﻿1
00:00:03,593 --> 00:00:06,672
‫ترجمة : aBoElReH

2
00:00:09,641 --> 00:00:11,001
<font color="#ffff00">‫"أصليّات Peacock"</font>

3
00:00:25,104 --> 00:00:27,071
<font color="#ffff00">‫"الحلقة الأولى: (ساعد رجل ميت)"</font>

4
00:01:08,652 --> 00:01:10,445
‫خدمة الغرف.

5
00:01:46,070 --> 00:01:47,350
<font color="#ffff00">‫"الجناح الرئاسي"</font>

6
00:02:45,197 --> 00:02:46,883
‫- سيد (ليجراند).
‫- (ناتالي)، ما الأمر؟

7
00:02:46,907 --> 00:02:48,409
‫- هل عاد؟
‫- لا.

8
00:02:48,451 --> 00:02:50,912
‫أنا بخير. كنت…

9
00:02:50,953 --> 00:02:54,332
‫كنت أنظف غرفة الرجل الثري.

10
00:02:54,482 --> 00:02:56,161
<font color="#ffff00">‫"كازينو (فروست)"</font>

11
00:03:01,671 --> 00:03:03,715
‫كل شيء سيكون على ما يُرام.

12
00:03:06,718 --> 00:03:08,397
<font color="#ffff00">‫"(ستيرلنج فروست) الإبن"</font>

13
00:03:09,136 --> 00:03:11,972
‫- مرحبًا يا (كليف)، لا يزال بالداخل…
‫- لا بأس يا (جينجر).

14
00:03:12,014 --> 00:03:16,143
‫هلّا تحضرين لـ(ناتالي) بعض الماء
‫أو أيّ شيء ذو مفعول أقوى.

15
00:03:16,185 --> 00:03:18,020
‫ماء فحسب.

16
00:03:18,062 --> 00:03:20,563
‫أنا (كليف). لدينا حالة طارئة.

17
00:03:23,274 --> 00:03:24,901
‫(كليف)، ما الأمر؟

18
00:03:33,450 --> 00:03:34,952
‫لا أصدّق.

19
00:03:36,662 --> 00:03:38,455
‫كان في الجناح الرئاسي.

20
00:03:38,497 --> 00:03:40,123
‫أنا أصدّق

21
00:03:40,165 --> 00:03:41,999
‫أصدّقك. إنما…

22
00:03:44,585 --> 00:03:46,796
‫إنه جناح (كين).

23
00:03:46,837 --> 00:03:48,464
‫هل أنت متأكدة؟

24
00:03:48,506 --> 00:03:50,466
‫الغرفة رقم 1848.

25
00:03:50,508 --> 00:03:52,009
‫أعرف السيد (كين).

26
00:03:52,926 --> 00:03:57,681
‫- أعرف مدى ضخامة هذه المسألة.
‫- (ناتالي)، لا يهم من هو

27
00:03:57,722 --> 00:04:00,100
‫أو قدر المال الذي يملكه

28
00:04:00,141 --> 00:04:02,018
‫وما يعنيه لهذا الكازينو.

29
00:04:02,602 --> 00:04:03,602
‫هذا…

30
00:04:05,187 --> 00:04:07,940
‫أبعد من مجرّد إشمئزاز أخلاقي.

31
00:04:07,982 --> 00:04:09,191
‫هذا غير قانوني.

32
00:04:10,192 --> 00:04:12,278
‫لقد فعلتِ الصواب.

33
00:04:12,319 --> 00:04:16,447
‫الآن سنقوم بما نحن ملزمون بفعله.

34
00:04:16,489 --> 00:04:18,825
‫عليّ أن…
‫لقد تركت عربتي في الممر.

35
00:04:18,866 --> 00:04:19,885
‫اتركيها. لا تقلقي بشأنها.

36
00:04:19,909 --> 00:04:23,871
‫- أقلّه عليّ تسجيل خروجي…
‫- لا عليك. سنتدبر كل ذلك، اتفقنا؟

37
00:04:23,913 --> 00:04:25,290
‫لقد مررت بما يكفي الليلة.

38
00:04:25,331 --> 00:04:28,208
‫سيتعين علينا الاتصال بمكتب
‫التحقيقات الفيدرالي،

39
00:04:28,250 --> 00:04:31,128
‫وغالبًا سندلي ببيان.

40
00:04:31,169 --> 00:04:33,046
‫لا أعرف كيفية سير البروتوكول.

41
00:04:34,214 --> 00:04:35,882
‫لكننا سندعمك.

42
00:04:36,675 --> 00:04:37,884
‫هل زوجك في المنزل؟

43
00:04:39,385 --> 00:04:41,071
‫نعم. هو كذلك.

44
00:04:41,095 --> 00:04:42,238
<font color="#ffff00">‫{\an8}"تأكيد حذف الصورة؟ نعم/لا"</font>

45
00:04:42,239 --> 00:04:44,557
‫هل تشعرين بالأمان تجاه عودتك إليه؟

46
00:04:44,599 --> 00:04:45,975
‫لا بأس به. نعم.

47
00:04:46,892 --> 00:04:48,185
‫حسنًا،

48
00:04:49,395 --> 00:04:50,520
‫غيّري ملابسك.

49
00:04:51,521 --> 00:04:52,564
‫واذهبي مباشرةً للمنزل.

50
00:04:54,065 --> 00:04:56,359
‫لا نريد أن يشعر (كين) أن شيئًا ما قد حدث

51
00:04:56,401 --> 00:04:59,988
‫ويهرب قبل أن يصل الفيدراليون إلى هنا.

52
00:05:00,030 --> 00:05:03,699
‫لذلك حتى الغد لا تخبري أحدًا عن الأمر، مفهوم؟

53
00:05:03,741 --> 00:05:04,909
‫نعم.

54
00:05:06,243 --> 00:05:07,912
‫إنك تفعلين الصواب.

55
00:05:25,344 --> 00:05:26,845
‫هل يجب أن نتصل بوالدك؟

56
00:05:26,887 --> 00:05:30,223
‫كلا، لن نتصل بوالدي. سأتدبر الأمر.

57
00:05:32,017 --> 00:05:33,268
‫بوسعي تدبر الأمر.

58
00:05:35,519 --> 00:05:37,063
‫أنا تحت إمرتك.

59
00:05:37,806 --> 00:05:39,486
<font color="#ffff00">‫"(ستيرلنج فروست) الإبن"</font>

60
00:06:02,836 --> 00:06:04,588
‫- يا زعيم.
‫- عمت مساءًا يا (بن).

61
00:06:09,394 --> 00:06:10,893
<font color="#ffff00">‫"(فروست) فندق/كازينو"</font>

62
00:06:13,888 --> 00:06:15,223
‫مرحبًا يا (نات).

63
00:06:44,040 --> 00:06:45,333
‫لن نصوِّت.

64
00:06:53,383 --> 00:06:55,676
‫اللعنة. قُلت أننا لن نصوِّت!

65
00:07:30,967 --> 00:07:32,367
<font color="#ffff00">‫"(تشارلي)"</font>

66
00:08:00,903 --> 00:08:02,780
‫(جيري).

67
00:08:40,647 --> 00:08:42,649
‫حسنًا. لقد تمّ الأمر.

68
00:08:52,950 --> 00:08:54,868
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل.

69
00:08:57,997 --> 00:08:59,832
‫أين استوقفنا حديثنا؟

70
00:09:24,437 --> 00:09:26,355
‫ربّاه.

71
00:09:40,160 --> 00:09:42,245
‫ما الأخبار يا (جون)؟

72
00:09:42,287 --> 00:09:43,914
‫أهلًا.

73
00:09:43,955 --> 00:09:47,082
‫أترغبين بمساعدتي في بيع
‫بعض المجلات القديمة؟

74
00:09:47,124 --> 00:09:50,419
‫سأعطيك عمولة. إنها لا تزال بحالة جيدة.

75
00:09:50,461 --> 00:09:51,962
‫كلا يا (جون).

76
00:09:52,004 --> 00:09:55,633
‫- عليّ الذهاب للعمل بعد قليل.
‫- العمل؟

77
00:09:55,674 --> 00:09:58,468
‫إنها لا تزال بحالة جيدة. لا تشوبها شائبة.

78
00:09:58,509 --> 00:10:01,512
‫يا (جون)، من أين حصلت عليها؟

79
00:10:01,554 --> 00:10:04,807
‫إياك والاقتحام مجددًا، مفهوم؟
‫لا أريد إخراجك من السجن مرةً أخرى.

80
00:10:04,849 --> 00:10:06,476
‫كلا، لن أفعل.

81
00:10:06,517 --> 00:10:08,355
‫(جون) أضحى صالحًا مستقيمًا،

82
00:10:08,379 --> 00:10:11,355
‫يضع قطته في صندوقها.
‫ويقضي حاجته في القمامة.

83
00:10:11,396 --> 00:10:14,274
‫والعالم مكان جميل.

84
00:10:15,525 --> 00:10:17,110
‫حسنًا يا رجل.

85
00:10:22,657 --> 00:10:24,283
‫اللعنة.

86
00:10:24,325 --> 00:10:25,534
‫ربّاه.

87
00:10:28,871 --> 00:10:30,873
‫مرحبًا. هل غادرت بعد؟

88
00:10:33,833 --> 00:10:36,378
‫هل سمعت عن دوائر إباحية الأطفال؟

89
00:10:37,254 --> 00:10:40,173
‫- ماذا؟
‫- لقد وصلتني في الأخبار.

90
00:10:40,215 --> 00:10:44,134
‫إباحية أطفال والويب المظلم
‫وكلّ ماهو سقيم.

91
00:10:44,176 --> 00:10:46,011
‫هؤلاء الأغنياء الأوغاد يملكون هذه الدوائر.

92
00:10:46,053 --> 00:10:48,264
‫تُدار جميعها من "روسيا" على الويب المظلم.

93
00:10:48,305 --> 00:10:49,640
‫يا إلهي.

94
00:10:49,682 --> 00:10:52,518
‫(تشارلي)، إنني أمرّ بصباح عسير.

95
00:10:52,560 --> 00:10:55,728
‫إنني في غنًى عن هذا حاليًا.
‫لماذا تتابعين هذه الأشياء؟

96
00:10:55,770 --> 00:10:57,981
‫لماذا أتابع الأخبار؟

97
00:10:58,022 --> 00:11:02,068
‫نعم، ما المغزى؟
‫لا يمكنك فعل شيء حيالها.

98
00:11:02,110 --> 00:11:04,946
‫كل يوم تكونين غاضبة بشأن شيء
‫لا يمكنك فعل شيء حياله.

99
00:11:04,988 --> 00:11:08,782
‫- إننا أفضل حالًا بمتابعة الموسيقى، صحيح؟
‫- إنني أفعل شيئًا حيالها الآن.

100
00:11:08,824 --> 00:11:12,035
‫لا آبه. إليكم عليّ أيها الروس المنحرفون.

101
00:11:12,077 --> 00:11:14,413
‫زمن هذه التفاهة قد ولّى.

102
00:11:12,202 --> 00:11:13,902
<font color="#ffff00">‫{\an8}"مرضى!"</font>

103
00:11:16,748 --> 00:11:19,750
‫أرأيت. انتهى الأمر.

104
00:11:30,969 --> 00:11:32,721
‫كيف حالك؟ هل أنت بخير؟

105
00:11:32,762 --> 00:11:33,805
‫نعم أنا بخير.

106
00:11:33,847 --> 00:11:35,891
‫- هراء.
‫- ماذا؟

107
00:11:35,932 --> 00:11:37,434
‫ماذا؟ عندما أسمع هراء، أقول هراء.

108
00:11:37,475 --> 00:11:39,287
‫- إنها حالة قهرية.
‫- أفرغي جيوبك.

109
00:11:39,311 --> 00:11:41,729
‫بالتالي أنت لست بخير. ماذا حدث؟

110
00:11:41,770 --> 00:11:44,231
‫لا شيء.

111
00:11:44,273 --> 00:11:46,609
‫هل يمكننا، ترك الأمر وشأنه فحسب؟

112
00:11:46,650 --> 00:11:49,570
‫- أنا بخير.
‫- هراء، لكن فهمتك.

113
00:11:49,612 --> 00:11:51,922
‫- عودي للعبور مجددًا.
‫- النظارات هي ما تعيق الأمر.

114
00:11:51,946 --> 00:11:54,115
‫لديك رطل من الكروم على وجهك!

115
00:11:56,284 --> 00:11:58,244
‫الحقير!

116
00:11:58,286 --> 00:11:59,287
‫(ناتالي)!

117
00:12:01,623 --> 00:12:03,207
‫- (تشارلي).
‫- اللعنة.

118
00:12:03,248 --> 00:12:06,501
‫حسنًا، لقد أمسكتموني.

119
00:12:06,543 --> 00:12:07,753
‫سأبرحه ضربًا.

120
00:12:07,794 --> 00:12:09,355
‫ما زلت لا أفهم. نظرتِ إلى هاتفه؟

121
00:12:09,379 --> 00:12:11,715
‫كلا، لم أفعل. ياله من أحمق.

122
00:12:11,757 --> 00:12:13,484
‫كنت أحبك على الأريكة. وكان التلفاز مفتوحًا

123
00:12:13,508 --> 00:12:16,093
‫حيث تعرض شاشة التوقف صورنا.

124
00:12:16,135 --> 00:12:18,429
‫إذ تعرض صور أطفال أختي
‫وصورنا من "تاهو"

125
00:12:18,471 --> 00:12:19,722
‫حيث ذهبنا الشهر الماضي.

126
00:12:19,764 --> 00:12:21,098
‫ومن ثم يظهر قضيبه!

127
00:12:21,140 --> 00:12:23,643
‫قضيبه على شاشة التلفاز!

128
00:12:23,684 --> 00:12:26,519
‫لم يكن يعرف حتى لأن ال…
‫ماذا تُسمى؟

129
00:12:26,561 --> 00:12:27,938
‫- السحابة.
‫- السحابة.

130
00:12:27,979 --> 00:12:29,105
‫سحابة الأعضاء الذكرية.

131
00:12:29,147 --> 00:12:32,484
‫لذلك عندما عاد إلى المنزل،
‫سألته من الذي ترسل قضيبك إليه؟

132
00:12:32,525 --> 00:12:35,612
‫- ليلعب دور الغبي ويفعل ما فعل.
‫- لا أستطيع إخفائها أكثر من ذلك.

