﻿1
00:00:03,281 --> 00:00:05,764
‫ترجمة : aBoElReH

2
00:00:09,344 --> 00:00:10,706
‫"أصليّات Peacock"

3
00:00:42,651 --> 00:00:44,521
‫"الحلقة الثالثة: (المماطلة)"

4
00:01:18,613 --> 00:01:20,492
‫(جورج).

5
00:01:24,543 --> 00:01:26,197
‫أنا قاتل.

6
00:01:26,840 --> 00:01:28,802
{\an8}‫اسمع يا (لو) أنا لا أمزح

7
00:01:28,844 --> 00:01:32,060
{\an8}‫في الحقيقة،
أبرمت للتو صفقة ضخمة ‫للبهارات.

8
00:01:32,101 --> 00:01:34,398
‫حصلت على ترخيص مع "ماكورميك".

9
00:01:34,440 --> 00:01:36,360
‫ما نحتاج إلا لبعض التواقيع

10
00:01:36,402 --> 00:01:38,281
‫وستبدأ الأموال بالتدحرج.

11
00:01:38,323 --> 00:01:41,163
‫تباً يا (تافي)
‫هل تعرف ممن اقترضت؟

12
00:01:41,205 --> 00:01:43,936
‫إنهم من "دالاس".
‫إذا أرسلوا شخصاً للتعامل معك

13
00:01:43,960 --> 00:01:45,839
‫فسيقضي عليك!

14
00:01:45,881 --> 00:01:47,569
‫أنا أتلقى مكالمة أخرى، لكن أنصت لي.

15
00:01:47,594 --> 00:01:49,807
‫فقط أخبرهم أن كل شيء سيكون على ما يُرام.

16
00:01:49,848 --> 00:01:53,231
‫كل شيء مدوّن في العقد، يا رجل.

17
00:01:53,272 --> 00:01:55,319
‫حسناً، أراك لاحقاً. مع السلامة.

18
00:01:56,279 --> 00:01:57,490
{\an8}‫(تافي بويل) يتحدث.

19
00:01:57,532 --> 00:01:58,636
{\an8}‫أهلاً. هذا (مايكل لارسون)

20
00:01:58,660 --> 00:02:00,413
{\an8}‫من صندوق قروض (آرثر)

21
00:02:00,455 --> 00:02:03,044
{\an8}‫- وأردت مراجعة بعض…
‫- لا.

22
00:02:16,490 --> 00:02:18,412
{\an8}‫(جيمي)، كيف حال أمك؟

23
00:02:18,454 --> 00:02:19,581
{\an8}‫ظهرها يؤلمها.

24
00:02:20,249 --> 00:02:22,312
{\an8}‫سأقوم بتحيتها في عرض الليلة.

25
00:02:22,336 --> 00:02:24,550
{\an8}‫هذا سيبهجها يا (تاف).

26
00:02:24,592 --> 00:02:27,974
{\an8}‫أيها المأمور، يجدر أن يكون لك تصريح
‫لمضايقتك لهذا اللحم بهكذا شكل.

27
00:02:28,016 --> 00:02:30,188
{\an8}‫من طيبة مذاقه حريّ أن يكون ممنوعاً.

28
00:02:30,939 --> 00:02:32,776
{\an8}‫أنصتوا جميعاً!

29
00:02:32,818 --> 00:02:34,990
{\an8}‫لا تنسوا تنظيف أسنانكم بالخيط.

30
00:02:35,032 --> 00:02:36,785
{\an8}‫وتذكّروا ما نقوله

31
00:02:36,827 --> 00:02:38,288
{\an8}‫تعرفون ما هو شعارنا

32
00:02:38,331 --> 00:02:40,627
{\an8}‫"نحن نضع اللحم بين أسنانك

33
00:02:40,668 --> 00:02:42,130
{\an8}‫لكن أنت من سيخرجه".

34
00:02:48,478 --> 00:02:49,688
‫أين كنت؟

35
00:02:49,730 --> 00:02:51,610
‫أرجوك يا (ماندي). أنا لست متنقلاً آنياً.

36
00:02:51,652 --> 00:02:53,614
‫جئت بأسرع ما أستطيع.

37
00:02:53,656 --> 00:02:55,618
{\an8}‫عليك التحدث مع أخيك.

38
00:02:55,660 --> 00:02:58,207
{\an8}‫إنه صافن في خزانة اللحوم كالشبح.

39
00:02:58,249 --> 00:03:00,546
{\an8}‫إنه زوجك. تعرفين حالته.

40
00:03:00,587 --> 00:03:03,636
{\an8}‫ما المشكلة الآن؟ هل استخدم الفتى الجديد
‫الجوز بدلاً عن خشب التفاح؟

41
00:03:03,678 --> 00:03:05,808
‫هذا مختلف يا (تافي).

42
00:03:05,850 --> 00:03:07,394
‫لم أره بهكذا شكل قط.

