,793
‫كيف تعرف أنّه اخترق حذائك؟‬

155
00:09:39,353 --> 00:09:42,633
‫حسناً، لنهدأ‬
‫سيكون كل شيء على ما يرام‬

156
00:09:42,793 --> 00:09:45,913
‫- يجب أن نذهب‬
‫- حسناً‬

157
00:09:46,273 --> 00:09:48,793
‫- إنّه في الجزء اللين‬
‫- أستطيع رؤية ذلك‬

158
00:09:52,553 --> 00:09:54,673
‫لمَ ما زلنا ننتظر؟‬

159
00:09:54,833 --> 00:09:57,753
‫إنّه مشفي يا عزيزتي‬
‫لمَ لا تجلسين قليلاً؟‬

160
00:09:58,313 --> 00:10:04,633
‫(جون)، إنّ لدي مشاعر عادة‬
‫ما أحدث بها نفسي ولا أتفوه بها‬

161
00:10:04,793 --> 00:10:06,313
‫وأود منك سماعها‬

162
00:10:06,593 --> 00:10:10,913
‫هناك أناس بالجوار يا (مويرا)‬
‫لذا بناءً على ما تخططين لقوله‬

163
00:10:11,593 --> 00:10:17,713
‫أوليت اهتماماً كبيراً‬
‫لعرض الـ(بيكورن) هذا‬

164
00:10:18,113 --> 00:10:21,793
‫وأودك أن تعلم يا (جون)‬
‫أنّك أكثر الأشياء أهمية بالنسبة إلي‬

165
00:10:21,953 --> 00:10:23,353
‫تعلم ذلك، صحيح؟‬

166
00:10:23,633 --> 00:10:25,273
‫واُشرك (كارولين) في هذا‬

167
00:10:25,393 --> 00:10:28,993
‫- كانت لدي تلك الباروكة لأربعين عاماً‬
‫- لا تفعلي ذلك يا (مويرا)‬

168
00:10:29,153 --> 00:10:31,593
‫- (جون)، إذا نجوت من ذلك‬
‫- بل تعنين عندما‬

169
00:10:31,913 --> 00:10:33,833
‫- ماذا تعنين؟‬
‫- عندما يخرج معافى أقصد‬

170
00:10:34,153 --> 00:10:36,553
‫أجل، سيتغير كل شيء يا (جون)‬

171
00:10:36,793 --> 00:10:41,353
‫سنأكل طعاماً أكثر صحية‬
‫وسنشرب نبيذاً أقل على العشاء‬

172
00:10:41,833 --> 00:10:44,273
‫سأتذكر موعد الحبوب‬
‫ولكن لست مَن صحته مهددة‬

173
00:10:44,433 --> 00:10:46,633
‫سيدة (روز)، اجلسي‬
‫لأنّه وصولاً إلى تلك المرحلة‬

174
00:10:46,833 --> 00:10:48,673
‫أشعر بأنّي سأصاب بسكتة‬

175
00:10:48,833 --> 00:10:51,593
‫حاولت الاتصال بـ(ديفيد) ولكنه لا يُجيب‬

176
00:10:51,753 --> 00:10:54,273
‫- ماذا عن (أليكسيس)؟‬
‫- فكرة جيدة‬

177
00:10:55,233 --> 00:10:56,673
‫أيعرف أحدكم رقم هاتفها؟‬

178
00:10:56,953 --> 00:10:59,553
‫- سأبعث لها برسالة‬
‫- حسناً، (جوني)‬

179
00:10:59,913 --> 00:11:04,113
‫ظننت أنّك ربما تكون جائعاً‬
‫لذا أحضرت لك وجبة خفيفة وبعض الرقائق‬

180
00:11:04,273 --> 00:11:07,713
‫ومشروب الطاقة هذا لتبقى مستيقظاً‬

181
00:11:07,873 --> 00:11:11,553
‫لا يجب أن يأكل أياً من هذا‬
‫هلاّ توقفت عن الذهاب لآلة البيع‬