133
00:12:35,654 --> 00:12:36,904
‫شكرًا يا (شيل).

134
00:12:40,741 --> 00:12:41,951
‫(نات).

135
00:12:41,992 --> 00:12:44,286
‫من فضلك أخبريني أنك طردته.

136
00:12:44,328 --> 00:12:45,371
‫نعم، لقد فعلت.

137
00:12:46,539 --> 00:12:48,040
‫هراء.

138
00:12:49,958 --> 00:12:52,335
‫مرحبًا، هل أنتم بخير هنا يا رفاق؟

139
00:12:52,377 --> 00:12:53,586
‫مرحبًا، كيف تسير أموركم؟

140
00:12:53,628 --> 00:12:54,813
‫- هذا طلبك، صحيح؟
‫- شكرًا.

141
00:12:54,837 --> 00:12:56,631
‫"سكوتش" بالثلج.

142
00:12:56,673 --> 00:12:59,466
‫ما أبهج قميصك.

143
00:12:59,508 --> 00:13:01,510
‫حسنًا، ضعوا رهاناتكم.

144
00:13:02,844 --> 00:13:04,429
‫أين سيهبط؟

145
00:13:04,471 --> 00:13:06,306
‫لا أحد يعرف.

146
00:13:12,728 --> 00:13:13,980
‫- يا (تشاك).
‫- نعم؟

147
00:13:14,021 --> 00:13:16,232
‫قبل أن ترحلي، الزعيم يود مقابلتك.

148
00:13:16,274 --> 00:13:18,192
‫أيّ زعيم؟

149
00:13:20,361 --> 00:13:21,445
‫اللعنة.

150
00:13:21,862 --> 00:13:23,641
<font color="#ffff00">‫"كازينو (فروست)"</font>

151
00:13:27,559 --> 00:13:28,859
‫طاولتان؟

152
00:13:28,952 --> 00:13:30,912
‫حسنًا. ماذا يحتاج غير ذلك للاجتماع؟

153
00:13:32,247 --> 00:13:33,789
‫قهوة؟ حسنًا.

154
00:13:33,831 --> 00:13:35,958
‫حسنًا. شكرًا. سأتأكد من حصوله عليها.

155
00:13:33,831 --> 00:13:36,903
<font color="#ffff00">‫{\an8}"اسمعي، سأتأخر اليوم لأنهم سيطردونني
‫سأستأجر سيارةً للعودة."</font>

156
00:13:37,293 --> 00:13:38,752
‫حسنًا. مع السلامة.

157
00:13:41,714 --> 00:13:44,216
‫(تشارلي كيل)، أنا هنا لأُطرد.

158
00:13:48,970 --> 00:13:50,722
‫مرحبًا يا آنسة (كيل).

159
00:13:50,763 --> 00:13:52,432
‫يسرني لقائك أخيرًا.

160
00:13:53,933 --> 00:13:56,185
‫أجل، حسنًا.

161
00:13:59,855 --> 00:14:01,273
‫تفضّلي بالجلوس.

162
00:14:04,985 --> 00:14:06,236
‫أترغبين بمشروب؟

163
00:14:07,446 --> 00:14:10,072
‫كلا.

164
00:14:11,157 --> 00:14:12,533
‫مشروب كماذا؟

165
00:14:14,118 --> 00:14:15,119
‫أي شيء.

166
00:14:17,163 --> 00:14:18,163
‫لا.

167
00:14:19,289 --> 00:14:23,668
‫أظنني أعلم ما تريد فعله،
‫وعليك فعله فحسب.

168
00:14:23,710 --> 00:14:24,920
‫ماذا تظنين أنني أريد فعله؟

169
00:14:24,961 --> 00:14:28,340
‫لقد أعطاك والدك هذا الكازينو
‫قبل ثلاثة اشهر، صحيح؟

170
00:14:28,381 --> 00:14:32,051
‫لم يعطني إياه. أنا أديره.

171
00:14:32,092 --> 00:14:35,095
‫وأعتقد أنه ربما كان هناك

172
00:14:35,137 --> 00:14:38,057
‫الكثير من أعمال التسليم والأوراق وما إلى ذلك.

173
00:14:38,098 --> 00:14:42,143
‫وبالتالي، لأي سبب كان
‫تطرق ليخبرك عني الآن.

174
00:14:42,685 --> 00:14:44,354
‫نعم.

175
00:14:44,395 --> 00:14:46,356
‫إذًا…

176
00:14:46,397 --> 00:14:49,108
‫الآن بعد أن أصبحت تعرف كل شيء
‫عن إشكاليتي،

177
00:14:49,150 --> 00:14:52,046
‫ستطردني،
‫لأن ذلك غالبًا هو الإختيار الذكي.

178
00:14:52,070 --> 00:14:57,616
‫- لم أفهم مطلقًا سبب إبقائه لي.
‫- أظنه يستلطفك.

179
00:14:57,658 --> 00:14:59,493
‫لم يستلطفني.

180
00:14:59,535 --> 00:15:01,912
‫لا أعرف نسخة القصة التي اطّلعت عليها.

181
00:15:01,954 --> 00:15:03,830
‫لنبدأ بها إذًا.

182
00:15:04,914 --> 00:15:08,000
‫ذات مرة في "دنفر"،

183
00:15:08,042 --> 00:15:10,920
‫مجموعة من أفضل لاعبي البوكر

184
00:15:10,962 --> 00:15:12,713
‫في وسط "كولورادو"

185
00:15:12,755 --> 00:15:16,424
‫التقوا في جناح "فايرفيلد إن"
‫الغرفة "أي-25".

186
00:15:16,466 --> 00:15:19,636
‫ليست شيئًا خياليًا، مجرد لعبة بسيطة

187
00:15:19,678 --> 00:15:22,514
‫من إحدى رهانات أيام الخميس المتوسطة.

188
00:15:22,556 --> 00:15:26,101
‫كانت هنالك شابة من خارج المدينة على الطاولة.

189
00:15:26,142 --> 00:15:29,270
‫كانت لطيفة. وأنارت المكان.

190
00:15:29,311 --> 00:15:32,273
‫كان تملك الكثير من المال
‫لذا سمحوا لها باللعب.

191
00:15:34,233 --> 00:15:37,319
‫بعد ثلاث ساعات،
‫قامت بهزيمتهم جميعًا شر هزيمة

192
00:15:38,445 --> 00:15:40,154
‫وهو أمر وارد الحدوث.

193
00:15:40,196 --> 00:15:42,740
‫لكنه كان يحدث.

194
00:15:42,782 --> 00:15:44,701
‫الأسبوع الماضي في "شايان".

195
00:15:44,742 --> 00:15:47,036
‫ومن قبله، في "رابيد سيتي".

196
00:15:47,078 --> 00:15:50,081
‫نفس الشابة تشقّ طريقًا عشوائيًا

197
00:15:50,123 --> 00:15:52,499
‫عبر وسط البلاد.

198
00:15:52,541 --> 00:15:54,543
‫لا تُشارك أبدًا في مباريات كبيرة،

199
00:15:54,585 --> 00:15:56,712
‫ولا في كازينوهات مملوكة للشركات،

200
00:15:56,753 --> 00:15:58,353
‫ولكنها كانت تحصل على نفس النتيجة دائمًا.

201
00:15:59,464 --> 00:16:01,008
‫لم تخسر.

202
00:16:03,551 --> 00:16:05,261
‫انتشر الكلام بسرعة.

203
00:16:05,303 --> 00:16:08,014
‫لأنه كما تعلمين، المقامرين يتحدّثون.

204
00:16:08,723 --> 00:16:10,433
‫ولكن هذا هو بيت القصيد.

205
00:16:11,559 --> 00:16:13,185
‫حسبما استطاع أن يجزم الجميع،

206
00:16:14,477 --> 00:16:16,396
‫كانت تلعب لعبًا عادلًا.

207
00:16:16,438 --> 00:16:19,691
‫دون تنصت أو مُخبرين

208
00:16:19,733 --> 00:16:21,860
‫ومع ذلك لعبت

209
00:16:21,902 --> 00:16:26,238
‫بطريقة أقرب إلى الكمال.

210
00:16:26,280 --> 00:16:29,408
‫كما لو كانت ترى من خلال البطاقات.

211
00:16:30,868 --> 00:16:33,329
‫لذلك عندما جائت هنا،

212
00:16:34,038 --> 00:16:36,080
‫وتسللت إلى البطولة،

213
00:16:36,748 --> 00:16:38,499
‫كان والدي مهتمًا.

214
00:16:40,543 --> 00:16:42,003
‫وكان يراقبها.

215
00:16:44,464 --> 00:16:46,216
‫سرًا.

216
00:16:46,257 --> 00:16:48,842
‫شاهدها وهي تلعب لمدة يومين،

217
00:16:48,884 --> 00:16:50,719
‫كان يجلس في موقع المراقبة

218
00:16:50,761 --> 00:16:52,846
‫عشر ساعات في اليوم.

219
00:16:52,888 --> 00:16:54,139
‫ودرسها.

220
00:16:55,599 --> 00:16:58,560
‫واكتشف والدي ما كانت تفعله.

221
00:17:00,394 --> 00:17:02,939
‫حتى عندما اكتشف الأمر، لم يصدّقه.

222
00:17:03,814 --> 00:17:05,483
‫كان ذلك مستحيلًا.

223
00:17:06,776 --> 00:17:08,027
‫لقد كان جنونيًا.

224
00:17:09,153 --> 00:17:12,113
‫لكن لم يكن هناك تفسير آخر.

225
00:17:15,325 --> 00:17:16,325
‫إذًا…

226
00:17:17,953 --> 00:17:19,955
‫هل ذلك صحيح؟

227
00:17:24,542 --> 00:17:25,626
‫هذا…

228
00:17:28,712 --> 00:17:31,257
‫- هذا…
‫- هل مازال عرضك للمشروب مُتاحًا؟

229
00:17:31,298 --> 00:17:33,091
‫لم تقامري منذ ذلك الحين.

230
00:17:34,843 --> 00:17:36,970
‫- أحقًا لم تفعلي؟
‫- في الواقع…

231
00:17:37,011 --> 00:17:40,932
‫والدك أطلق إشاعةً فحواها أنني أغش.

232
00:17:40,974 --> 00:17:43,351
‫وكما قلت بنفسك، المقامرون يتحدّثون.

233
00:17:43,393 --> 00:17:44,685
‫إلى يومنا هذا،

234
00:17:44,726 --> 00:17:47,771
‫لن يقبلون بي في أي طاولة قمار.

235
00:17:47,813 --> 00:17:49,106
‫لقد حظروني.

236
00:17:52,067 --> 00:17:55,028
‫أقلّه لم يكسر أصابعي.

237
00:17:55,070 --> 00:17:58,322
‫ولك أن تتخيل مدى خوفي
‫عندما أحضرني لتلك الغرفة الخلفية.

238
00:17:58,364 --> 00:18:00,449
‫والدك رجل مخيف.

239
00:18:02,994 --> 00:18:03,953
‫أعرف.

240
00:18:03,995 --> 00:18:07,122
‫كان يناديني بصغيرتي. إذ قال،
‫"هذه فوضى عارمة يا صغيرتي."

241
00:18:07,164 --> 00:18:11,626
‫ومن ثم أعطاني وظيفة،
‫وتركني أعمل هنا.

242
00:18:11,668 --> 00:18:14,004
‫ربما هو بالفعل يستلطفني.

243
00:18:14,045 --> 00:18:15,964
‫لقد أعطاك وظيفة ليحفظك في قفص.

244
00:18:18,091 --> 00:18:20,885
‫تبدين مبتهجة على نحو غريب بشأن ذلك.

245
00:18:20,926 --> 00:18:23,179
‫لديك موهبة.

246
00:18:23,220 --> 00:18:26,015
‫وحرص والدي ألّا تستخدميها مرة أخرى.

247
00:18:28,893 --> 00:18:30,101
‫ألست غاضبة؟

248
00:18:30,935 --> 00:18:32,478
‫في الواقع، يا (ستيرلنج)،

249
00:18:32,520 --> 00:18:34,480
‫لست غاضبة.

250
00:18:34,522 --> 00:18:37,317
‫وأحببت أسلوبك وأنت تحكي هذه القصة،
‫"طفلة من (سينسيناتي)

251
00:18:37,358 --> 00:18:39,903
‫تشقّ طريقها بشكل منهجي عبر البلاد

252
00:18:39,944 --> 00:18:42,654
‫حتى خُربت خطتي الرئيسية."

253
00:18:42,696 --> 00:18:45,324
‫يا صاح، لقد كنت غبية.

254
00:18:45,365 --> 00:18:48,619
‫لم يكن لدي خطة كبيرة،

255
00:18:48,660 --> 00:18:51,455
‫لا خريطة أو مخطط أو ما شابه.

256
00:18:51,497 --> 00:18:53,664
‫ارتأيت أن بإمكاني فعل هذا الأمر،
‫وكان يجني ثمارًا.

257
00:18:53,706 --> 00:18:55,166
‫لذلك فعلته لفترة من الوقت.

258
00:18:55,208 --> 00:18:57,043
‫ربحت بعض المال.

259
00:18:57,084 --> 00:18:59,086
‫مكثت في بعض الفنادق اللطيفة،

260
00:18:59,128 --> 00:19:01,047
‫لكن الأمر كان مملًا نوعًا ما.

261
00:19:01,088 --> 00:19:03,549
‫توقعت أن الأمر لن يدوم، ولم يدم.

262
00:19:04,382 --> 00:19:06,009
‫إذًا…

263
00:19:06,051 --> 00:19:09,930
‫والآن بصراحة، أنا في خير حال.

264
00:19:09,971 --> 00:19:13,391
‫.أحب حياتي وعملي

265
00:19:13,433 --> 00:19:15,185
‫أشعر بالضيق لأنك تطردني.

266
00:19:15,226 --> 00:19:17,645
‫لكني سأجد وظيفة أخرى.

267
00:19:17,686 --> 00:19:20,898
‫وغالبًا سأحبها أيضًا.

268
00:19:20,940 --> 00:19:25,611
‫ما زلت غبية كما كنت لكني في خير حال.

269
00:19:27,028 --> 00:19:28,988
‫أنا أحمل الآس البستوني.

270
00:19:29,030 --> 00:19:30,323
‫هراء.

271
00:19:33,076 --> 00:19:35,203
‫- ستة قلوب.
‫- هراء.