43
00:03:12,739 --> 00:03:13,992
{\an8}‫يا (جورج).

44
00:03:17,917 --> 00:03:20,131
‫لقد بنينا معبداً للشر.

45
00:03:22,343 --> 00:03:24,098
‫لقد فعلنا دون شك.

46
00:03:25,768 --> 00:03:27,939
‫مهلاً، مهلاً.

47
00:03:27,981 --> 00:03:29,903
‫اسمع يا (جورج)

48
00:03:29,944 --> 00:03:31,823
‫بعد أن نكمل صفقة البهارات

49
00:03:31,865 --> 00:03:34,746
‫ما رأيك أن تأخذ إجازةً رفقة (ماندي)؟

50
00:03:34,787 --> 00:03:36,041
‫اذهبا لأراضي الجولف واحتفلا.

51
00:03:36,082 --> 00:03:37,544
‫سيكون شهر عسلك الثاني.

52
00:03:37,586 --> 00:03:39,107
‫في الحقيقة، أنا أحمل العقد معي هنا.

53
00:03:39,131 --> 00:03:40,443
‫يمكننا إنجاز كل شيء بحلول…

54
00:03:40,467 --> 00:03:42,179
‫لا أريد إجازة.

55
00:03:42,221 --> 00:03:43,223
‫أريد الخروج.

56
00:03:45,478 --> 00:03:46,773
‫تريد الخروج من ماذا؟

57
00:03:46,814 --> 00:03:48,151
‫كل شيء.

58
00:03:48,193 --> 00:03:49,779
‫المطعم وصفقة البهارات

59
00:03:49,821 --> 00:03:52,911
‫والحلقة الدائمة من القسوة اللانهائية.

60
00:03:52,953 --> 00:03:54,498
‫سأصبح نباتياً يا (تافي).

61
00:03:56,001 --> 00:03:57,964
‫ستصبح نباتياً؟

62
00:03:59,717 --> 00:04:02,975
‫لم أعد أرغب في المشاركة
‫في بيع المنتجات الحيوانية.

63
00:04:03,016 --> 00:04:04,813
‫حسناً يا (جورج)

64
00:04:04,854 --> 00:04:06,441
‫أنت طاه معروف.

65
00:04:06,483 --> 00:04:08,654
‫حياتك كلها تتمحور حول المنتجات الحيوانية.

66
00:04:08,696 --> 00:04:10,092
‫ولذلك هذا صعب عليّ.

67
00:04:10,116 --> 00:04:12,329
‫أود أن آخذ نصيبي من الأموال

68
00:04:12,371 --> 00:04:14,375
‫والبدأ بالجزء التالي من رحلتي.

69
00:04:15,544 --> 00:04:18,134
‫أرجوك يا رجل
‫أنت تعلم أنني لا أستطيع شراء حصتك.

70
00:04:18,175 --> 00:04:19,261
‫أنا لا أدّخر الأموال مثلك.

71
00:04:19,303 --> 00:04:21,390
‫تحدثت بالفعل إلى (جي رسكن) في القرية

72
00:04:21,433 --> 00:04:24,397
‫ويمكنه إلقاء نظرة على دفاترنا.
‫سيقسّم كل شيء بشكل عادل.

73
00:04:24,439 --> 00:04:27,446
‫ما الذي يعرفه (جي روسكين) عن دفاترنا؟!

74
00:04:27,487 --> 00:04:29,116
‫لماذا بحق السماء تتحدث إليه…

75
00:04:29,158 --> 00:04:30,721
‫إنه لا يعرف…
‫انظر هنا، دعني أخبرك

76
00:04:30,745 --> 00:04:32,290
‫أنا أنظم دفاتري بطريقة مميزة

77
00:04:32,332 --> 00:04:33,727
‫أنا الوحيد القادر على فهمها

78
00:04:33,751 --> 00:04:35,314
‫(جي روسكين) لن يقدر على فهم دفاتري.

79
00:04:35,338 --> 00:04:37,468
‫سنتدبر أمراً ما.

80
00:04:37,509 --> 00:04:38,595
‫اتفقنا؟ لا تقلق.

81
00:04:39,973 --> 00:04:41,435
‫لكن الأمر سيحدث.

82
00:04:57,178 --> 00:04:59,349
‫(ماندي)، أشعر…

83
00:04:59,391 --> 00:05:01,980
‫أن كل شيء ينغلق.

84
00:05:03,274 --> 00:05:04,987
‫لا أعرف ما عليّ فعله.

85
00:05:15,969 --> 00:05:17,180
‫حسناً.

86
00:05:56,225 --> 00:05:59,398
‫تعلمون أنني أحب الثرثرة.

87
00:05:59,439 --> 00:06:01,903
‫لكن وجب التنويه بأن أخي (جورج)

88
00:06:01,945 --> 00:06:04,075
‫هو العبقري الحقيقي.