182
00:11:11,873 --> 00:11:13,793
‫أنا آسف يا (ستيفي)‬
‫ولكن توترني المستشفيات‬

183
00:11:14,073 --> 00:11:15,913
‫كنت بصحبة (ليني) آخر مرة‬

184
00:11:16,193 --> 00:11:19,073
‫- بالرغم من أنّه لم يمكث طويلاً‬
‫- يا إلهي‬

185
00:11:20,353 --> 00:11:22,313
‫- (جوني روز)؟‬
‫- هنا‬

186
00:11:22,633 --> 00:11:24,913
‫اسمي د.(ليبمان)‬
‫سنأخذك لإجراء بعض الفحوصات‬

187
00:11:25,073 --> 00:11:27,313
‫- جيد‬
‫- هل ترمز الفحوصات لعملية قلب مفتوح؟‬

188
00:11:27,433 --> 00:11:29,553
‫يمكنك إخباري‬
‫لقد مثلت دور ممرضة في (ماش)‬

189
00:11:29,713 --> 00:11:33,193
‫- هل هي نوبة قلبية؟‬
‫- نريد فقط أن نعرف ماذا يحدث‬

190
00:11:33,753 --> 00:11:35,993
‫- سيد (روز)‬
‫- سأكون بخير‬

191
00:11:36,193 --> 00:11:38,113
‫- ستكون على ما يرام‬
‫- ستكون بخير‬

192
00:11:39,433 --> 00:11:42,233
‫اعتنوا به، فهو حمولة ثمينة‬

193
00:11:46,793 --> 00:11:49,633
‫لم يحن الوقت بعد يا (مويرا)‬

194
00:11:53,205 --> 00:11:56,485
‫- (ديفيد)، عليك أن تسحبها خارجاً‬
‫- أخبرتك بأنّي لا أظنها فكرة جيدة‬

195
00:11:56,965 --> 00:11:58,725
‫أتظن أن تركها بالداخل فكرة أفضل؟‬

196
00:11:58,925 --> 00:12:00,685
‫قد أفعلها بنفسي‬
‫ولكن يجب سحبها للخارج‬

197
00:12:00,885 --> 00:12:03,325
‫- حسناً، يا إلهي‬
‫- فقط اسحبها يا (ديفيد)‬

198
00:12:04,365 --> 00:12:07,045
‫- أبقِ عينيك مفتوحة من فضلك‬
‫- اصمت للحظة‬

199
00:12:09,325 --> 00:12:13,245
‫- حسناً، هل تنزف؟‬
‫- لا أعلم، أنا أرتدي حذائي‬

200
00:12:14,725 --> 00:12:16,725
‫لا أرى شيئاً‬
‫ولكن يجب علينا وضع ضمادة ما عليها‬

201
00:12:16,845 --> 00:12:18,365
‫لأنّنا لا نعلم أين كانت تلك العصا سابقاً‬

202
00:12:18,565 --> 00:12:20,805
‫أي من هاتين الحقيبتين‬
‫تحتوي على علبة إسعافات أولية؟‬

203
00:12:21,965 --> 00:12:23,365
‫لم آت بواحدة‬

204
00:12:23,725 --> 00:12:26,605
‫كان علي إحضار أكياس الثلج أو الإسعافات‬

205
00:12:27,725 --> 00:12:29,645
‫أريد الذهاب إلى المنزل يا (ديفيد)‬
‫فشل هذا اليوم فشلاً ذريعاً‬

206
00:12:29,885 --> 00:12:31,285
‫لن يحدث هذا‬

207
00:12:31,805 --> 00:12:35,085
‫- ما هذا؟‬
‫- معقم لليدين، يمكن استخدامه كمطهر‬

208
00:12:35,365 --> 00:12:37,045
‫هل تظن أنّي قد أذهب‬
‫في نزهة من دونه؟‬

209
00:12:38,165 --> 00:12:40,285
‫حسناً، انتهيت‬

210
00:12:41,485 --> 00:12:44,285
‫سنطبقه مرة أخرى لاحقاً‬
‫ولكن على الأقل لن أقلق بشأن الغرغرينا‬