272
00:19:36,830 --> 00:19:38,080
‫عشرة بستوني.

273
00:19:44,002 --> 00:19:45,379
‫إنك لا تقرأين البطاقات.

274
00:19:45,420 --> 00:19:47,047
‫كيف لي أن أقرأ البطاقات؟

275
00:19:47,089 --> 00:19:48,423
‫بل تقرأينني.

276
00:19:49,383 --> 00:19:52,385
‫لا أقول أنها حيلة واحدة فحسب،
‫مجرد ارتعاش في عيني أو ما شابه.

277
00:19:52,426 --> 00:19:54,387
‫- لا.
‫- بصورة عامة…

278
00:19:54,428 --> 00:19:56,347
‫- نعم.
‫- يمكنك أن تعرفي.

279
00:19:56,389 --> 00:19:59,016
‫إن كان هناك شيء مريب.
‫هذه أفضل طريقة لوصف الأمر.

280
00:19:59,058 --> 00:20:01,893
‫- يُمكنني أن أعرف.
‫- عندما يكذب أحد؟

281
00:20:01,935 --> 00:20:03,270
‫طوال الوقت؟

282
00:20:05,856 --> 00:20:07,482
‫سألمس أنفي.

283
00:20:08,483 --> 00:20:10,193
‫كلا، لا تعمل بهذه الطريقة.

284
00:20:10,235 --> 00:20:13,070
‫لستُ عرافة. لا أستطيع التنبؤ بالمستقبل.

285
00:20:13,112 --> 00:20:14,905
‫ليس هناك شيء روحاني حول الأمر.

286
00:20:14,947 --> 00:20:18,409
‫إنما إذا كان أحد يكذب عمدًا، هذا كل شيء.

287
00:20:21,036 --> 00:20:22,454
‫لن تطردني.

288
00:20:22,955 --> 00:20:24,122
‫(تشارلي).

289
00:20:25,874 --> 00:20:28,293
‫(تشارلي).

290
00:20:31,129 --> 00:20:33,756
‫كيف أمكنك ألّا ترين أن هذه…

291
00:20:34,632 --> 00:20:36,258
‫موهبة.

292
00:20:36,300 --> 00:20:38,677
‫لقد بُوركت بموهبة.

293
00:20:38,719 --> 00:20:40,888
‫يُسعدني أنك تستمتعين بحياتك البائسة.

294
00:20:42,306 --> 00:20:44,433
‫لكن أن تكوني نكرة،

295
00:20:45,142 --> 00:20:46,601
‫نادلة كوكتيلات.

296
00:20:47,810 --> 00:20:49,312
‫وألّا تستغلي هذه الموهبة،

297
00:20:49,937 --> 00:20:51,731
‫ذلك إجرام.

298
00:20:51,772 --> 00:20:55,151
‫أنا لا أطردك.
‫بل سأمنحك فرصة للعمل معي،

299
00:20:55,193 --> 00:20:56,694
‫لإستغلال موهبتك.

300
00:20:57,903 --> 00:21:00,489
‫ولكي نصبح فاحشي الثراء.

301
00:21:02,991 --> 00:21:04,284
‫كنتُ غنية سلفًا.

302
00:21:04,326 --> 00:21:05,952
‫حقًا، كيف كان الأمر؟

303
00:21:05,994 --> 00:21:09,246
‫أسهل من الإفلاس،
‫وأصعب من أن يكون حالك ميسورًا.

304
00:21:14,168 --> 00:21:15,336
‫مع كامل احترامي،

305
00:21:15,377 --> 00:21:17,463
‫لقد كان لديك مال، لكنك لم تكوني غنية.

306
00:21:18,964 --> 00:21:22,300
‫أريد معرفة إجابتك
‫قبل أن أخبرك بما أريد فعله.

307
00:21:22,342 --> 00:21:24,427
‫وأريد إجابتك قبل بعد غدًا.

308
00:21:24,469 --> 00:21:26,721
‫الأمر ليس بمقدوره الإنتظار. مرحبًا؟

309
00:21:31,476 --> 00:21:33,602
‫وإذا رفضت، هل ستطردني؟

310
00:21:34,603 --> 00:21:35,437
‫حسنًا.

311
00:21:35,479 --> 00:21:37,648
‫هل (كليف)… إلى أين ذهب؟

312
00:21:37,689 --> 00:21:40,776
‫دعي (كليف) يذهب إلى هناك. سيتصرف.

313
00:21:40,818 --> 00:21:42,694
‫حسنًا. مع السلامة.

314
00:21:44,529 --> 00:21:45,780
‫آسف.

315
00:21:45,822 --> 00:21:47,240
‫- أهنالك طارئ؟
‫- كلا.

316
00:21:47,281 --> 00:21:51,285
‫رجل ثمل على أرضية الكازينو
‫يصرخ بحثًا عن زوجته.

317
00:21:51,327 --> 00:21:52,495
‫(كليف) سيتعامل مع الأمر.

318
00:21:52,537 --> 00:21:54,622
‫إذًا لو أردت أن…

319
00:21:55,539 --> 00:21:57,541
‫مهلًا يصرخ باحثًا عن من؟

320
00:21:57,582 --> 00:21:58,667
‫(ناتالي)؟

321
00:21:59,793 --> 00:22:01,962
‫(ناتالي)!

322
00:22:02,003 --> 00:22:03,630
‫إلام تنظرون؟

323
00:22:03,672 --> 00:22:06,423
‫(ناتالي)، أين أنت أيتها العاهرة الغبية؟

324
00:22:06,465 --> 00:22:07,258
‫اللعنة.

325
00:22:07,299 --> 00:22:08,926
‫أنا أبحث عن زوجتي!

326
00:22:08,968 --> 00:22:10,469
‫(ناتالي).

327
00:22:10,511 --> 00:22:11,780
‫أنت تعرفينها، إنك تعملين معها.

328
00:22:11,804 --> 00:22:12,972
‫ما اسمك؟

329
00:22:13,013 --> 00:22:14,241
‫(ناتالي)، عزيزتي، تعالي إلى الخارج.

330
00:22:14,265 --> 00:22:16,308
‫لا تفعلي بي هذا مرة أخرى.

331
00:22:16,350 --> 00:22:18,393
‫تعلمين كم أكره المجيء إلى هنا.

332
00:22:18,434 --> 00:22:20,311
‫إلام تنظرون؟

333
00:22:20,353 --> 00:22:22,188
‫هل تربحون المال بأقمصتكم الجميلة هذه؟

334
00:22:22,230 --> 00:22:24,524
‫(جيري). أيها الغبي.

335
00:22:24,566 --> 00:22:26,651
‫- يا رجل. هذه أنا.
‫- (تشارلي).

336
00:22:26,693 --> 00:22:28,504
‫- أعرف أنها هنا، أريد فقط أن أخبرها…
‫- إنها ليست هنا.

337
00:22:28,528 --> 00:22:29,945
‫(جيري)، إنها ليست هنا.

338
00:22:29,987 --> 00:22:31,530
‫لن أؤذيها أبدًا

339
00:22:31,572 --> 00:22:32,739
‫تبًا يا رجل.

340
00:22:32,781 --> 00:22:34,950
‫إذًا، أهذا ما ستفعلونه؟

341
00:22:34,992 --> 00:22:37,035
‫ابتعد عني…

342
00:22:37,077 --> 00:22:38,328
‫ابتعد عني!

343
00:22:38,370 --> 00:22:39,872
‫يا (كليف)، لديه مسدس.

344
00:22:41,247 --> 00:22:42,915
‫تبًا لك. ابتعد عني.

345
00:22:42,957 --> 00:22:44,375
‫أنا أعرف حقوقي.

346
00:22:44,417 --> 00:22:46,043
‫اللعنة!

347
00:22:46,085 --> 00:22:49,130
‫أنا أعرف حقوقي! سأقتلك!

348
00:22:49,172 --> 00:22:51,257
‫أيها الوغد! سأقتلك!

349
00:22:51,299 --> 00:22:53,049
‫سأقتلك!

350
00:22:53,091 --> 00:22:54,384
‫أبعد يداك عني!

351
00:22:54,426 --> 00:22:56,094
‫لقد أمسكوا به، حسنًا.

352
00:22:56,136 --> 00:22:59,198
‫- أمسك به (كليف). ستكونين بخير.
‫- لقد كان يراسلني طوال الصباح.

353
00:22:59,222 --> 00:23:02,058
‫أُبقي هاتفي مُغلقًا أثناء مناوبة العمل.
‫لم أرى الرسائل.

354
00:23:02,100 --> 00:23:03,976
‫أنا… أنا بخير.

355
00:23:04,018 --> 00:23:07,313
‫- إنما أريد التنفس.
‫- اسمعي، ارتاحي لبقية اليوم.

356
00:23:07,354 --> 00:23:09,940
‫- أثمة مكان آمن لتذهبين إليه؟
‫- نعم. ستبقى معي الليلة

357
00:23:09,982 --> 00:23:11,901
‫- لا.
‫- ستبقين معي.

358
00:23:16,029 --> 00:23:17,572
‫"ما هي المعجزة يا (فنسنت)؟"

359
00:23:19,657 --> 00:23:20,617
‫"القضاء والقدر."

360
00:23:20,658 --> 00:23:21,951
‫"وما هو القضاء والقدر؟"

361
00:23:23,536 --> 00:23:25,580
‫ربّاه.

362
00:23:25,622 --> 00:23:29,458
‫مجنونة هي الأشياء التي يضعها الناس
‫على مؤخراتهم.

363
00:23:30,042 --> 00:23:31,293
‫نعم.

364
00:23:32,377 --> 00:23:34,213
‫ماذا تقرأين؟

365
00:23:34,254 --> 00:23:37,715
‫"أكثر عشرة أشياء جنونًا
‫وضعها الناس على مؤخراتهم."

366
00:23:40,259 --> 00:23:41,928
‫(جيري) سيعود إلى المنزل اليوم.

367
00:23:43,679 --> 00:23:46,557
‫سيكون هناك، وسيكون آسفًا ولطيفًا.

368
00:23:46,599 --> 00:23:48,683
‫وسيُقلع عن الشرب…

369
00:23:49,643 --> 00:23:51,144
‫لفترة وجيزة.

370
00:23:51,186 --> 00:23:52,938
‫احصلي على أمر تقييدي.

371
00:23:52,979 --> 00:23:54,105
‫إنه منزله.

372
00:23:54,147 --> 00:23:56,316
‫كان يمتلكه قبل أن نلتقي.

373
00:23:56,358 --> 00:23:59,110
‫تطلّقي منه،
‫وسيتسنى لك الاحتفاظ بالمنزل.

374
00:23:59,152 --> 00:24:01,445
‫لا.

375
00:24:01,487 --> 00:24:05,241
‫لقد وقّعت اتفاقية ما، كنت غبيةً جدًا.

376
00:24:05,282 --> 00:24:07,868
‫لا يُمكنني البقاء دون مسكن حاليًا.

377
00:24:07,910 --> 00:24:10,079
‫ربما هذا سبب غبي للبقاء مع (جيري)،

378
00:24:10,120 --> 00:24:11,913
‫ولكنها الحقيقة.

379
00:24:11,955 --> 00:24:13,957
‫مع وضع أمي وما إليه، لا أستطيع.

380
00:24:13,998 --> 00:24:15,917
‫يمكنك البقاء هنا.

381
00:24:16,835 --> 00:24:17,961
‫فقط…

382
00:24:19,170 --> 00:24:20,129
‫هذا يغضبني.

383
00:24:20,171 --> 00:24:21,464
‫أعرف.

384
00:24:21,506 --> 00:24:24,883
‫أظن أنك فارس في حياة أخرى،

385
00:24:27,010 --> 00:24:28,637
‫السيدة (جلاهاد).

386
00:24:30,806 --> 00:24:32,474
‫"ماذا تقصد بـ(السير على الارض)؟"

387
00:24:32,516 --> 00:24:34,600
‫"مثل (كين) في (كونغ فو)."

388
00:24:48,738 --> 00:24:50,115
‫أتعرفين من هذا؟

389
00:24:50,157 --> 00:24:52,159
‫نعم، إنه سيد (كين).

390
00:24:52,200 --> 00:24:54,911
‫صحيح، (كاظمير كين). صاحب النفط.

391
00:24:54,953 --> 00:24:56,705
‫أتعلمين لماذا تعرفينه؟

392
00:24:56,746 --> 00:24:58,205
‫لأنه مُقامر رفيع المستوى.

393
00:24:58,247 --> 00:25:01,709
‫نعطي الأولوية دائمًا لكل شيء يطلبه
‫ونبلغ مدير الطابق.

394
00:25:01,750 --> 00:25:03,419
‫(كين) يُصنف على أنه حوت.

395
00:25:03,461 --> 00:25:06,338
‫إنه واحد من أربعة أو خمسة حيتان
‫يأتوننا هنا كل عام.

396
00:25:06,380 --> 00:25:08,090
‫نحضرهم إلى هنا،

397
00:25:08,132 --> 00:25:10,717
‫ومن ثم يُقامرون بما يُعادل سعر جزيرة
‫في عطلة نهاية الأسبوع.

398
00:25:10,758 --> 00:25:13,219
‫بالنسبة لهم، إنها قطرة في دلو.

399
00:25:13,261 --> 00:25:15,054
‫إنهم حيتان.

400
00:25:15,096 --> 00:25:18,224
‫لكن (كين) هو "موبي ديك".

401
00:25:19,725 --> 00:25:21,518
‫عندما سلّمني والدي مفاتيح هذا المكان،

402
00:25:21,560 --> 00:25:22,895
‫قال لي ثلاثة أشياء.

403
00:25:22,936 --> 00:25:25,522
‫قال، "أبق السجاد نظيفًا،

404
00:25:25,564 --> 00:25:27,608
‫وأبق (كين) سعيدًا."

405
00:25:27,649 --> 00:25:29,276
‫ما الشيء الثالث؟

406
00:25:29,318 --> 00:25:30,194
‫لا يهم.

407
00:25:30,235 --> 00:25:31,986
‫في الوقت الحالي، إنه يزيد قيمة الرهان.

408
00:25:32,778 --> 00:25:33,946
‫هل هو يُخادع؟

409
00:25:38,117 --> 00:25:39,117
‫كلا.

410
00:25:42,038 --> 00:25:43,330
‫أحسنت اللعب يا سيد (كين).