89
00:06:04,117 --> 00:06:05,429
‫هذا صحيح. يمكنه أخذ قطعة من اللحم

90
00:06:05,453 --> 00:06:08,501
‫وتحويلها إلى شيء مثالي.

91
00:06:08,543 --> 00:06:11,716
‫وأتعرفون ما الذي يجعل (جورج) بارعاً فيما يفعله؟

92
00:06:11,758 --> 00:06:15,141
‫مدى اهتمامه بالتفاصيل.

93
00:06:21,864 --> 00:06:25,289
‫ارتأيت أن آتي لمرة أخيرة

94
00:06:25,330 --> 00:06:27,501
‫لأرى إن كان بإمكاني إقناعك بتغيير رأيك.

95
00:06:31,970 --> 00:06:32,972
‫هل أنت متأكد؟

96
00:06:33,014 --> 00:06:34,809
‫أنا متأكد.

97
00:06:38,066 --> 00:06:40,822
‫ما رأيك لو فعلنا هذا؟

98
00:06:40,864 --> 00:06:42,659
‫لم لا نجلس هنا ونستمتع…

99
00:06:43,871 --> 00:06:45,458
‫بهذا الغروب الجميل.

100
00:06:53,141 --> 00:06:54,603
‫فأس أبي.

101
00:06:57,234 --> 00:07:00,282
‫أتذكر التنافسية التي كانت بيننا
‫في تقسيم الخشب؟

102
00:07:00,324 --> 00:07:02,788
‫لم أتمكن من هزيمتك قط.

103
00:07:05,585 --> 00:07:08,801
‫لم أكن ذا نفع مقارنةً بأخي (جورج).

104
00:07:11,431 --> 00:07:13,937
‫وحرص أبي أنني عرفت ذلك.

105
00:07:17,069 --> 00:07:20,285
‫ما فائدة لحم الصدر اللذيذ بدون زبائن.

106
00:07:21,955 --> 00:07:23,332
‫أنت و(ماندي) أسستما هذا المكان

107
00:07:23,374 --> 00:07:25,504
‫وابتكرتما برنامجاً إذاعياً.

108
00:07:25,546 --> 00:07:27,592
‫وخيط الأسنان. أحبّه الناس.

109
00:07:27,633 --> 00:07:28,821
‫بلى، إنهم يحبون ذلك الخيط.

110
00:07:28,845 --> 00:07:32,812
‫يأخذونه معهم إلى المنزل
‫ويستعملونه بعد تناول أطعمتهم.

111
00:07:37,155 --> 00:07:38,491
‫سأفتقدك.

112
00:07:40,829 --> 00:07:41,916
‫سأفتقدك حقاً.

113
00:07:44,880 --> 00:07:46,968
‫ستكون بخير بدوني.

114
00:07:50,184 --> 00:07:51,394
‫أعرف.

115
00:07:53,525 --> 00:07:55,988
‫جميعكم حيّوا أخي (جورج).

116
00:08:04,474 --> 00:08:06,656
‫"(بويلز) للشواء"

117
00:08:12,357 --> 00:08:13,753
‫(تافي)، ما الذي تفعله هنا؟

118
00:08:13,777 --> 00:08:16,408
‫- سيبدأ البرنامج بعد 5 دقائق.
‫- أنا ذاهب. أنا ذاهب.

119
00:08:16,449 --> 00:08:18,413
‫كفاك قلقاً.

120
00:08:34,865 --> 00:08:36,535
‫الغرفة جاهزة من أجلك يا سيد (بويل).

121
00:08:36,577 --> 00:08:37,955
‫أقدّر ذلك يا (أوستن).

122
00:08:37,997 --> 00:08:40,000
‫وخذ هذا الطبق.

123
00:08:40,794 --> 00:08:41,839
‫بالعافية.

124
00:08:47,059 --> 00:08:48,395
‫مرحباً بكم

125
00:08:48,437 --> 00:08:50,232
‫(بلغراد)؟

126
00:08:50,274 --> 00:08:52,613
‫(بينيلاند). (قرطاج). (ناجادوس).

127
00:08:52,655 --> 00:08:54,909
‫وكل المستمعين.

128
00:08:54,952 --> 00:08:58,459
‫أتعرفون ماهذا؟
‫إنه مصدركم لكل ما يتعلق بالشواء.

129
00:08:58,501 --> 00:09:00,630
‫"بي بي كيو أي".

130
00:09:00,672 --> 00:09:04,305
‫وأنا مضيفكم المفضل…

131
00:09:04,347 --> 00:09:06,644
‫(تافي بويل).

132
00:09:06,686 --> 00:09:08,856
‫لكن يكفي ثرثرة مني. أريد السماع منكم.

133
00:09:08,898 --> 00:09:10,987
‫أيها المتصل، أنت على الخط.

134
00:09:11,028 --> 00:09:14,327
‫لديّ بعض الزبائن السعداء هنا يا (تاف).