211
00:12:47,725 --> 00:12:50,005
‫آسف لعدم تقديرك كفاية اليوم‬

212
00:12:50,525 --> 00:12:53,565
‫لقد حزمت حقيبتين من الطعام‬

213
00:12:53,805 --> 00:12:56,525
‫لا تحتوي واحدة فيهم‬
‫على إسعافات أولية ومع ذلك‬

214
00:12:57,485 --> 00:12:59,925
‫إذا أردت أن نكمل النزهة، هيا بنا‬

215
00:13:02,125 --> 00:13:03,885
‫لا أعتقد ذلك ولكن شكراً لك‬

216
00:13:04,965 --> 00:13:06,365
‫أظنّني أفسدت الرومانسية‬

217
00:13:06,485 --> 00:13:09,485
‫لا، لم تفعل‬
‫بل خططت لهذا اليوم اللطيف من أجلنا‬

218
00:13:09,725 --> 00:13:11,165
‫أرى أنّنا يجب أن نكمله‬

219
00:13:12,725 --> 00:13:15,325
‫- هل تستطيع المشي؟‬
‫- أجل، أظن ذلك‬

220
00:13:15,725 --> 00:13:17,125
‫إذن، لنكمل‬

221
00:13:18,205 --> 00:13:20,205
‫أنا أتضور جوعاً، أريد أن آكل شيئاً‬

222
00:13:24,325 --> 00:13:26,805
‫أعتقد أنّ علي أن أسبقك‬
‫لأنّك لا تعرف الوجهة‬

223
00:13:26,965 --> 00:13:28,365
‫يبدو ذلك منطقياً‬

224
00:13:32,565 --> 00:13:34,765
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

225
00:13:36,405 --> 00:13:39,485
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- فقط أتصفح الإنترنت‬

226
00:13:40,965 --> 00:13:45,405
‫(أليكسيس)‬
‫هذا بحث عن صور لكوارث ضخمة للقوارب‬

227
00:13:45,605 --> 00:13:48,965
‫أردت فقط أن أعرف كيف‬
‫سأبدو بعد حادثة زورق‬

228
00:13:49,925 --> 00:13:53,365
‫هل تصدقين حقاً قراءة (تويلا)‬
‫لأوراق الـ(تاروت)؟‬

229
00:13:53,765 --> 00:13:59,405
‫بالطبع لا ولكن هل نحن حقاً‬
‫متأكدان من أنّنا نريد هذه الإجازة؟‬

230
00:13:59,565 --> 00:14:02,525
‫هذه ليست إجازة، هذا عملي‬

231
00:14:02,845 --> 00:14:05,725
‫إذا كنت تخشين الغرق‬
‫بإمكاننا إلغاء رحلة الزورق‬

232
00:14:06,605 --> 00:14:09,205
‫الأمر أكثر من هذا يا (تيد)‬
‫لا أعلم ما خطبي‬

233
00:14:09,365 --> 00:14:11,605
‫لقد كنت أسافر حول العالم‬
‫منذ أن كنت عارضة مراهقة‬

234
00:14:11,725 --> 00:14:13,565
‫ولكن لدي شعور مختلف حول هذه المرة‬

235
00:14:13,805 --> 00:14:16,005
‫هل يتعلق هذا بكشك العصير؟‬
‫لقد أخبرتُك من قبل‬

236
00:14:16,125 --> 00:14:18,885
‫يمكننا صنع العصير الخاص بنا‬
‫فهناك فاكهة حرفياً بكل مكان‬

237
00:14:19,405 --> 00:14:21,445
‫قد يبدو هذا غريباً‬

238
00:14:22,685 --> 00:14:29,005
‫لكن لدي هذا الشعور المزعج‬
‫بأنّه حالما أصل إلى هناك سأفكر بعائلتي‬

239
00:14:30,125 --> 00:14:32,365
‫لا يبدو هذا غريباً‬

240
00:14:32,805 --> 00:14:37,365
‫ربما لا أستطيع التعبير عن نفسي جيداً‬
‫أعني سأكون هناك بجسدي‬