411
00:25:53,798 --> 00:25:58,177
‫والدي علاقتة قوية مع هذا الرجل،
‫لذلك لا يُدقق في إنفاقاته.

412
00:25:58,803 --> 00:26:00,262
‫أنا من يُدقق.

413
00:26:00,304 --> 00:26:03,265
‫السنوات القليلة الماضية،
‫أصبح يُنفق أقل فأقل على طاولاتنا.

414
00:26:03,307 --> 00:26:07,185
‫اتضح أنه يقيم مباريات خاصة في جناحنا.

415
00:26:07,227 --> 00:26:09,521
‫ندفع تذاكر طائرته إلى هنا،
‫رفقة حاشيته بأكملها.

416
00:26:09,562 --> 00:26:11,272
‫وكلّ ذلك على سبيل المجاملة.

417
00:26:11,314 --> 00:26:12,440
‫نفعل ذلك،

418
00:26:12,482 --> 00:26:15,318
‫وهذا النذل البخيل يُقيم
‫مبارياته الخاصة على ممتلكاتنا.

419
00:26:16,486 --> 00:26:18,028
‫إذًا إليك العرض.

420
00:26:18,070 --> 00:26:20,697
‫سندمر هذا اللقيط.

421
00:26:20,739 --> 00:26:22,699
‫أنا وأنت.

422
00:26:22,741 --> 00:26:24,952
‫حسنًا، دعني أفهم.

423
00:26:24,993 --> 00:26:27,621
‫ستدخلني إلى مباراته الخاصة،

424
00:26:27,663 --> 00:26:28,871
‫وأنا أهزمه؟

425
00:26:28,913 --> 00:26:30,998
‫كلانا يربح كمًا هائلًا من المال.

426
00:26:31,040 --> 00:26:32,708
‫وهو يلاقي خسارة مؤلمة.

427
00:26:32,750 --> 00:26:36,462
‫ليؤمن أن المباريات الخاصة ليست ملائمة له.

428
00:26:37,338 --> 00:26:40,132
‫- ويلتزم بطاولات الكازينو.
‫- لكن لن تلاعبينه أنت. إنها مخاطرة كبيرة.

429
00:26:40,173 --> 00:26:42,717
‫لقد رآك على الكازينو.
‫يجب أن نوصِّل نظام كاميرات،

430
00:26:42,759 --> 00:26:46,179
‫ونُدخل وسيطًا في اللعبة.
‫وأنت ستوجهيه. سنجد حلًا.

431
00:26:46,221 --> 00:26:48,306
‫هل تستطيعين معرفة الكذب عبر الفيديو؟

432
00:26:48,348 --> 00:26:50,850
‫نعم، أظن ذلك. متى موعد اللعبة؟

433
00:26:50,891 --> 00:26:54,019
‫بعد غد. لدينا 48 ساعة.

434
00:26:54,061 --> 00:26:58,774
‫وهل والدك راض عمّ نفعله بإوزته الذهبية؟

435
00:26:58,816 --> 00:26:59,817
‫والدي؟

436
00:27:01,235 --> 00:27:03,528
‫لقد أخبرتهم. انتظري.

437
00:27:04,696 --> 00:27:07,615
‫هل وافق والدك على هذا؟

438
00:27:07,657 --> 00:27:10,076
‫اسمي على باب المكتب.

439
00:27:10,118 --> 00:27:12,162
‫(جينجر)، لقد أخبرتك. أنا…

440
00:27:12,203 --> 00:27:14,997
‫ما لم يضعوا "الإبن" ضخمة،

441
00:27:15,038 --> 00:27:16,623
‫لا زال اسمه على الكازينو.

442
00:27:16,665 --> 00:27:18,709
‫لا يهمني إذا كان متقاعدًا.

443
00:27:18,750 --> 00:27:22,004
‫إذا أغضبتُ والدك مجددًا
‫سيكسر أكثر من مجرد أصابعي.

444
00:27:22,045 --> 00:27:25,506
‫اسمعي، أمهليني 20 دقيقة.

445
00:27:25,548 --> 00:27:28,426
‫سألاقيك في موقع المراقبة بعد 20 دقيقة.

446
00:27:29,719 --> 00:27:31,012
‫مهلًا، أأنت تعمل حقًا؟

447
00:27:31,053 --> 00:27:33,222
‫تعالي، استخدمي المصعد الخاص.

448
00:27:35,766 --> 00:27:37,559
‫رائع!

449
00:27:37,601 --> 00:27:40,352
‫هل هذا بار؟ عجبًا.

450
00:27:50,905 --> 00:27:52,573
‫(كليف)، ما الأمر؟

451
00:28:20,539 --> 00:28:22,066
{\an8}<font color="#ffff00">‫"مكالمة فائتة: (ناتالي)"</font>

452
00:28:20,891 --> 00:28:22,099
‫تبًا.

453
00:28:24,852 --> 00:28:27,438
‫هذه (ناتالي). اترك رسالة.

454
00:28:27,480 --> 00:28:29,357
‫(ناتالي). رأيت للتو أنك اتصلت.

455
00:28:29,398 --> 00:28:32,777
‫لا أعرف كيف فاتتني
‫عاودي الإتصال بي، اتفقنا؟

456
00:28:32,819 --> 00:28:34,611
‫أنا هنا الآن. آسفة.

457
00:28:40,158 --> 00:28:41,159
‫مرحبًا.

458
00:28:42,786 --> 00:28:44,287
‫استغرقت أكثر من 20 دقيقة. أنا آسف.

459
00:28:46,497 --> 00:28:49,166
‫إذًا ما شعورك حيال الأمر؟

460
00:28:50,126 --> 00:28:51,502
‫المعرفة الدائمة للحقيقة؟

461
00:28:52,960 --> 00:28:57,132
‫أنا أستشعر الكذب فحسب.

462
00:28:57,173 --> 00:28:59,175
‫وخارج نطاق البوكر،

463
00:28:59,217 --> 00:29:01,302
‫الأمر أقلّ فائدةً مما تظن.

464
00:29:01,344 --> 00:29:04,848
‫لأن الجميع يكذبون باستمرار.

465
00:29:04,889 --> 00:29:07,267
‫كذب الناس أشبه بنقيق الطيور.

466
00:29:07,308 --> 00:29:11,145
‫بمجرد أن تبدأ بملاحظته
‫ستجده في كل مكان.

467
00:29:11,186 --> 00:29:13,730
‫وعادةً لا يكذبون للتستّر
‫على أسرار عميقة وسوداوية،

468
00:29:13,772 --> 00:29:16,942
‫بل على هراء تافه لا معنى له.

469
00:29:16,984 --> 00:29:20,611
‫وعليه، فإن الحيلة الحقيقية ستكون
‫معرفة السبب.

470
00:29:20,653 --> 00:29:21,946
‫لماذا قد يكذب شخص ما.

471
00:29:23,698 --> 00:29:25,116
‫المعذرة.

472
00:29:27,493 --> 00:29:29,662
‫حسنًا. لقد تمّ الأمر.

473
00:29:34,332 --> 00:29:36,376
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل.

474
00:29:39,546 --> 00:29:40,547
‫أين استوقفنا حديثنا؟

475
00:29:42,214 --> 00:29:46,343
‫إذا قررت عدم المشاركة، هل ستقتلني؟

476
00:29:50,931 --> 00:29:52,266
‫إنك قلقة من والدي؟

477
00:29:53,558 --> 00:29:55,852
‫أعطاني والدي هذه الوظيفة لأنه يثق بي.

478
00:29:55,894 --> 00:29:57,270
‫هراء.

479
00:29:58,313 --> 00:30:00,607
‫أعطاني والدي هذه الوظيفة لأنه…

480
00:30:01,691 --> 00:30:03,193
‫يعتقد أنني فاشل.

481
00:30:04,401 --> 00:30:06,653
‫وقد أوضح ذلك لي

482
00:30:06,695 --> 00:30:07,780
‫ولجميع العاملين هنا.

483
00:30:08,822 --> 00:30:10,324
‫في نظر الجميع هنا،

484
00:30:10,365 --> 00:30:13,535
‫أنا الفتى الذي يتجول في حذاء والده.

485
00:30:13,577 --> 00:30:15,037
‫إنه أمر مذل.

486
00:30:15,078 --> 00:30:17,455
‫لقد ارتكبت أخطاء. لم أكن…

487
00:30:18,831 --> 00:30:24,170
‫إذا بحثتِ عني في الإنترنت فأنت تعرفين،
‫أنني قد مررت بأوضاع سيئة في السابق.

488
00:30:24,212 --> 00:30:28,048
‫لا أستطيع العيش في ظله لبقية حياتي.

489
00:30:28,089 --> 00:30:30,467
‫أقسم أنني أفضّل الموت.

490
00:30:30,509 --> 00:30:35,013
‫هذه فرصتي الأخيرة لأثبت أنني لست كما يعتقد.

491
00:30:35,055 --> 00:30:37,140
‫إنه يرى أن هذا المكان يدير نفسه.

492
00:30:37,182 --> 00:30:39,350
‫وليس هناك ما يمكنني فعله لإفساد الأمور.

493
00:30:39,391 --> 00:30:41,769
‫لكنك ستثبت أنه مخطئ، صحيح؟

494
00:30:45,397 --> 00:30:49,110
‫كلا، سأوضح له أنني أستطيع
‫القيام بالأشياء بطريقتي الخاصة.

495
00:30:49,151 --> 00:30:53,113
‫مليون ونصف. كاملة. نقدًا.

496
00:30:53,154 --> 00:30:55,532
‫بغض النظر عن مقدار مكسبنا من اللعبة.

497
00:30:55,573 --> 00:30:59,035
‫لا يهم ما إذا كنا سننجح أو لا.

498
00:30:59,077 --> 00:31:00,829
‫ويمكنك أن تختفي بعد ذلك،

499
00:31:00,870 --> 00:31:02,329
‫لا مزيد من الالتزامات.

500
00:31:03,163 --> 00:31:05,374
‫مليون ونصف

501
00:31:05,415 --> 00:31:07,167
‫مُقابل قبول عرضي الآن.

502
00:31:11,004 --> 00:31:14,090
‫حسنًا يا (ستيرلس)، لنفعلها.

503
00:31:16,324 --> 00:31:20,324
<font color="#ffff00">‫"قُتلت"</font>

504
00:31:23,015 --> 00:31:25,914
<font color="#ffff00">‫"قُتلت امرأة محلية بولاية (نيفادا) عشية الأمس"</font>

505
00:31:53,001 --> 00:31:54,544
‫الحقير.

506
00:31:54,586 --> 00:31:56,629
‫نعم، إنه حقير.

507
00:31:56,671 --> 00:31:59,798
‫رأيتها تغادر الليلة الماضية. بدت مستاءة.

508
00:31:59,840 --> 00:32:02,134
‫ومكتوب أن الأمر حدث فور رجوعها إلى المنزل.

509
00:32:02,176 --> 00:32:05,012
‫كنتُ قد رأيتها للتو.

510
00:32:05,053 --> 00:32:06,638
‫- هل قالت أي شيء؟
‫- لا.

511
00:32:06,680 --> 00:32:08,307
‫رأتني لكنها استمرت في المشي.

512
00:32:08,348 --> 00:32:10,683
‫هذا…

513
00:32:13,352 --> 00:32:15,313
‫- متى؟
‫- بعد الساعة 8:00 مباشرة.

514
00:32:15,354 --> 00:32:16,981
‫عادةً أنا أخرج قبلها.

515
00:32:17,023 --> 00:32:18,191
‫إنه أمر غريب.

516
00:32:18,232 --> 00:32:19,901
‫مناوبتها تنتهي في وقت متأخر، صحيح؟

517
00:32:20,943 --> 00:32:21,942
‫أجل.

518
00:32:26,615 --> 00:32:27,884
‫مهلًا.

519
00:32:27,908 --> 00:32:29,743
‫أخبرتني برمزها عندما كانت مريضة.

520
00:32:46,006 --> 00:32:47,939
<font color="#ffff00">‫"(ستيرلنج): هلّا نبدأ بالعمل؟"</font>

521
00:32:58,519 --> 00:33:01,021
‫لم أدرك أنكما مُقربتين.

522
00:33:01,063 --> 00:33:04,149
‫- أنا آسف.
‫- نعم، لقد…

523
00:33:04,191 --> 00:33:06,692
‫حاولت الاتصال بي الليلة الماضية.

524
00:33:06,734 --> 00:33:08,694
‫لا أعرف متى فوّتُ مكالمتها.

525
00:33:08,736 --> 00:33:11,405
‫لا بد أنها اتصلت عندما كنت برفقتك.

526
00:33:12,907 --> 00:33:14,551
‫ربما كانت ستسأل عما إذا كان يمكنها البقاء معي.

527
00:33:14,575 --> 00:33:16,455
‫لو كنت قد أجبتها.

528
00:33:16,494 --> 00:33:19,037
‫لا يمكنك السير في هذا الطريق.

529
00:33:19,079 --> 00:33:20,539
‫لا أحد يعرف سبب اتصالها بك.

530
00:33:20,580 --> 00:33:22,141
‫بإمكانها الاتصال بك لأسباب عديدة.

531
00:33:22,165 --> 00:33:24,209
‫- نعم.
‫- لا يمكنك أن تلومي نفسك.

532
00:33:24,251 --> 00:33:26,878
‫هذا لن يقود إلى شيء جيد. مفهوم؟

533
00:33:28,380 --> 00:33:31,298
‫إذًا هذا الجناح مطابق لجناح (كين)،

534
00:33:31,340 --> 00:33:33,843
‫باستثناء ارتفاع السقف.

535
00:33:33,884 --> 00:33:36,220
‫سيستخدمون مثل هذه الطاولة في المباراة.

536
00:33:36,262 --> 00:33:39,223
‫إنه ضخمة وثقيلة.
‫لذلك فمن غير المرجح أن يحركها.

537
00:33:39,265 --> 00:33:43,476
‫ومُخبرنا يقول أنه جلس في اللعبة السابقة
‫وظهره للنافذة مُقابلًا للغرفة،

538
00:33:43,518 --> 00:33:44,936
‫وهو أمر منطقي.

539
00:33:45,603 --> 00:33:47,730
‫سيكون هذا في صالحنا.

540
00:33:47,772 --> 00:33:49,612
‫كنت أفكر في وضع الكاميرات على الأريكة.