135
00:09:14,369 --> 00:09:16,666
‫قولوا مرحباً.

136
00:09:16,708 --> 00:09:18,837
‫مرحباً!

137
00:09:18,878 --> 00:09:20,674
‫وأهلاً بالجميع.

138
00:09:20,716 --> 00:09:23,889
‫هذا الصوت بدا مألوفاً جداً لي.

139
00:09:23,931 --> 00:09:26,688
‫أهي زوجة أخي (ماندي بويل)؟

140
00:09:26,730 --> 00:09:28,900
‫يا (ماندي). أسديني معروفاً؟

141
00:09:28,942 --> 00:09:30,696
‫ابدأي العرض بالسؤال الأول.

142
00:09:30,739 --> 00:09:32,701
‫ماذا تأكل يا (لوس)؟

143
00:09:32,743 --> 00:09:34,663
‫أشهى نقانق ساخنة في الولاية.

144
00:09:34,705 --> 00:09:38,589
‫أشهى نقانق ساخنة في الولاية.

145
00:09:38,630 --> 00:09:40,802
‫أتعلمون، أحد وجباتي المفضلة

146
00:09:40,844 --> 00:09:43,516
‫في "بويل" للشواء. هي النقانق الساخنة

147
00:09:43,558 --> 00:09:45,580
‫وهذا ما يجب أن يتمحور حوله برنامج اليوم

148
00:09:45,604 --> 00:09:49,154
‫لذا الليلة يجب أن نتحدث
‫عن كيفية إعداد السجق.

149
00:09:49,196 --> 00:09:51,283
‫وأنا أعني ذلك حرفياً.

150
00:09:53,205 --> 00:09:56,252
‫تعلمون يا رفاق أنني أحب الثرثرة

151
00:09:56,294 --> 00:09:58,800
‫لكن وجب التنويه بأن أخي (جورج)

152
00:09:58,841 --> 00:10:00,595
‫هو العبقري الحقيقي.

153
00:10:00,638 --> 00:10:01,991
‫هذا صحيح. يمكنه أخذ قطعة من اللحم

154
00:10:02,015 --> 00:10:04,771
‫وتحويلها إلى شيء مثالي.

155
00:10:04,814 --> 00:10:07,653
‫وأتعرفون ما الذي يجعل
‫(جورج) بارعاً فيما يفعله؟

156
00:10:07,695 --> 00:10:11,620
‫مدى اهتمامه بالتفاصيل.

157
00:10:11,662 --> 00:10:14,626
‫اعتدنا شراء النقانق من مزرعة
‫لا داع لذكر اسمها.

158
00:10:14,668 --> 00:10:17,675
‫لكن أخي (جورج) كان لديه مشكلة
‫مع تركيبة الغلاف.

159
00:10:17,717 --> 00:10:19,763
‫إذ قال لي "يا (تافي)

160
00:10:19,805 --> 00:10:22,310
‫من الآن فصاعداً، سنعدّ الأمعاء بمفردنا…"

161
00:10:38,304 --> 00:10:40,726
‫غطاء الأمعاء الذي يعتزمونه

162
00:10:40,768 --> 00:10:42,938
‫يفرض أن يكون اللحم بالداخل وهذا خطأ.

163
00:10:42,980 --> 00:10:45,695
‫الأمعاء سفينة جميلة

164
00:10:45,737 --> 00:10:47,365
‫تأخذ اللحم في رحلة…

165
00:12:18,357 --> 00:12:19,359
‫تباً.

166
00:12:46,836 --> 00:12:48,173
‫من أين أتيت!

167
00:13:02,204 --> 00:13:03,791
‫ابتعد عني.

168
00:13:23,417 --> 00:13:25,540
‫تباً، تباً، تباً.

169
00:13:32,645 --> 00:13:37,072
‫أنا متأكد أن هذا هو سبب استمرار
‫الناس في العودة مراراً وتكراراً.

170
00:13:37,114 --> 00:13:38,826
‫في "بويلز"، نفعل كل ما في وسعنا

171
00:13:38,868 --> 00:13:42,000
‫للتأكد من أن كل قضمة مثالية.

172
00:13:42,042 --> 00:13:44,464
‫وأريدكم أن تعرفوا أننا ممتنون جداً لكم.

173
00:13:44,505 --> 00:13:46,760
‫أتمنى أن يكون هذا قد أجاب على سؤالك

174
00:13:46,802 --> 00:13:49,244
‫لكني تحدثت عن النقانق بما يكفي.

175
00:13:54,486 --> 00:13:55,655
‫حسناً.

176
00:13:55,696 --> 00:13:57,701
‫أعتقد أن الوقت قد حان
‫لنستقبل مكالمة أخرى.