241
00:14:38,125 --> 00:14:40,365
‫ولكن سأنشغل بالتفكير بهم هنا‬

242
00:14:40,805 --> 00:14:47,085
‫تقصدين أنّكِ تفتقدين شخصاً‬
‫وهذا شعور طبيعي تماماً‬

243
00:14:47,245 --> 00:14:49,325
‫هذا شعور جديد بالنسبة إلي يا (تيد)‬

244
00:14:50,165 --> 00:14:51,925
‫ماذا لو حدث شيء ما لـ(ديفيد)‬

245
00:14:52,325 --> 00:14:55,885
‫أنا صديقته الوحيدة‬
‫وماذا عن أبي؟‬

246
00:14:57,085 --> 00:15:00,445
‫عادة ما يجتمع ضده (ديفيد) وأمي‬
‫أنا صديقته الوحيدة أيضاً‬

247
00:15:00,725 --> 00:15:02,125
‫حسناً، (أليكسيس)‬

248
00:15:02,965 --> 00:15:06,245
‫هذه أولى خطواتك بعيداً‬
‫عن المنزل منذ فترة‬

249
00:15:06,445 --> 00:15:11,165
‫وهذا شيء جيد‬
‫إذا وصلنا هناك ولم يرقنا الأمر‬

250
00:15:11,805 --> 00:15:14,925
‫سننتظر قليلاً فقط لبعد المسافة‬

251
00:15:15,045 --> 00:15:17,525
‫وسيكون من الصعب‬
‫حجز ترتيبات السفر ولكن...‬

252
00:15:17,685 --> 00:15:21,045
‫إذا لم يعجبنا الأمر فيما بعد‬
‫يمكننا العودة إلى المنزل‬

253
00:15:23,205 --> 00:15:24,605
‫أنت محق‬

254
00:15:25,765 --> 00:15:30,645
‫سنغلق ذلك الآن‬
‫هناك صور مزعجة للغاية، يا إلهي‬

255
00:15:34,805 --> 00:15:42,725
‫حسناً، سأقولها، لقد مر وقت طويل‬
‫وهذا لا يُبشر بالخير‬

256
00:15:43,325 --> 00:15:47,205
‫لا أظن أنّ السيدة (روز)‬
‫بحاجة إلى سماع ذلك الآن يا (رولاند)‬

257
00:15:48,405 --> 00:15:53,645
‫في البلقان يقولون‬
‫"إنّ الصمت ليس سوى طبق فارغ"‬

258
00:15:54,005 --> 00:15:58,285
‫أنا واثقة أن لديهم العديد من الأسباب‬
‫الحميدة التي تجعلهم يؤخرون (جون)‬

259
00:15:59,205 --> 00:16:03,765
‫أجل، على الأرجح‬
‫أنّه شغلهم بقصة من قصصه الطويلة‬

260
00:16:05,485 --> 00:16:07,685
‫أو أنّه ممدد على طاولة العمليات‬
‫لعملية مجازة القلب الثلاثية‬

261
00:16:07,845 --> 00:16:10,085
‫سيكون السيد (روز) بخير‬
‫يجب أن يكون كذلك‬

262
00:16:11,485 --> 00:16:13,605
‫لا أستطيع التعامل مع النُزل وحدي‬

263
00:16:14,045 --> 00:16:15,445
‫لا اُتقن الرياضيات‬

264
00:16:17,085 --> 00:16:20,525
‫حسناً، لدي أخبار جديدة‬
‫عن حالة السيد (روز) يا رفاق‬

265
00:16:21,085 --> 00:16:24,965
‫لقد أجرينا منظاراً داخلياً‬
‫ووجدنا أنّه مُصاب بحرقة شديدة‬

266
00:16:25,365 --> 00:16:28,605
‫لقد أعطيناه مضاداً للحموضة‬
‫قوي المفعول وسيكون بخير‬

267
00:16:29,485 --> 00:16:32,925
‫عندما فعلت هذا، اكتسحت المباراة!‬

268
00:16:33,565 --> 00:16:35,365
‫لقد أفزعتني يا (جون)‬

269
00:16:35,565 --> 00:16:39,485
‫(جوني)، ظننت أنّها نهاية الطريق‬
‫بالنسبة لك يا صديقي‬