541
00:33:49,649 --> 00:33:52,068
‫ما الذي جعلها تعود إلى المنزل مبكرًا؟

542
00:33:52,109 --> 00:33:53,110
‫ماذا؟

543
00:33:53,152 --> 00:33:54,820
‫تنتهي مناوبتها الساعة 9:00.

544
00:33:54,862 --> 00:33:57,406
‫فاتني مكالمة منها قبل الساعة 8:00.

545
00:33:57,448 --> 00:34:00,075
‫ورأتها (ميشيل) تغادر بعد الساعة 8:00 بقليل.

546
00:34:00,117 --> 00:34:01,285
‫ربما كانت مريضة.

547
00:34:01,326 --> 00:34:04,120
‫كانت ستسجّل مغادرتها أو مراسلتي
‫لو كانت مريضة.

548
00:34:04,162 --> 00:34:06,706
‫- مهلًا، ألم تسجّل مغادرتها؟
‫- كلا.

549
00:34:06,748 --> 00:34:09,292
‫مهلًا، هل تحدّثت إلى مديرها؟

550
00:34:09,333 --> 00:34:11,169
‫(لويس)، أجل.

551
00:34:11,210 --> 00:34:12,378
‫لماذا فعلت ذلك؟

552
00:34:12,420 --> 00:34:14,340
‫لأنني أردت معرفة سبب خروجها مبكرًا،

553
00:34:15,046 --> 00:34:16,423
‫وسبب اتصالها بي.

554
00:34:16,465 --> 00:34:19,426
‫طرأ طارئ قبل الساعة الثامنة.

555
00:34:19,468 --> 00:34:21,720
‫وكان مخيفًا بدرجة كافية
‫ليجعلها تتصل بي للمساعدة

556
00:34:21,762 --> 00:34:24,139
‫وثم الهرب.

557
00:34:24,181 --> 00:34:26,599
‫إذًا ماذا حصل؟

558
00:34:26,640 --> 00:34:28,660
‫مع الأخذ بالإعتبار
‫أنها ذهبت مباشرةً إلى المنزل،

559
00:34:28,684 --> 00:34:31,687
‫الجواب الواضح هو أن زوجها اتصل بها.

560
00:34:31,729 --> 00:34:33,606
‫كما ترى، هذا ما ستفترضه.

561
00:34:33,647 --> 00:34:36,209
‫هذا ما سيفترضه الجميع
‫بعد قراءة هذه الأخبار.

562
00:34:36,233 --> 00:34:39,402
‫لكنني أعرف (نات).
‫لذلك أعلم أن هذا غير منطقي.

563
00:34:39,444 --> 00:34:41,237
‫أعلم أنك تحسبين نفسك قادرة على قراءة الناس،

564
00:34:41,279 --> 00:34:43,782
‫لكن هذا منطقي تمامًا.

565
00:34:43,823 --> 00:34:47,410
‫أبقت (نات) هاتفها مُغلقًا أثناء مناوبتها.

566
00:34:47,452 --> 00:34:49,453
‫لذا مهما كان الأمر الذي أخافها

567
00:34:49,495 --> 00:34:51,455
‫لم تكن مكالمة، ولم يكن (جيري).

568
00:34:51,497 --> 00:34:54,500
‫لقد كان شيئًا حدث هنا
‫بينما كانت تعمل.

569
00:34:55,209 --> 00:34:56,209
‫ماذا كان؟

570
00:34:57,503 --> 00:35:01,631
‫اسمعي، زوجها كان مسيئًا دنيء.

571
00:35:01,672 --> 00:35:06,469
‫إنه أمر مأساوي ومحزن، لكنه ليس معقدًا.

572
00:35:06,511 --> 00:35:08,721
‫أنا آسف. لا أريد أن أكون غير حساس،

573
00:35:08,763 --> 00:35:12,516
‫لكننا في منتصف عملية
‫تعتمد على الوقت بشكل كبير.

574
00:35:12,557 --> 00:35:15,685
‫وحتى ليلة الغد، أحتاج إلى تركيزك.

575
00:35:15,727 --> 00:35:19,189
‫لن يُفلح وضع الكاميرا على الأريكة.

576
00:35:20,357 --> 00:35:22,692
‫ولم لا؟ إنه أوضح مجال للرؤية.

577
00:35:22,734 --> 00:35:26,403
‫تبديل الأريكة من شأنه أن يُلاحظ.

578
00:35:26,445 --> 00:35:28,531
‫بجانب أنك ستحتاج إلى مسارات رؤية متعددة.

579
00:35:28,572 --> 00:35:30,449
‫كاميرات متعددة؟

580
00:35:30,491 --> 00:35:33,720
‫نعم، لأنك لا تعرف
‫أين سيجلس اللاعبون الآخرون،

581
00:35:33,744 --> 00:35:35,078
‫وقد يحجبون الرؤية.

582
00:35:37,163 --> 00:35:38,163
‫ما رأيك؟

583
00:35:38,873 --> 00:35:39,874
‫المصابيح.

584
00:35:43,837 --> 00:35:44,837
‫نعم.

585
00:35:46,380 --> 00:35:47,548
‫نعم.

586
00:35:47,589 --> 00:35:50,759
‫يمكنني أن أجعل رجالي يضعون الكاميرات
‫في قواعدها بسهولة.

587
00:35:51,385 --> 00:35:52,845
‫أحسنت.

588
00:35:52,886 --> 00:35:54,555
‫التفكير في الزوايا.

589
00:35:55,389 --> 00:35:57,266
‫أنت تجيدين الأمر

590
00:36:14,573 --> 00:36:16,199
‫ما خطبك يا رجل؟

591
00:36:18,484 --> 00:36:21,802
<font color="#ffff00">‫{\an8}"مأمور المقاطعة"</font>

592
00:36:18,827 --> 00:36:20,995
‫ما زلت لا أعرف كيف يُمكنني مساعدتك.

593
00:36:21,036 --> 00:36:23,497
‫لقد كانت صديقتي.

594
00:36:23,539 --> 00:36:25,374
‫يمكنك أن ترى هنا

595
00:36:25,416 --> 00:36:28,085
‫أنها حاولت الاتصال بي ليلة وفاتها
‫ولا أعرف السبب.

596
00:36:28,127 --> 00:36:30,796
‫ثم طرأت في بالي، متعلقاتها الشخصية.

597
00:36:30,838 --> 00:36:33,006
‫- متعلقاتها الشخصية؟
‫- هاتفها.

598
00:36:33,047 --> 00:36:36,301
‫لو أمكنني رؤية هاتفها لعلّها قامت

599
00:36:36,342 --> 00:36:38,219
‫بالاتصال بشخص آخر أو راسلت شخصًا آخر،

600
00:36:38,261 --> 00:36:40,072
‫أو أرسلت بريدًا إلكترونيًا أو شيئًا من شأنه…

601
00:36:40,096 --> 00:36:43,557
‫- لا يمكنني مساعدتك في ذلك.
‫- لكنه هنا، صحيح؟

602
00:36:43,599 --> 00:36:46,101
‫في الشيء الشبيه بالقفص، ذو القضبان.

603
00:36:47,144 --> 00:36:48,979
‫في السجن؟
‫لماذا قد يكون هاتفها في السجن؟

604
00:36:49,021 --> 00:36:50,606
‫هناك قضبان أصغر. قضبان صغيرة.

605
00:36:50,647 --> 00:36:52,274
‫أنا لست… ما هي الكلمة؟

606
00:36:52,316 --> 00:36:53,233
‫سجن مُصغر؟

607
00:36:53,275 --> 00:36:54,609
‫كلا، حيث…

608
00:36:54,650 --> 00:36:56,861
‫أتقصدين أننا بنينا سجنًا صغيرًا لهاتفها؟

609
00:36:56,903 --> 00:36:58,154
‫حيث تضعون الأدلة…

610
00:36:58,196 --> 00:37:00,156
‫الخزانة، خزانة الأدلة.

611
00:37:00,198 --> 00:37:03,576
‫- يا للهول!
‫- أتعرفين سبب وجوده في خزانة الأدلة؟

612
00:37:03,618 --> 00:37:05,244
‫لأنه دليل.

613
00:37:07,245 --> 00:37:08,497
‫تفضّلي.

614
00:37:08,538 --> 00:37:10,624
‫أتسمح لي؟

615
00:37:11,750 --> 00:37:13,835
‫حالما يصدر تقرير الطبيب الشرعي رسميًا،

616
00:37:13,877 --> 00:37:15,337
‫ستُرسل متعلّقاتها إلى أقرب الأقارب،

617
00:37:15,378 --> 00:37:16,630
‫والدتها في الغالب.

618
00:37:16,671 --> 00:37:18,607
‫أعلم أن الأمر مختلف على التلفاز،
‫لكن عندما تكون شرطيًا،

619
00:37:18,631 --> 00:37:20,424
‫لا يُمكنك رمي الأدلة في كل مكان.

620
00:37:25,471 --> 00:37:28,723
‫اسمعي، أثناء عملي في هذه المقاطعة،
‫أرى هذا أكثر مما أريد.

621
00:37:28,765 --> 00:37:31,017
‫تصاعد عنف منزلي إلى شيء كهذا،

622
00:37:31,059 --> 00:37:33,269
‫عادةً ما يكون نتيجة نمط.

623
00:37:33,311 --> 00:37:36,439
‫لم تكوني مسؤولةً عن هذا النمط.

624
00:37:36,481 --> 00:37:39,442
‫الأمر ليس كذلك.

625
00:37:39,484 --> 00:37:40,984
‫كان (جيري) حقيرًا،

626
00:37:41,026 --> 00:37:43,445
‫ولكن هناك شيء مريب.

627
00:37:43,487 --> 00:37:47,116
‫هناك كذبة. عليّ فقط أن أعثر عليها.

628
00:37:47,157 --> 00:37:48,992
‫لم يتم إغلاق التحقيق بعد.

629
00:37:49,034 --> 00:37:51,953
‫سأتحقق مع الطبيب الشرعي.
‫وأراجع كل شيء مرةً أخرى.

630
00:37:51,994 --> 00:37:54,455
‫وإذا طرأ في بالك أي شيء محدد

631
00:37:54,497 --> 00:37:55,915
‫من شأنه أن يساعدني، اتصلي بي.

632
00:37:56,958 --> 00:38:01,546
‫أعدك، إن أعطيتني شيئًا يمكنني استخدامه،
‫سأستخدمه.

633
00:38:01,587 --> 00:38:03,296
‫ولكن أسدني معروفًا،

634
00:38:03,338 --> 00:38:05,715
‫ثقي بنا للقيام بعملنا.
‫أنت لست شرطية.

635
00:38:26,025 --> 00:38:27,235
‫مرحبًا؟

636
00:38:27,277 --> 00:38:28,695
‫أنا (ستريلنج).

637
00:38:28,737 --> 00:38:30,447
‫كيف يسير أمر المصابيح؟

638
00:38:30,488 --> 00:38:32,425
‫جيدًا. يُفترض أن نكون قادرين
‫على إجراء اختبار في الصباح.

639
00:38:32,449 --> 00:38:35,368
‫هل تحدّثت إلى الشرطة عن وفاة (ناتالي)؟

640
00:38:36,035 --> 00:38:37,077
‫نعم.

641
00:38:37,119 --> 00:38:38,287
‫اتصل بي المأمور (باركر).

642
00:38:38,328 --> 00:38:41,123
‫يقول بأنه سيعيد الإستجواب بأكمله مرة أخرى.

643
00:38:41,165 --> 00:38:43,917
‫- جيد.
‫- كلا، ليس جيدًا.

644
00:38:43,959 --> 00:38:46,003
‫يا (تشارلي)، لقد تحدثنا عن هذا.

645
00:38:46,044 --> 00:38:48,130
‫أتعلمين ما سنفعله غدًا؟

646
00:38:48,171 --> 00:38:49,464
‫أجل، لكن…

647
00:38:49,505 --> 00:38:52,008
‫حسنًا، استمع إلي.

648
00:38:52,049 --> 00:38:55,261
‫كان السلاح في يد (جيري) اليمنى

649
00:38:55,303 --> 00:38:56,679
‫عندما وجدوه، صحيح.

650
00:38:56,721 --> 00:38:58,222
‫يده اليمنى.

651
00:38:58,264 --> 00:39:04,019
‫لكنه اعتاد إخفاءه في ساقه
‫اليمنى من الداخل، أي…

652
00:39:04,061 --> 00:39:05,520
‫وماذا في ذلك؟ إنه أعسر.

653
00:39:05,562 --> 00:39:06,813
‫أعسر.

654
00:39:06,855 --> 00:39:10,692
‫حسنًا، لنفرض أنه أطلق عليها النار وماتت

655
00:39:10,734 --> 00:39:12,902
‫كان ليكون لديه متسع كاف من الوقت

656
00:39:12,943 --> 00:39:15,881
‫ليوجه السلاح إلى رأسه ويُطلق النار.

657
00:39:15,905 --> 00:39:17,823
‫لكن لماذا، في ظل تلك الظروف،

658
00:39:17,865 --> 00:39:21,035
‫يستخدم رجل أعسرًا يده اليمنى؟

659
00:39:21,077 --> 00:39:24,037
‫لماذا؟ هناك عشرات الأسباب يا (تشارلي).

660
00:39:24,079 --> 00:39:25,538
‫طبعًا.

661
00:39:25,580 --> 00:39:29,793
‫عندما تُضف ذلك إلى كل ما حدث
‫ستزيد حيرتك.

662
00:39:29,834 --> 00:39:31,419
‫أخبرتُ (باركر) أنك مضطربة.

663
00:39:31,461 --> 00:39:32,879
‫أنت مضطربة عاطفيًا

664
00:39:32,921 --> 00:39:34,773
‫وأخبرته أنني سأتحدّث معك
‫وأنه ليس ملزمًا

665
00:39:34,797 --> 00:39:37,049
‫يإنفاق المزيد من موارد القسم في هذا الشأن.

666
00:39:37,091 --> 00:39:38,842
‫ها أنا أتحدّث معك.

667
00:39:38,884 --> 00:39:41,970
‫دعي الأمر وشأنه
‫ولنركز على المهمة الجارية. مفهوم؟

668
00:39:42,012 --> 00:39:44,640
‫أنا لا أفهم

669
00:39:44,681 --> 00:39:47,016
‫أتقصد أنك تُملي على الشرطة ما يجب عليهم فعله

670
00:39:47,058 --> 00:39:49,769
‫وهم يُنفذون فحسب؟

671
00:39:49,811 --> 00:39:50,811
‫كيف يعمل هذا؟

672
00:39:52,021 --> 00:39:53,272
‫سأراك في الصباح.