177
00:13:57,743 --> 00:13:59,288
‫ما رأيكم؟

178
00:14:05,885 --> 00:14:07,222
‫أعتقد أن…

179
00:14:07,263 --> 00:14:09,268
‫أعتقد أن الوقت قد حان
‫لنستقبل مكالمة أخرى

180
00:14:09,310 --> 00:14:11,022
‫ما رأيكم؟

181
00:14:13,235 --> 00:14:15,490
‫- ها نحن ذا.
‫- (تافي بويل).

182
00:14:15,532 --> 00:14:18,872
‫لا ينبغي لأحد معرفة ذلك الكم
‫من المعلومات عن النقانق.

183
00:14:20,668 --> 00:14:23,340
‫بربك. هل هذه أنت مجدداً يا (ماندي)؟

184
00:14:23,383 --> 00:14:27,182
‫يجب أن تمنحي غيرك فرصة للتحدث.

185
00:14:27,224 --> 00:14:28,602
‫اضطررت للاتصال

186
00:14:28,644 --> 00:14:31,191
‫لأخبرك كم أنت ثرثار.

187
00:14:33,989 --> 00:14:35,952
‫الآن بت ثرثاراً؟

188
00:14:35,994 --> 00:14:37,413
‫رائع.

189
00:14:37,455 --> 00:14:40,813
‫دعيني أخبرك شيئاً
‫لو كنت تظنين أني أكثرت الحديث

190
00:14:40,838 --> 00:14:43,510
‫فهناك المزيد من الحديث في الطريق.

191
00:14:43,552 --> 00:14:45,324
‫لذا اربطي حزامك أيتها السيدة.

192
00:14:45,348 --> 00:14:47,185
‫لقد إكتفينا يا (تافي).

193
00:14:47,226 --> 00:14:49,815
‫يكفي ثرثرةً حول النقانق.

194
00:15:02,594 --> 00:15:04,598
‫عرض رائع آخر يا (تافي).

195
00:15:04,640 --> 00:15:06,119
‫الأمر يتعلق بالتفاصيل يا صديقي.

196
00:15:06,143 --> 00:15:07,688
‫كل شيء يتعلق بالتفاصيل.

197
00:15:46,482 --> 00:15:48,278
‫أنت.

198
00:15:50,324 --> 00:15:53,079
‫أهلاً. كيف حالك؟ كلبكم في سيارتي.

199
00:15:53,121 --> 00:15:56,880
‫ليس لدينا كلب.

200
00:15:56,922 --> 00:15:58,217
‫إنها محطة وقود.

201
00:16:17,843 --> 00:16:19,806
‫حسناً. اخرج. شتت.

202
00:16:24,440 --> 00:16:25,526
‫رباه.

203
00:16:34,337 --> 00:16:37,761
‫اخرج من السيارة.

204
00:16:37,803 --> 00:16:41,186
‫كان هذا ممتعاً
‫لكن حان وقت الرحيل. ارحل!

205
00:16:41,227 --> 00:16:44,276
‫عجباً، أنت قوي جداً. ما بك؟

206
00:16:44,318 --> 00:16:46,740
‫رباه.

207
00:16:47,450 --> 00:16:49,370
‫انظر.

208
00:16:49,412 --> 00:16:51,291
‫قشور لحم الخنزير لذيذة.

209
00:16:51,333 --> 00:16:52,544
‫كل الكلاب تحبها.

210
00:16:52,586 --> 00:16:54,632
‫أترغب في تناول "هانسيل وجريتل".

211
00:16:58,349 --> 00:17:00,604
‫أتعلم؟

212
00:17:00,646 --> 00:17:02,566
‫رفيق سفر لن يضر.

213
00:17:18,601 --> 00:17:22,360
‫أشعر بالأسف الشديد لضيافتى.

214
00:17:26,159 --> 00:17:27,998
‫يا إلهي. حسناً

215
00:17:28,039 --> 00:17:29,458
‫ماذا عن بعض الموسيقى؟

216
00:17:29,500 --> 00:17:31,004
‫أياً كان ما يهدّئك.

217
00:17:33,551 --> 00:17:34,971
‫لا؟

218
00:17:41,861 --> 00:17:45,620
‫هل تعلمون أن 85 بالمائة من المكسيكيين

219
00:17:45,661 --> 00:17:47,332
‫لديهم سوابق إجرامية.

220
00:17:47,373 --> 00:17:49,587
‫- إنهم يمحووننا يا قوم.
‫- هراء.

221
00:17:49,629 --> 00:17:51,089
‫نحن الأمريكيون الحقيقيون.

222
00:17:52,801 --> 00:17:55,265
‫كلّما مر يوم والجدار غير مكتمل…

223
00:17:55,307 --> 00:17:57,187
‫أهذا ما تريد الاستماع إليه؟

224
00:17:57,228 --> 00:18:00,444
‫ويصل المغتصبون إلى أراضينا.

225
00:18:01,237 --> 00:18:03,700
‫كلب عنصري. ممتاز.