270
00:16:39,805 --> 00:16:45,085
‫أنت نعمة يا صديقي!‬

271
00:16:45,485 --> 00:16:47,325
‫شكراً لك يا (رولاند)‬

272
00:16:48,765 --> 00:16:51,445
‫سيحتاج السيد (روز)‬
‫إلى الاستغناء عن كعك القرفة صباحاً‬

273
00:16:51,605 --> 00:16:53,565
‫والابتعاد عن والأطعمة الحمضية لفترة‬

274
00:16:53,925 --> 00:16:55,885
‫عدا ذلك فهو مستعد للخروج‬

275
00:16:56,085 --> 00:17:02,925
‫- حقاً؟‬
‫- أخبرني بأنّ هناك حالات خطرة للحموضة‬

276
00:17:03,365 --> 00:17:06,325
‫- هل فعلت؟‬
‫- هل كل شيء بخير يا (ستيفي)؟‬

277
00:17:06,645 --> 00:17:10,765
‫نعم، لا أتطلع لتغليف البرامج وحسب‬

278
00:17:12,565 --> 00:17:16,165
‫- تسعدني عودتك يا سيد (روز)‬
‫- تُسعدني العودة‬

279
00:17:17,045 --> 00:17:21,845
‫شكراً لك يا دكتور، سأتصل بك‬
‫لتكملة قصة شاطىء (بيبل)‬

280
00:17:21,965 --> 00:17:24,325
‫كفى يا (جون)‬
‫لقد فعل الرجل ما فيه الكفاية‬

281
00:17:27,925 --> 00:17:30,245
‫- أنا بخير يا (ديفيد)‬
‫- لقد كنت تعرج‬

282
00:17:30,405 --> 00:17:31,925
‫استكمال النزهة كان ليجعل الأمر أسوأ‬

283
00:17:32,245 --> 00:17:36,045
‫أنت لا تعلم ما ستفعله أمي‬
‫إن حضرت ليلة الافتتاح بهذه الحالة‬

284
00:17:38,165 --> 00:17:39,565
‫يا للهول‬

285
00:17:46,805 --> 00:17:48,205
‫يبدو هذا جميلاً‬

286
00:17:49,045 --> 00:17:51,725
‫لم أكن لأجعلك تمشي هذه المسافة‬
‫إن لم يكن الأمر يستحق ذلك‬

287
00:17:52,085 --> 00:17:53,605
‫أعرفك جيداً‬

288
00:17:54,085 --> 00:17:56,445
‫حسناً، إذن، كيف اُعد النزهة؟‬

289
00:17:57,365 --> 00:17:58,805
‫أعتقد أنّ الوقت قد فات قليلاً‬

290
00:17:58,965 --> 00:18:04,005
‫لم لا نستمتع بالمشهد قليلاً‬
‫ونجعل النزهة في وقت لاحق‬

291
00:18:04,405 --> 00:18:08,445
‫لم أحملك لأعلى جبل‬
‫لكيلا نأكل الجبن بعدئذ‬

292
00:18:09,645 --> 00:18:12,845
‫- لا أعلم يا عزيزي‬
‫- أخبرني بما يجب فعله وسأجهزه‬

293
00:18:15,805 --> 00:18:17,205
‫حسناً‬

294
00:18:18,245 --> 00:18:22,205
‫في الحقيبة الحمراء هناك بطانية‬
‫أخرجها وافرشها‬

295
00:18:22,845 --> 00:18:25,445
‫حسناً، هذا لطيف‬

296
00:18:25,885 --> 00:18:29,925
‫وفي الحقيبة الثانية هناك بسكويت وجبن‬

297
00:18:34,405 --> 00:18:36,685
‫- معذرة؟‬
‫- والشمبانيا‬

298
00:18:38,405 --> 00:18:45,085
‫وهناك شيء آخر‬
‫في الجيب الأمامي هناك شيء‬

299
00:18:57,805 --> 00:18:59,205
‫ماذا يحدث؟‬

300
00:18:59,885 --> 00:19:02,885
‫كنت أتنزه كثيراً‬
‫عندما انتقلت لأول مرة‬

301
00:19:03,005 --> 00:19:07,085
‫وبدأت أكن مشاعر للشاب‬
‫الذي بدأت للتو بالعمل معه‬