673
00:39:59,027 --> 00:40:00,445
‫لكني لست شرطية.

674
00:40:01,613 --> 00:40:02,781
‫أيها السافل.

675
00:40:07,411 --> 00:40:08,953
‫لقد قاربت على الإنتهاء يا صديقي.

676
00:40:08,994 --> 00:40:11,872
‫أخبرتك أن (جون) أقلع عن هذه الأمور.

677
00:40:11,914 --> 00:40:14,208
‫لا تقلق يا رجل سأخرجك بكفالة، اتفقنا؟

678
00:40:14,250 --> 00:40:16,669
‫الطبيب يكفل نفسه بنفسه.

679
00:40:16,710 --> 00:40:18,087
‫نعم.

680
00:40:20,755 --> 00:40:23,383
‫ما أجمله من منزل.

681
00:40:23,425 --> 00:40:25,510
‫نعم.

682
00:40:25,552 --> 00:40:28,722
‫لا تلمس أي شيء، مفهوم؟
‫وباللمس أعني السرقة.

683
00:40:28,763 --> 00:40:29,973
‫مهلًا،

684
00:40:30,014 --> 00:40:31,390
‫إنها تلك الفتاة اللطيفة

685
00:40:31,432 --> 00:40:32,766
‫التي تقلّك أحيانًا.

686
00:40:32,808 --> 00:40:36,937
‫ستكون غاضبة لاقتحامك لمنزلها.

687
00:40:38,105 --> 00:40:41,108
‫انتظر في السيارة. سأتأخر قليلًا.

688
00:41:01,482 --> 00:41:03,162
‫"فشل التعرف على الوجه"

689
00:41:03,754 --> 00:41:05,129
‫تبًا.

690
00:41:33,655 --> 00:41:35,032
‫تبًا.

691
00:42:45,346 --> 00:42:47,347
‫(تشارلي)، كرري ما قلت. (ناتالي) ماذا؟

692
00:42:47,389 --> 00:42:49,409
‫الشيء الخاص بها، الذي كانوا يريدون تحطيمه،

693
00:42:49,433 --> 00:42:52,412
‫لكنك قلت إنها مرضت وأرسلت لك رمز
‫الشيء الذي عليه قفل

694
00:42:52,436 --> 00:42:55,021
‫حيث تضع ملابسها… تبًا، ما اسمه؟

695
00:42:55,063 --> 00:42:56,898
‫- خزانتها؟
‫- خزانتها!

696
00:42:56,940 --> 00:42:59,233
‫يا للهول. ما قصتي مع هذه الكلمة؟

697
00:42:59,275 --> 00:43:00,443
‫رمز خزانتها.

698
00:43:00,484 --> 00:43:01,670
‫.9، 2، 4، 8

699
00:43:01,694 --> 00:43:02,694
‫شكرًا يا (شيل).

700
00:43:05,823 --> 00:43:09,618
‫.9، 2، 4، 8

701
00:43:09,660 --> 00:43:10,910
‫حسنًا.

702
00:43:10,952 --> 00:43:12,412
‫مرحى!

703
00:43:15,874 --> 00:43:17,000
‫تبًا.

704
00:43:29,261 --> 00:43:31,930
‫هناك شيء لا ألحظه يا (نات).

705
00:43:31,972 --> 00:43:33,473
‫فقط أخبريني ما هو.

706
00:44:00,963 --> 00:44:02,163
<font color="#ffff00">‫"ملف المحذوفات"</font>

707
00:44:03,000 --> 00:44:04,710
‫سحابة الأعضاء الذكرية.

708
00:44:18,764 --> 00:44:20,641
‫يا للهول!

709
00:44:32,652 --> 00:44:34,278
‫انظر إلى التوقيت.

710
00:44:34,320 --> 00:44:36,364
‫لقد كانت تنظف جناح السيد (كين) الرئاسي.

711
00:44:36,406 --> 00:44:38,282
‫كان حاسوبه المحمول مفتوحًا، ورأت ذلك.

712
00:44:38,324 --> 00:44:40,993
‫كيف تعرفين أن هذا جناح (كين)؟

713
00:44:41,035 --> 00:44:42,661
‫السقوف.

714
00:44:44,287 --> 00:44:45,390
‫انظر في الخلفية هناك.

715
00:44:45,414 --> 00:44:48,125
‫الجناح الرئاسي هو الوحيد
‫الذي يملك أسقفًا عالية.

716
00:44:48,166 --> 00:44:50,001
‫كان بإمكانها ترك الأمر وشأنه،

717
00:44:50,043 --> 00:44:52,962
‫لكنها فعلت شيئًا حياله.
‫إذ التقطت صورةً كدليل.

718
00:44:53,003 --> 00:44:55,089
‫لذلك أعتقد أنه ضبطها وهي تفعل ذلك،

719
00:44:55,131 --> 00:44:56,608
‫وأمر حرّاسه الشخصيين بأخذها إلى المنزل،

720
00:44:56,632 --> 00:44:58,843
‫ليقتلوها و(جيري)، ويلفق الأمر برمته.

721
00:44:58,884 --> 00:45:00,177
‫هذا استنتاج غير مرجح.

722
00:45:00,219 --> 00:45:01,905
‫ليس هناك سبب للاعتقاد بأن هذا مرتبط بـ…

723
00:45:01,929 --> 00:45:04,222
‫مهلًا، أتعتقد أن مقتلها كان مصادفة.

724
00:45:04,264 --> 00:45:05,950
‫بل أقول أن ليس هنالك رابط قوي.
‫هذا استنتاج غير مرجح.

725
00:45:05,974 --> 00:45:08,143
‫هل يمكننا الإتصال بمكتب التحقيقات الفيدرالي

726
00:45:08,184 --> 00:45:11,479
‫لنعتقل هذا المعتل جرّاء ما فعله؟

727
00:45:11,521 --> 00:45:13,398
‫لنهزمه أولًا.

728
00:45:14,190 --> 00:45:15,691
‫لنأخذ ماله الليلة.

729
00:45:17,026 --> 00:45:18,652
‫ومن ثمّ نهاتف مكتب التحقيقات الفدرالي.

730
00:45:21,030 --> 00:45:22,656
‫تبًا لذلك!

731
00:45:22,698 --> 00:45:24,950
‫يقول والدي دائمًا،

732
00:45:24,992 --> 00:45:26,326
‫لنُصب العدوّ في موضع وجعه.

733
00:45:26,368 --> 00:45:29,370
‫رجل كهذا، موضع وجعه هي محفظته.

734
00:45:30,830 --> 00:45:32,540
‫هذا لن يذهب إلى أي مكان.

735
00:45:33,207 --> 00:45:36,294
‫ليلة واحدة اضافية. لكي نهزمه.

736
00:45:36,335 --> 00:45:38,087
‫لكي نُصيبه في موضع وجعه.

737
00:45:38,920 --> 00:45:40,464
‫مفهوم؟

738
00:45:40,505 --> 00:45:42,299
‫حسنًا.

739
00:45:42,340 --> 00:45:44,051
‫حسنًا. إننا نجهز الكاميرات.

740
00:45:44,092 --> 00:45:46,053
‫يجب أن يكون الاختبار جاهزًا بحلول الظهيرة.

741
00:45:47,637 --> 00:45:48,722
‫اذهبي لتناول الإفطار.

742
00:46:00,899 --> 00:46:02,692
‫(تشارلي).

743
00:46:04,569 --> 00:46:06,029
‫المعتاد، صحيح؟

744
00:46:06,071 --> 00:46:07,113
‫نعم.

745
00:46:10,533 --> 00:46:12,243
‫كلا، قهوة.

746
00:46:13,535 --> 00:46:16,121
‫اثنان "سفن آند سفن" وعصير طماطم.

747
00:46:16,163 --> 00:46:17,414
‫مرحبًا عزيزتي. اشتقت لك.

748
00:46:17,456 --> 00:46:19,216
‫مرحبًا يا (ديبي)، إنني في إجازة هذا الأسبوع.

749
00:46:21,877 --> 00:46:22,877
‫يا إلهي.

750
00:46:24,796 --> 00:46:27,006
‫يا (نيك)، هلّا ترفع صوت التلفاز؟

751
00:46:28,299 --> 00:46:29,634
‫وسوء المعاملة.

752
00:46:29,675 --> 00:46:31,260
‫أصدر كازينو "فروست" لقطات فيديو

753
00:46:31,302 --> 00:46:33,721
‫لحادثة سبقت القتل بيومين

754
00:46:33,763 --> 00:46:36,223
‫إذ حضر السيد (هيل) إلى مكان عمل زوجته

755
00:46:36,264 --> 00:46:37,744
‫في حالة غضب وثمالة على ما يبدو.

756
00:46:40,644 --> 00:46:42,562
‫أنظري، أنا على التلفاز!

757
00:46:42,604 --> 00:46:44,439
‫تم تقييد السيد (هيل) بواسطة أمن الفندق

758
00:46:44,481 --> 00:46:46,400
‫وبعدها، بناءً على طلب زوجته،

759
00:46:46,440 --> 00:46:47,858
‫تمّ إفراجه دون تهمة.

760
00:46:53,739 --> 00:46:55,217
‫مهلًا (كليف)، هل أنت صاعد للأعلى؟

761
00:46:55,241 --> 00:46:58,034
‫ارتأيت أن نصعد سويًا إذا كنت ستصعد.

762
00:46:58,076 --> 00:47:00,096
‫لقد كنت أشاهد الأخبار وهم يتحدّثون
‫عن الأمر برمته،

763
00:47:00,120 --> 00:47:01,430
‫وبدأت أشعر بالإحباط
‫وأنا أفكر أي الأحداث كان منطقيًا

764
00:47:01,454 --> 00:47:03,140
‫وأيها كان العكس، والأمر يقودني إلى الجنون.

765
00:47:03,164 --> 00:47:04,374
‫ثم تذكّرت،

766
00:47:04,416 --> 00:47:06,102
‫أنك أخذت (جيري) إلى الغرفة الخلفية
‫في تلك الليلة.

767
00:47:06,126 --> 00:47:07,853
‫توقعت أن تسلّمه للشرطة.

768
00:47:07,877 --> 00:47:09,729
‫وبالتالي فمن المحال أن يكون
‫في منزله تلك الليلة؟

769
00:47:09,753 --> 00:47:12,941
‫لكن لا، أنت أطلقت سراحه لسبب ما،
‫وأريد أن أعرف السبب.

770
00:47:12,965 --> 00:47:14,734
‫لأن الأخبار التلفزيونية قالت أن ذلك
‫كان بناءً على طلب (ناتالي)،

771
00:47:14,758 --> 00:47:17,678
‫لكني كنت مع (ناتالي) وهي لم تطلب شيئًا.

772
00:47:19,221 --> 00:47:20,972
‫هل تعاطيت كوكاين؟

773
00:47:21,014 --> 00:47:22,473
‫كلا، قهوة.

774
00:47:22,515 --> 00:47:24,559
‫توقعت أن ذلك سيكون جيدًا.

775
00:47:24,600 --> 00:47:26,185
‫لن أتناول جعة وأتصرف بغباء.

776
00:47:26,227 --> 00:47:27,746
‫سأتناول القهوة، لأنها تُحسّن التفكير.

777
00:47:27,770 --> 00:47:29,856
‫لكني لا أشرب القهوة أبدًا،
‫وبدأتُ في فقدان أعصابي.

778
00:47:29,897 --> 00:47:32,566
‫آسفة. أعلم أنني مشتتة، لكن هذا مهم.

779
00:47:32,607 --> 00:47:35,652
‫تسألين عن سبب إطلاقنا لسراحه؟

780
00:47:35,694 --> 00:47:37,779
‫حسنًا، قررنا عدم توجيه اتهامات.

781
00:47:37,821 --> 00:47:38,697
‫وتحذيره.

782
00:47:38,739 --> 00:47:40,824
‫و(ناتالي) خرجت. أظنها ذهبت معك، صحيح؟

783
00:47:40,866 --> 00:47:43,659
‫بالتالي هي لم تعد موجودة.

784
00:47:43,701 --> 00:47:45,036
‫ماذا كنا سنفعل غير ذلك؟

785
00:47:45,828 --> 00:47:48,849
‫إذًا، ألم يحاول الرجوع قط
‫بعد أن تركته يذهب؟

786
00:47:48,873 --> 00:47:50,499
‫ألم يعد إلى الكازينو؟

787
00:47:50,541 --> 00:47:51,709
‫كلا.

788
00:47:55,170 --> 00:47:56,170
‫هل أنا أكذب؟

789
00:47:58,715 --> 00:48:00,216
‫كلا، أنت تقول الحقيقة.

790
00:48:04,929 --> 00:48:06,388
‫إثنان قلوب.

791
00:48:08,349 --> 00:48:09,850
‫أيس ديناري.

792
00:48:11,477 --> 00:48:12,477
‫ثمانية ديناري.

793
00:48:13,729 --> 00:48:16,190
‫حسنًا، تعالي للأسفل لنرى كيف أبلينا.

794
00:48:22,570 --> 00:48:25,031
‫هراء، صحيح، هراء.

795
00:48:25,073 --> 00:48:26,115
‫أحسنت.

796
00:48:26,741 --> 00:48:27,742
‫سينجح الأمر.

797
00:48:27,784 --> 00:48:29,368
‫أين الكاميرا؟

798
00:48:29,409 --> 00:48:31,370
‫- إنني لا أراها…
‫- إنها هنا.

799
00:48:31,411 --> 00:48:32,411
‫هنا.

800
00:48:34,122 --> 00:48:35,874
‫سيخرج لتناول العشاء الساعة 6.

801
00:48:35,916 --> 00:48:38,293
‫سنبدّل هذه المصابيح بمصابيح غرفته.

802
00:48:38,335 --> 00:48:40,920
‫وسنضعك في مكتبي.

803
00:48:40,961 --> 00:48:43,798
‫حسنًا. وكيف سيسير الأمر؟

804
00:48:43,839 --> 00:48:45,383
‫هذا هو الوسيط.

805
00:48:45,424 --> 00:48:48,260
‫لن تقابليه قبل اللعبة.
‫سيكون ذلك أكثر أمانًا.

806
00:48:48,302 --> 00:48:51,055
‫سيقدّم نفسه إلى (كين)
‫بصفته (ديل مكلينتوك).