226
00:18:03,743 --> 00:18:05,914
‫النوايا السيئة من جانب الحكومة.

227
00:18:06,791 --> 00:18:09,421
‫استمعوا بعناية أيها الوطنيين.

228
00:18:09,463 --> 00:18:11,218
‫قطار الحقيقة قادم.

229
00:18:11,260 --> 00:18:14,516
‫وها هي صافرته تنطلق هنا

230
00:18:14,558 --> 00:18:16,229
‫في المنطقة الوسطى من الولاية.

231
00:18:18,734 --> 00:18:22,575
‫يا إلهي، سأفقد أعصابي.

232
00:18:22,617 --> 00:18:24,580
‫لقد فقدت أعصابي.

233
00:18:24,622 --> 00:18:28,213
‫أيها الكلب العنصري المتغطرس

234
00:18:28,255 --> 00:18:30,427
‫فقط… كلب شقي.

235
00:18:30,468 --> 00:18:31,679
‫كلب شقي!

236
00:18:31,721 --> 00:18:35,103
‫نعم، لقد قلتها.

237
00:18:35,145 --> 00:18:37,317
‫الآن تريد الخروج؟

238
00:18:37,358 --> 00:18:38,610
‫حسناً.

239
00:18:38,653 --> 00:18:42,119
‫ذلك من دواعي سروري
‫أيها الكلب الفاشي المنحط.

240
00:18:53,435 --> 00:18:57,027
‫ممتاز. اذهب لبناء جدار أيها القذر!

241
00:19:02,915 --> 00:19:03,917
‫تباً.

242
00:19:07,884 --> 00:19:08,969
‫تباً.

243
00:19:10,138 --> 00:19:13,312
‫أنت، أنت، هل هذا كلبك؟

244
00:19:13,354 --> 00:19:14,691
‫لا.

245
00:19:14,732 --> 00:19:16,462
‫رأيتك للتو تخرجيه من السيارة
‫ماذا تعنين بـ"لا"؟

246
00:19:16,486 --> 00:19:19,367
‫لقد أكل ما قيمته 300 دولار
‫من الطعام، وستدفعينها.

247
00:19:19,410 --> 00:19:22,124
‫أكل زوجان من النقانق.
‫من أين لك بهذه الرياضيات؟

248
00:19:22,165 --> 00:19:24,730
‫هذه مشكلة، سأذهب لأخبر المأمور.
‫إنه جالس على الطاولة الخامسة.

249
00:19:24,754 --> 00:19:27,677
‫لا حاجة للتشدد. إنما…

250
00:19:28,930 --> 00:19:32,021
‫عادةً لا أحمل هذا القدر من المال.

251
00:19:33,314 --> 00:19:35,737
‫كم سعر الإطار الإحتياطي في رأيك؟

252
00:19:35,778 --> 00:19:37,574
‫ما المشكلة هنا؟

253
00:19:37,615 --> 00:19:40,247
‫المشكلة أن كلبها المنحط

254
00:19:40,289 --> 00:19:41,583
‫أكل نصف بقرة.

255
00:19:41,624 --> 00:19:44,757
‫حسناً، اسمع، هذا الكلب أحمق.

256
00:19:44,798 --> 00:19:47,137
‫ليس بيننا خلاف على ذلك.
‫إنما…

257
00:19:48,389 --> 00:19:53,108
‫أنا مُفلسة وأحتاج حقاً لبعض الراحة.

258
00:19:53,150 --> 00:19:56,365
‫يمكننا الإستعانة بيد إضافية في الشواية.

259
00:19:56,407 --> 00:19:59,498
‫يا (جورج)، لن نوظف متشردة ما. بربك.

260
00:19:59,539 --> 00:20:00,666
‫ما رأيك؟

261
00:20:00,708 --> 00:20:02,630
‫أن تعملي مقابل ذلك؟

262
00:20:02,671 --> 00:20:04,675
‫إذا أعجبك العمل، يمكنك البقاء؟

263
00:20:07,556 --> 00:20:10,396
‫الشواء له معاني كثيرة حول العالم.

264
00:20:10,438 --> 00:20:12,526
‫لكن في "تكساس"، يعني لحم البقر.

265
00:20:12,567 --> 00:20:14,447
‫ونحب تبسيط الأمر.

266
00:20:14,489 --> 00:20:17,495
‫لحم، ملح، فلفل

267
00:20:17,537 --> 00:20:20,836
‫والمكوّن الرابع الخشب.

268
00:20:20,877 --> 00:20:24,678
‫يستخدم المدخنون الرئيسيين مزيجاً من الجوز،

269
00:20:24,719 --> 00:20:27,183
‫التفاح، المسكيت، والكرز.

270
00:20:29,187 --> 00:20:31,234
‫أي واحد هذا؟

271
00:20:35,326 --> 00:20:37,832
‫لا أدري يا (جورج).