302
00:19:07,285 --> 00:19:10,565
‫لم أعرف ماذا أفعل حيال الأمر‬

303
00:19:11,565 --> 00:19:15,605
‫لأنّي لم أكن متأكداً‬
‫حيال مشاعره تجاهي‬

304
00:19:15,965 --> 00:19:19,525
‫أو إذا كنت سأستجمع شجاعتي‬
‫لأخبره بما أشعر‬

305
00:19:20,925 --> 00:19:26,845
‫وها هو ذا‬
‫حب حياتي يقف أمامي‬

306
00:19:29,845 --> 00:19:32,245
‫شعرت بأنّ هذا هو المكان المثالي‬
‫لأطلب منك الزواج بي‬

307
00:19:38,045 --> 00:19:39,485
‫هل أنت متأكد؟‬

308
00:19:40,925 --> 00:19:42,325
‫أسهل قرار اتخذته في حياتي‬

309
00:19:52,285 --> 00:19:57,325
‫هل هذه ٢٤ قيراطاً؟‬
‫نعم، موافق، أحبك‬

310
00:20:08,605 --> 00:20:11,485
‫- مرحباً، (توي)‬
‫- مرحباً، (أليكسيس)، كيف حالكِ؟‬

311
00:20:11,805 --> 00:20:16,605
‫كنت في طريق عودتي من منزل (تيد)‬
‫وفكرت في الدخول للاطمئنان عليكِ‬

312
00:20:17,725 --> 00:20:20,565
‫- هل تحظين بمناوبة جيدة؟‬
‫- هل يتعلق هذا بقراءة الورق قبلاً؟‬

313
00:20:20,885 --> 00:20:26,125
‫ماذا؟ لا، بخصوص القراءة السابقة‬
‫شعرت بأنّها لم تكن أفضل وداع‬

314
00:20:26,365 --> 00:20:31,325
‫لذا آمل أن أحظى بواحدة أفضل‬
‫هذه المرة لأمحو أثر السابقة‬

315
00:20:31,685 --> 00:20:35,085
‫يسعدني فعل ذلك يا (أليكسيس)‬
‫ولكن علي تحذيركِ‬

316
00:20:35,605 --> 00:20:39,405
‫ربما تكون الأوراق ملعونة‬
‫لقد تنبأت بأربع حالات غرق اليوم‬

317
00:20:39,645 --> 00:20:41,525
‫ربما عليكِ شراء‬
‫مجموعة جديدة من الأوراق‬

318
00:20:41,805 --> 00:20:44,405
‫عدا الموت‬
‫قراءتكِ السابقة كانت جيدة حقاً‬

319
00:20:44,765 --> 00:20:48,085
‫- حقاً؟‬
‫- لقد نهضتم قبل أن اُكمل‬

320
00:20:48,365 --> 00:20:49,845
‫لقد قلبت ورقة العشرات‬

321
00:20:51,565 --> 00:20:54,485
‫- وماذا بعد؟‬
‫- ورأيت عائلتك‬

322
00:20:54,645 --> 00:20:58,245
‫ومن حولهم طوق ذهبي‬

323
00:20:59,165 --> 00:21:01,645
‫كأنّكم تحتفلون بشيء ما‬

324
00:21:03,245 --> 00:21:06,365
‫ستكون سنة جيدة يا (أليكسيس)‬
‫أنتِ على الطريق الصحيح‬

325
00:21:09,445 --> 00:21:11,605
‫- شكراً، (توي)‬
‫- العفو‬

326
00:21:13,005 --> 00:21:15,565
‫إنّ الطوق الذهبي يرمز للرخاء‬

327
00:21:16,205 --> 00:21:20,045
‫أو ربما كان هناك بقعة من الجعة‬
‫فقد أعطاني إياها حبيب أمي السابق‬

328
00:21:20,971 --> 00:21:22,371
‫يا للقرف‬