807
00:48:51,097 --> 00:48:53,932
‫لقد شارك في اللعبة عدة مرات من قبل.

808
00:48:53,973 --> 00:48:55,892
‫سيرتدي ناقرًا على كاحله.

809
00:48:56,726 --> 00:48:57,936
‫وأنت ستحصلين على هذا.

810
00:48:59,938 --> 00:49:01,398
‫نقرة واحدة للحقيقة،

811
00:49:01,439 --> 00:49:03,399
‫ونقرتان للهراء.

812
00:49:03,440 --> 00:49:04,525
‫كرري ذلك.

813
00:49:04,566 --> 00:49:07,069
‫واحد من أجل صحيح، واثنان للهراء.

814
00:49:07,111 --> 00:49:09,238
‫ولا تفزعي عندما يكبُر الرهان.

815
00:49:09,279 --> 00:49:10,739
‫صحيح أم هراء.

816
00:49:10,781 --> 00:49:12,157
‫هذا كل ما عليك فعله.

817
00:49:12,199 --> 00:49:13,992
‫دائمًا.

818
00:49:14,034 --> 00:49:16,786
‫سيكون (كليف) على استعداد للتدخل
‫في حال ساءت الأمور.

819
00:49:16,828 --> 00:49:18,413
‫فيما عدا عن ذلك…

820
00:49:19,372 --> 00:49:21,332
‫أهنالك شيء آخر؟

821
00:49:21,374 --> 00:49:23,214
‫أظننا مستعدون. هل لديك أسئلة أخرى؟

822
00:49:23,251 --> 00:49:25,086
‫نعم. فيم كانت المكالمة؟

823
00:49:26,461 --> 00:49:27,796
‫أي مكالمه؟

824
00:49:27,838 --> 00:49:30,799
‫عندما عرضت عليّ الأمر في غرفة المراقبة
‫تلقيتَ مكالمة.

825
00:49:30,841 --> 00:49:32,092
‫بدت كنزير شؤم.

826
00:49:32,134 --> 00:49:34,886
‫سألتك، "أكل شيء على ما يُرام؟"
‫وأجبتني بـ"نعم".

827
00:49:37,555 --> 00:49:38,555
‫لقد كنت تكذب.

828
00:49:41,308 --> 00:49:44,854
‫بدا ذلك أكثر حدة مما كنت أقصد.

829
00:49:44,895 --> 00:49:46,522
‫أردت أن أسأل بشكل عرضي.

830
00:49:46,564 --> 00:49:48,274
‫لكني تناولت القهوة.

831
00:49:51,860 --> 00:49:53,445
‫وما علاقة هذا بكل شيء؟

832
00:49:53,486 --> 00:49:55,488
‫أتقصد أنك لا تذكر المكالمة؟

833
00:49:55,530 --> 00:49:56,948
‫- ما هذا بحق الجحيم؟
‫- لا.

834
00:49:56,990 --> 00:49:58,241
‫لا بأس يا (كليف).

835
00:49:59,325 --> 00:50:00,492
‫أتذكرها.

836
00:50:01,618 --> 00:50:02,995
‫إذًا من كان؟

837
00:50:03,662 --> 00:50:05,122
‫كان (كليف).

838
00:50:05,164 --> 00:50:09,043
‫عظيم. وعمّ كان يتصل؟

839
00:50:16,090 --> 00:50:17,967
‫ماذا كان في رأيك؟

840
00:50:23,305 --> 00:50:24,723
‫شيء عشوائي.

841
00:50:24,765 --> 00:50:26,433
‫لا أعلم.

842
00:50:26,475 --> 00:50:28,393
‫شأن أمني.

843
00:50:28,435 --> 00:50:30,854
‫تعلم أنني كنت مضطربة بسبب كل هذا،

844
00:50:30,896 --> 00:50:32,856
‫وشربت القهوة.

845
00:50:32,898 --> 00:50:34,149
‫- حسنًا.
‫- نعم.

846
00:50:34,191 --> 00:50:37,526
‫(كليف) يهاتفني 50 مرة في اليوم.

847
00:50:37,568 --> 00:50:39,278
‫أليس كذلك يا (كليف)؟

848
00:50:39,320 --> 00:50:40,529
‫حوالي 50 مرة.

849
00:50:40,571 --> 00:50:42,198
‫عودي إلى هنا الساعة 7:00.

850
00:50:42,239 --> 00:50:44,617
‫سيمنحنا ذلك الوقت الكافي للاستقرار.

851
00:50:44,658 --> 00:50:46,034
‫اتفقنا؟

852
00:50:55,710 --> 00:50:57,002
‫هل ستقولها؟

853
00:50:58,462 --> 00:51:00,839
‫إنها حادة لكنها لا تعرف شيئًا.

854
00:51:00,881 --> 00:51:03,092
‫كلا، إنها أكثر من حادة.

855
00:51:03,133 --> 00:51:05,636
‫إنها مُستشعر كذب بشري
‫وهي تطرح الأسئلة

856
00:51:05,678 --> 00:51:07,846
‫وكأنها تعتقد أن شيئًا ما قد حدث.

857
00:51:07,888 --> 00:51:10,032
‫لقد عثرت بالفعل على صورة حاسوب (كين).

858
00:51:10,056 --> 00:51:11,349
‫لا أعرف كيف وجدتها.

859
00:51:11,391 --> 00:51:13,935
‫لكن هل تعتقد أنها ستتوقف؟

860
00:51:13,976 --> 00:51:16,688
‫إنها تتصرف كـ(مايكل ويستن).

861
00:51:16,729 --> 00:51:18,398
‫- من؟
‫- (مايكل ويستن).

862
00:51:18,439 --> 00:51:19,482
‫المحقق.

863
00:51:20,399 --> 00:51:21,400
‫من مسلسل "بيرن نوتيس".

864
00:51:23,193 --> 00:51:25,153
‫ألغ هذه العملية يا (سترلينج).

865
00:51:25,737 --> 00:51:27,322
‫اتخذ الحيطة.

866
00:51:27,364 --> 00:51:29,908
‫أنا أعمل لدى والدك لـ25 عامًا، ولا يُوجد…

867
00:51:29,950 --> 00:51:33,077
‫تبًا لك، وتبًا له، وتبًا لكم أجمعين.

868
00:51:33,119 --> 00:51:36,372
‫سأباشر بذلك. إنه قراري، سأفعلها.

869
00:51:36,414 --> 00:51:39,917
‫و من ثمّ سنتدبر أمرها والفتاة والصورة.

870
00:51:39,959 --> 00:51:41,252
‫سنتدبر أمرها؟

871
00:51:44,546 --> 00:51:45,547
‫أيًا كان ما يتطلبه الأمر.

872
00:51:47,340 --> 00:51:48,341
‫أنت الزعيم.

873
00:52:03,272 --> 00:52:04,690
‫طاب عشائك يا سيد (كين).

874
00:52:14,866 --> 00:52:16,117
‫خدمة الغرف.

875
00:52:44,726 --> 00:52:47,562
‫(كين) لم يأت بعد، لدينا مُتسع لجولة أخرى؟

876
00:53:03,785 --> 00:53:04,661
‫أين هي بحق السماء؟

877
00:53:04,702 --> 00:53:06,454
‫لا أعلم. أين (كين)؟

878
00:53:06,496 --> 00:53:08,307
‫لا يزال جميع لاعبيه ينتظرونه في الحانة.

879
00:53:08,331 --> 00:53:11,626
‫(كين) يتناول عشاء مطولًا والشكر للرب
‫لأنها لم تأت بعد.

880
00:53:11,668 --> 00:53:14,479
‫أمهلها عشرة دقائق
‫بعد ذلك سأجري بعض المكالمات.

881
00:53:14,503 --> 00:53:17,589
‫حسنًا. جيد.

882
00:53:17,631 --> 00:53:20,300
‫لكن ماذا جرى؟ لقد تأخرتِ 20 دقيقة.

883
00:53:20,342 --> 00:53:22,678
‫لو لم يتأخر (كين)، كنا لنكون في ورطة.

884
00:53:23,845 --> 00:53:25,596
‫تفضّلي. اشربي الجعة.

885
00:53:25,638 --> 00:53:28,432
‫حسنًا.

886
00:53:28,474 --> 00:53:30,768
‫لكن جيد. لقد جئت.

887
00:53:30,810 --> 00:53:33,187
‫- لا بأس.
‫- سأذهب للتحقق من (كين).

888
00:53:35,189 --> 00:53:37,232
‫عندما يصل، سيحضر كل الرجال إلى جناحه.

889
00:53:37,273 --> 00:53:39,317
‫وسيشرعون باللعب مباشرة. لذلك ابقي هنا.

890
00:53:39,359 --> 00:53:41,903
‫لن نبارح هذا المكان. اتفقنا؟

891
00:53:41,945 --> 00:53:42,945
‫نحن مستعدون.

892
00:53:44,239 --> 00:53:45,424
‫يمكننا طلب الطعام إذا كنت ترغبين،

893
00:53:45,448 --> 00:53:46,783
‫لو كنت جائعة.

894
00:53:49,118 --> 00:53:50,452
‫هل أكلت؟

895
00:53:52,955 --> 00:53:54,581
‫ماذا؟

896
00:53:54,623 --> 00:53:57,001
‫ليس لدي أي طريقة أنيقة لأفتح هذا الموضوع.

897
00:53:57,042 --> 00:53:58,961
‫لذلك سأبدأ فحسب.

898
00:53:59,003 --> 00:54:00,670
‫أي موضوع؟

899
00:54:00,712 --> 00:54:02,338
‫صديقتي (ناتالي)،

900
00:54:02,380 --> 00:54:05,341
‫كيف تصرّفت تجاه ما أصرخ على
‫هاتفي بسببه.

901
00:54:05,383 --> 00:54:08,761
‫قامت بالصواب عندما رأت شيئًا فظيعًا،

902
00:54:08,803 --> 00:54:11,555
‫وقد فعلت شيئًا حياله.

903
00:54:13,098 --> 00:54:15,225
‫وأنت قتلتها جرّاء ذلك.

904
00:54:15,267 --> 00:54:17,227
‫في الواقع، أمرت (كليف) بقتلها.

905
00:54:18,061 --> 00:54:19,061
‫الأمر سيان.

906
00:54:20,397 --> 00:54:22,648
‫قل هراء إذا لم يكن ذلك صحيحًا.

907
00:54:24,066 --> 00:54:25,901
‫طالعني في عيني…

908
00:54:26,902 --> 00:54:28,237
‫وقلها.

909
00:54:32,408 --> 00:54:36,369
‫هناك سبب واحد فقط يدفعها
‫لتلتقط صورةً لحاسوب (كين).

910
00:54:36,411 --> 00:54:39,289
‫لتسليمه للشرطة أو لتُخبر شخصًا ما،

911
00:54:39,331 --> 00:54:41,374
‫الشرطة على سبيل المثال.

912
00:54:41,416 --> 00:54:45,044
‫لكنها لم تُخبر الشرطة، كما هو واضح.

913
00:54:45,085 --> 00:54:47,880
‫حاولت الاتصال بي، لكنني لم أجبها.

914
00:54:47,921 --> 00:54:49,673
‫لم تخبر مشرفها.

915
00:54:50,883 --> 00:54:53,510
‫لذلك أعتقد يا (ستيرلنج).

916
00:54:53,552 --> 00:54:57,430
‫أعتقد أنها أتت إليك ولـ(كليف) في تلك الليلة.

917
00:54:59,015 --> 00:55:00,725
‫هل إعتقادي في محلّه؟

918
00:55:00,767 --> 00:55:03,227
‫إعتقدت؟

919
00:55:03,269 --> 00:55:06,189
‫أهذا الاتهام مبني على الإعتقاد؟

920
00:55:06,230 --> 00:55:09,775
‫أعتقد. كم هي كلمةٌ من الغريب
‫قولها مرارًا وتكرارًا.

921
00:55:10,817 --> 00:55:13,570
‫كنت أعتقد حتى صباح اليوم

922
00:55:13,612 --> 00:55:15,530
‫عندما رأيت شيئًا ما على التلفاز،

923
00:55:15,572 --> 00:55:17,282
‫والآن انتهيت من الإعتقاد.

924
00:55:17,324 --> 00:55:18,908
‫الآن بت أعلم يقينًا.

925
00:55:18,949 --> 00:55:21,744
‫(جيري) كان معه مسدسه الصغير
‫ذو المقبض اللؤلؤيّ.

926
00:55:21,786 --> 00:55:26,207
‫كان معه عندما جاء إلى الكازينو.
‫لقد رأيته. ثم أخبرت (كليف) عنه.

927
00:55:26,248 --> 00:55:27,958
‫(كليف) أخذه إلى مكتبه،

928
00:55:28,000 --> 00:55:30,335
‫ثم اصطحبه للخارج.

929
00:55:30,377 --> 00:55:33,922
‫إذًا أخبرني، ماذا ترى هنا؟

930
00:55:36,174 --> 00:55:38,593
‫أرى ما يراه الجميع.

931
00:55:38,635 --> 00:55:42,054
‫متهور مخمور يهدد زوجته القذرة.

932
00:55:44,139 --> 00:55:45,641
‫هذا كل ما يمكن رؤيته.

933
00:55:46,642 --> 00:55:47,977
‫كلا.

934
00:55:55,775 --> 00:55:56,985
‫ما المفقود؟

935
00:55:57,902 --> 00:55:59,028
‫يمكنك معرفة ذلك.

936
00:56:00,071 --> 00:56:01,572
‫المسدس مفقود.

937
00:56:01,614 --> 00:56:04,283
‫وهذا يعني أن (كليف) أخذه

938
00:56:04,325 --> 00:56:06,034
‫ولم يعده.

939
00:56:06,076 --> 00:56:08,495
‫و(جيري) لم يعُد لإسترجاعه.

940
00:56:08,537 --> 00:56:10,539
‫(كليف) أخبرني بذلك، وكان صادقًا.

941
00:56:10,580 --> 00:56:13,250
‫مما يعني أن في ليلة القتل،

942
00:56:13,291 --> 00:56:15,960
‫(كان من المحال لـ(جيري
‫أن يحوز ذلك المسدس، لأنه كان هنا

943
00:56:16,836 --> 00:56:17,836
‫بحوزة (كليف).