272
00:20:37,874 --> 00:20:40,922
‫الشواء الجيد كالسمفونية

273
00:20:40,964 --> 00:20:44,053
‫تلعب على الحواس الخمس
‫وقائد الأوركسترا الماهر

274
00:20:44,095 --> 00:20:45,724
‫يمكنه تمييز جميع الألحان.

275
00:20:45,765 --> 00:20:48,021
‫وعندما يكون في شك، يتذوقها.

276
00:20:49,398 --> 00:20:50,935
‫أنت ظريف.

277
00:20:52,113 --> 00:20:54,744
‫السبب في حاجة لحم الصدر
‫إلى ثماني ساعات

278
00:20:54,786 --> 00:20:56,247
‫هو المماطلة.

279
00:20:56,289 --> 00:20:57,501
‫ما المماطلة؟

280
00:20:59,379 --> 00:21:00,465
‫أول ساعة أو ساعتين

281
00:21:00,507 --> 00:21:02,093
‫تزداد درجة الحرارة باطراد

282
00:21:02,135 --> 00:21:04,390
‫حتى تصل إلى نحو 160.

283
00:21:04,432 --> 00:21:05,535
‫ثم تعلق هناك

284
00:21:05,559 --> 00:21:08,106
‫لأربع أو خمس أو حتى ست ساعات.

285
00:21:08,148 --> 00:21:12,115
‫أثناء المماطلة…

286
00:21:12,157 --> 00:21:14,371
‫تحدث الخيمياء.

287
00:21:15,833 --> 00:21:16,835
‫تسحبيه عند 210 درجة

288
00:21:16,876 --> 00:21:19,340
‫وتتركيه يرتاح لساعة

289
00:21:19,382 --> 00:21:21,971
‫ودائماً اقطعي

290
00:21:22,012 --> 00:21:23,349
‫عكس التيار.

291
00:21:26,021 --> 00:21:28,652
‫والنظرة التي تعتلي وجهك الآن

292
00:21:28,694 --> 00:21:30,197
‫هي ما ننشده من كل ذلك.

293
00:21:37,171 --> 00:21:40,136
‫ما قصة الخيوط؟ إنها في كل مكان.

294
00:21:40,178 --> 00:21:44,061
‫إنها ابتكار (تافي) الكبير وعلامتنا التجارية.

295
00:21:44,103 --> 00:21:46,065
‫- أعتقد أنها رائعة.
‫- هراء.

296
00:21:47,402 --> 00:21:48,446
‫حسناً، أنا أكرهها.

297
00:21:49,448 --> 00:21:50,701
‫إننا نتكبد كل هذا العناء

298
00:21:50,743 --> 00:21:51,995
‫ونترك عملائنا

299
00:21:52,037 --> 00:21:53,999
‫يتناولون قرفة كيميائية فاسدة.

300
00:21:54,042 --> 00:21:57,507
‫ذلك بمثابة البوق في السيمفونية.

301
00:21:58,760 --> 00:22:01,057
‫يا لك من شاعري لحوم.

302
00:22:02,100 --> 00:22:04,231
‫هذه الحيوانات تضحي بحياتها

303
00:22:04,272 --> 00:22:06,068
‫وأنا أؤمن بتكريم تضحياتها

304
00:22:06,109 --> 00:22:08,448
‫باستخدام كل جزء منها.

305
00:22:10,828 --> 00:22:12,332
‫هل هذه…

306
00:22:13,709 --> 00:22:14,921
‫أعضاءها؟

307
00:22:14,963 --> 00:22:17,217
‫بل الألسنة.

308
00:22:17,259 --> 00:22:20,767
‫إنها مفضّلتي فيما نعدّه هنا.

309
00:22:20,809 --> 00:22:23,481
‫أستخدم خشب البقان لهذا الغرض فقط.

310
00:22:27,949 --> 00:22:30,079
‫خشب غير عادي.

311
00:22:33,336 --> 00:22:36,259
‫رائحته مختلفة.

312
00:22:41,020 --> 00:22:43,065
‫هل (ماندي) تبقى معك هنا؟

313
00:22:43,108 --> 00:22:45,529
‫تفضّل المنزل في القرية.

314
00:22:46,532 --> 00:22:47,594
‫لا بد أنك تشعر بكثير من الملل.

315
00:22:47,618 --> 00:22:48,619
‫لا.

316
00:22:49,538 --> 00:22:50,791
‫وحيداً أثناء الليل…

317
00:22:52,002 --> 00:22:53,380
‫أفكّر بشكل أفضل.

318
00:22:55,176 --> 00:22:58,350
‫يمكنك سماع ما يحاول الكون إخبارك به.

319
00:22:58,391 --> 00:23:01,649
‫نعم. ذلك يبدو مملاً. هل تحب الأفلام؟

320
00:23:02,776 --> 00:23:03,922
‫تحب الحيوانات، صحيح؟

321
00:23:03,946 --> 00:23:06,158
‫دعنا نرى، لدينا فيلم "بيب".