944
00:56:19,088 --> 00:56:20,715
‫هل سمعت ذلك يا (كليف)؟

945
00:56:26,429 --> 00:56:29,639
‫حسنًا. أيّتها الموسوعة ذات الشعر البنيّ.

946
00:56:32,517 --> 00:56:35,312
‫من غيرك رأى أنه كان يحمل مسدسًا؟

947
00:56:35,353 --> 00:56:39,940
‫سيقول رئيس الأمن (كليف)،
‫أنه لم يكن مُسلحًا.

948
00:56:39,982 --> 00:56:41,650
‫ماذا ستقولين للشرطة،

949
00:56:41,692 --> 00:56:44,028
‫أنك تستشعرين عندما يكذب الناس؟

950
00:56:44,069 --> 00:56:45,946
‫وتعتقدين أننا قتلناها؟

951
00:56:45,988 --> 00:56:48,699
‫ألا يستخدم الأشخاص العُسر يدهم اليمنى مطلقًا؟

952
00:56:50,450 --> 00:56:51,784
‫عندما تخبرين الشرطة

953
00:56:51,826 --> 00:56:54,329
‫في مدينتي التي اسمي عليها،

954
00:56:54,370 --> 00:56:55,705
‫هذه السلسلة من،

955
00:56:55,747 --> 00:56:59,167
‫الإعتقادات والظنون

956
00:56:59,208 --> 00:57:01,336
‫ماذا سيحدث برأيك؟

957
00:57:01,376 --> 00:57:03,420
‫مدينة والدك.

958
00:57:05,172 --> 00:57:07,466
‫(كليف)، خذ هاتفها.

959
00:57:11,261 --> 00:57:12,863
‫لأنه لو كنت تسجّلين حديثنا

960
00:57:12,887 --> 00:57:16,140
‫ظنًا منك بأنك ستتحصلين على اعتراف
‫كما يحدث في الأفلام،

961
00:57:17,224 --> 00:57:18,768
‫لا أعرف ماذا أقول لك.

962
00:57:19,393 --> 00:57:21,020
‫لم أكن أسجّل.

963
00:57:25,732 --> 00:57:29,736
‫لقد كنت مضطربة
‫في الأيام القليلة الماضية.

964
00:57:29,778 --> 00:57:33,823
‫إذ كنت تعاقرين الشرب، مفوتةً لمناوباتك.

965
00:57:33,865 --> 00:57:36,075
‫أخبرت مشرفتك ألّا تقلق،

966
00:57:36,116 --> 00:57:39,536
‫لأنني أدرك أنك تمرين بفترة عصيبة.

967
00:57:39,578 --> 00:57:43,207
‫لكنك بالفعل كنت تمرين بفترة عصيبة.

968
00:57:43,248 --> 00:57:46,543
‫إذ فقدت صديقتك، وتلومين نفسك على ذلك.

969
00:57:46,585 --> 00:57:48,878
‫وأخيرًا، توجّب عليّ فصلك عن العمل.

970
00:57:50,296 --> 00:57:51,547
‫أتيتِ إلى هنا الليلة،

971
00:57:51,589 --> 00:57:54,342
‫وحاولتُ إخبارك بطريقة لطيفة

972
00:57:54,384 --> 00:57:57,178
‫لكنك فقدت رباطة جأشك.

973
00:57:57,220 --> 00:57:59,721
‫وذلك أمر مأساوي.

974
00:57:59,763 --> 00:58:02,808
‫لكن، قبل أن نتمكن من إيقافك، قمتِ…

975
00:58:04,434 --> 00:58:06,937
‫بالقفز من على تلك الشرفة.

976
00:58:17,279 --> 00:58:18,948
‫من سيصدّق ذلك؟

977
00:58:19,490 --> 00:58:20,658
‫تأمّلي حالك.

978
00:58:22,784 --> 00:58:25,662
‫من سيحاول تكذيبه من الأساس؟

979
00:58:28,248 --> 00:58:29,248
‫لا.

980
00:58:30,208 --> 00:58:31,835
‫أترغبين في الخروج للتمشّي،

981
00:58:31,876 --> 00:58:34,169
‫- لنجعل الأمر أسهل؟
‫- كلا، في الواقع.

982
00:58:34,211 --> 00:58:38,424
‫لأنني لم أكن أسجّل محادثتنا الآن،

983
00:58:38,465 --> 00:58:41,719
‫لكنني كنت أسجّل ظهيرة اليوم.

984
00:58:48,308 --> 00:58:51,019
‫سيقدّم نفسه لـ(كين) بصفته (ديل مكلينتوك).

985
00:58:51,060 --> 00:58:53,813
‫لقد شارك في اللعبة عدة مرات من قبل.

986
00:58:53,855 --> 00:58:56,648
‫سيرتدي ناقرًا على كاحله.

987
00:58:56,690 --> 00:59:01,236
‫ليس هناك جرم في الغش
‫في لعبة بوكر خاصة.

988
00:59:01,278 --> 00:59:02,571
‫وحتى لو كان هناك،

989
00:59:02,612 --> 00:59:06,158
‫سأذكرك بتعليقي السابق
‫رجال الشرطة ينصاعون إليّ.

990
00:59:07,116 --> 00:59:08,784
‫كما ترى يا (ستيرلنج)،

991
00:59:08,826 --> 00:59:11,871
‫إنك لا تنفك تظنني أحاول إدانتك.

992
00:59:11,912 --> 00:59:13,539
‫إنني لست شرطية.

993
00:59:13,581 --> 00:59:16,250
‫وأخبرني رجل حكيم ذات مرة

994
00:59:16,292 --> 00:59:18,293
‫"لو أردت أذية شخص ما،

995
00:59:18,335 --> 00:59:20,045
‫صبه في موضع وجعه."

996
00:59:22,422 --> 00:59:26,509
‫لم أرسل التسجيل إلى الشرطة.

997
00:59:34,589 --> 00:59:36,569
<font color="#ffff00">‫"الجناح الرئاسي"</font>

998
00:59:47,612 --> 00:59:48,863
‫لقد رحل.

999
00:59:50,698 --> 00:59:51,842
‫متى أرسلته إليه؟

1000
00:59:51,866 --> 00:59:54,910
‫مباشرةً بعد أن غادرت البروفة.

1001
00:59:56,161 --> 00:59:57,329
‫ربما لا يزال بإمكاننا…

1002
00:59:57,371 --> 00:59:58,997
‫إنه في طائرته الآن.

1003
00:59:59,039 --> 01:00:02,459
‫وجميع حيتانك،

1004
01:00:02,501 --> 01:00:04,919
‫كل مُقامر غنيّ في العالم،

1005
01:00:04,961 --> 01:00:08,589
‫المُتوسطين منهم وأغلبية الصغار،

1006
01:00:08,631 --> 01:00:10,216
‫باتوا كلهم يعرفون.

1007
01:00:10,257 --> 01:00:12,343
‫سيعلم الجميع

1008
01:00:12,385 --> 01:00:15,011
‫أن كازينو (ستيرلنج فروست) يغش في اللعب.

1009
01:00:16,304 --> 01:00:17,639
‫أنت في عداد المحظورين.

1010
01:00:18,348 --> 01:00:19,724
‫لأن المقامرين يتحدّثون.

1011
01:00:40,243 --> 01:00:42,412
‫يالك من طفل غبي.

1012
01:00:45,645 --> 01:00:46,945
<font color="#ffff00">‫"أبي"</font>

1013
01:00:47,041 --> 01:00:49,793
‫أخبر أباك كيف تدبّرت الأمر.

1014
01:01:12,355 --> 01:01:14,190
‫اللعنة.

1015
01:01:18,612 --> 01:01:19,863
‫اللعنة.

1016
01:01:24,199 --> 01:01:26,285
‫ماذا؟!

1017
01:01:26,327 --> 01:01:28,037
‫اللعنة!

1018
01:01:34,376 --> 01:01:37,086
‫اللعنة. حسنًا.

1019
01:01:45,470 --> 01:01:47,947
‫لدينا حالة طارئة طبيًا.
‫يجب إغلاق جميع المخارج حالًا.

1020
01:01:47,971 --> 01:01:49,490
‫وليحرس أحد الرجال درج الطابق الأرضي.

1021
01:01:49,514 --> 01:01:50,724
‫أنا في طريقي إلى الأسفل.

1022
01:02:21,168 --> 01:02:22,503
‫(تشارلي)؟

1023
01:02:22,544 --> 01:02:23,754
‫مرحبًا يا (جين).

1024
01:02:25,005 --> 01:02:26,715
‫اعتني بنفسك، اتفقنا؟

1025
01:03:10,603 --> 01:03:13,470
<font color="#ffff00">‫"مقاطعة (فرسوت)
‫بطاقة المأمور (ماثيو باركر)"</font>

1026
01:03:15,849 --> 01:03:17,348
<font color="#ffff00">‫"بريد إلى المأمور بعنوان: الحقيقة</font>

1027
01:03:17,372 --> 01:03:18,972
<font color="#ffff00">‫أُلتقطت هذه الصورة في غرفة (كظمير كين)</font>

1028
01:03:18,996 --> 01:03:20,720
<font color="#ffff00">‫عن طريق (ناتالي هيل)
‫أثق أنك ستقوم بواجبك"</font>

1029
01:03:25,140 --> 01:03:29,171
<font color="#ffff00">‫"إرسال إلى: المأمور/المكتب الفيدرالي
‫/وكالة الاستخبارات المركزية"</font>

1030
01:03:34,108 --> 01:03:36,508
<font color="#ffff10">‫"إرسال إلى: برنامج (أوبرا)"</font>

1031
01:03:41,158 --> 01:03:43,327
‫أكل شيء على ما يُرام؟

1032
01:03:43,368 --> 01:03:45,871
‫- نعم. هل يمكنني الحصول على جعة؟
‫- بالطبع.

1033
01:03:45,912 --> 01:03:47,414
‫شكرًا لك.

1034
01:04:02,719 --> 01:04:04,596
‫مرحبًا.

1035
01:04:04,638 --> 01:04:06,348
‫(تشارلي).

1036
01:04:06,389 --> 01:04:07,807
‫مرّ الوقت بسرعة.

1037
01:04:08,767 --> 01:04:11,144
‫هل عرفتيني؟

1038
01:04:11,186 --> 01:04:14,605
‫سيد (ستيرلنج). نعم، لقد مرّت فترة.

1039
01:04:14,647 --> 01:04:16,065
‫تبًا يا صغيرة.

1040
01:04:16,899 --> 01:04:18,108
‫إنها فوضى عارمة، صحيح؟

1041
01:04:19,318 --> 01:04:22,529
‫تحدثتُ للتو إلى الطبيب الشرعي.

1042
01:04:22,571 --> 01:04:26,324
‫لم يتبق ما يكفي من ابني
‫لأتعرّف عليه حتى.

1043
01:04:27,909 --> 01:04:29,369
‫هذه فوضى عارمة، يا صغيرة.

1044
01:04:30,912 --> 01:04:32,872
‫تركتك تذهبين ذات مرّة يا (تشارلي).

1045
01:04:32,914 --> 01:04:36,793
‫أعطيتك حياة. حياة جميلة، صحيح؟

1046
01:04:36,834 --> 01:04:39,962
‫اذًا ماذا سيحدث الآن؟

1047
01:04:41,338 --> 01:04:43,006
‫أخبريني بمكانك.

1048
01:04:43,632 --> 01:04:45,050
‫أعني،

1049
01:04:45,092 --> 01:04:47,678
‫حريّ بك أن تخبريني.

1050
01:04:47,719 --> 01:04:52,056
‫لأنه لا يُوجد ركن في هذا البلاد
‫صغير بما يكفي لتختبئي فيه.

1051
01:04:52,098 --> 01:04:54,100
‫لا يُوجد خارج النطاق

1052
01:04:54,141 --> 01:04:57,478
‫خارجٌ نطاقه بما يكفي لكي تختبئ عني.

1053
01:04:57,520 --> 01:05:00,605
‫أنا عجوز قاس
‫ولديّ بضع سنوات متبقية في عمري،

1054
01:05:00,647 --> 01:05:02,983
‫وسأقضيها باحثًا عنك.

1055
01:05:03,024 --> 01:05:05,902
‫ولسأضربك في موضع وجعك.

1056
01:05:05,944 --> 01:05:08,280
‫وعندما أقتلك، أخيرًا،

1057
01:05:09,322 --> 01:05:10,407
‫يمكنك أن تشكريني.

1058
01:05:11,991 --> 01:05:14,410
‫الآن أخبريني يا صغيرة،

1059
01:05:15,619 --> 01:05:16,870
‫هل أنا أكذب

1060
01:05:18,330 --> 01:05:19,415
‫عليّ الرحيل.

1061
01:05:51,690 --> 01:05:56,869
‫ترجمة : aBoElReH

1062
01:06:10,336 --> 01:06:12,296
‫لقد وجدتها. إنها تتجه غربًا.

1063
01:06:12,338 --> 01:06:15,633
‫لا أبقى في نفس المكان لفترة طويلة.

1064
01:06:15,674 --> 01:06:16,884
‫ولا أنظر خلفي أبدًا.

1065
01:06:16,926 --> 01:06:18,552
‫إذًا ما شعورك حيال البدء من جديد؟

1066
01:06:18,594 --> 01:06:20,011
‫أنه سهل.

1067
01:06:20,053 --> 01:06:22,722
‫ويتسنى لي مقابلة مُختلف أنواع الأرواح.

1068
01:06:25,350 --> 01:06:27,143
‫مُختلف أنواع الأكاذيب؟

1069
01:06:27,185 --> 01:06:30,771
‫أظنني شهدتُ توًا جريمة قتل.

1070
01:06:30,812 --> 01:06:32,522
‫أشعر أن كل شيء ينغلق.

1071
01:06:32,564 --> 01:06:33,982
‫لا أعرف ما يجب علي فعله.

1072
01:06:34,024 --> 01:06:36,485
‫فعلنا ما فعلناه، علينا المضي قدمًا.

1073
01:06:38,070 --> 01:06:41,239
‫هؤلاء الرفاق، يمكن ينفجروا في أي لحظة.

1074
01:06:44,450 --> 01:06:45,868
‫(تشارلي كيل).

1075
01:06:45,910 --> 01:06:47,620
‫ستأتين معي.

1076
01:06:47,662 --> 01:06:48,996
‫المقعد الأمامي أو صندوق السيارة.

1077
01:06:49,038 --> 01:06:50,414
‫الخيار خيارك.