322
00:23:06,200 --> 00:23:09,582
‫ماذا أيضاً، "شارلوت ويب"، ولدينا "أوكجا".

323
00:23:09,624 --> 00:23:11,312
‫شاهدت نصفه فقط

324
00:23:11,336 --> 00:23:13,549
‫لكنه لطيف جداً حتى الآن.

325
00:23:13,591 --> 00:23:15,428
‫وهناك…

326
00:24:01,697 --> 00:24:02,741
‫(جورج)؟

327
00:24:05,330 --> 00:24:06,625
‫أنا قاتل.

328
00:24:17,273 --> 00:24:19,111
‫لذلك أخبرته فحسب.

329
00:24:19,152 --> 00:24:20,572
‫(تافي)، أنا سأخرج.

330
00:24:21,533 --> 00:24:22,701
‫وبالتالي سأخرج.

331
00:24:24,832 --> 00:24:25,833
‫عجباً.

332
00:24:26,460 --> 00:24:27,713
‫طوبى لك.

333
00:24:27,754 --> 00:24:29,718
‫ذلك يتطلّب شجاعة.

334
00:24:29,759 --> 00:24:31,989
‫ولا أعتقد أنك قاتل.

335
00:24:32,014 --> 00:24:34,102
‫أعتقد أنك شخص صالح يا (جورج).

336
00:24:36,064 --> 00:24:37,109
‫أنت…

337
00:24:38,486 --> 00:24:40,282
‫أنت تعيشين على الطريق، صحيح؟

338
00:24:40,324 --> 00:24:43,707
‫نعم، أعتقد أنني كذلك.

339
00:24:45,711 --> 00:24:47,047
‫وكيف هو الأمر؟

340
00:24:48,175 --> 00:24:52,267
‫ترك كل شيء ورائك والبدء من جديد؟

341
00:24:52,309 --> 00:24:55,983
‫في الواقع، إنه… إنه سهل.

342
00:24:56,025 --> 00:24:57,195
‫سهل جداً ربما.

343
00:24:58,113 --> 00:24:59,700
‫حياة تتعدد فيها البدايات الجديدة.

344
00:25:01,036 --> 00:25:02,916
‫لكنها تناسبني.

345
00:25:02,957 --> 00:25:05,630
‫ويتسنى لي مقابلة مُختلف أنواع الأشخاص

346
00:25:05,671 --> 00:25:07,509
‫مختلف أنواع الأرواح.

347
00:25:07,550 --> 00:25:09,262
‫- مختلف أنواع الأكاذيب؟
‫- الأرواح.

348
00:25:09,304 --> 00:25:12,353
‫أحياناً أنا فقط،

349
00:25:12,394 --> 00:25:15,360
‫آخذ الخريطة وأختار مكاناً،

350
00:25:15,401 --> 00:25:16,737
‫وأتوجه إليه.

351
00:25:18,366 --> 00:25:19,994
‫ماذا ستفعل؟

352
00:25:20,036 --> 00:25:21,790
‫لا أعرف.

353
00:25:21,832 --> 00:25:24,588
‫ويجب أن يخيفني ذلك، لكنه لا يخيفني.

354
00:25:26,134 --> 00:25:28,639
‫- شيء واحد أعرفه…
‫- (تشارلي)!

355
00:25:30,434 --> 00:25:32,564
‫أين ذهبت؟

356
00:25:32,605 --> 00:25:35,237
‫أعتقد أنني أصبحت أعمل هنا.

357
00:25:35,279 --> 00:25:36,573
‫يجدر بي الذهاب.

358
00:25:36,614 --> 00:25:38,578
‫لكن ما الشيء الذي تعرفه؟

359
00:25:38,619 --> 00:25:40,707
‫- لا تتركني دون إكمال حديثك.
‫- (تشارلي)!

360
00:25:41,792 --> 00:25:43,337
‫اذهبي. سأخبرك لاحقاً.

361
00:25:43,379 --> 00:25:46,178
‫سأنتظرك.

362
00:25:46,219 --> 00:25:49,267
‫آمل ألا تصبح الشواية في فوضى بدوني.

363
00:25:49,309 --> 00:25:52,191
‫بربك، لقد أمضيت ثلاثة من التدريب،

364
00:25:52,232 --> 00:25:55,198
‫عملياً أصبحت محترفة.

365
00:25:55,239 --> 00:25:57,452
‫حار، حار، حار، رباه.

366
00:25:57,494 --> 00:25:58,705
‫حار، حار.

367
00:25:58,747 --> 00:26:01,294
‫- عجباً.
‫- لدينا قفازات لعلمك.

368
00:26:01,336 --> 00:26:02,839
‫ماذا؟ ممتاز.

369
00:26:02,881 --> 00:26:05,678
‫حسناً، توقيتك ممتاز يا (بيتو).

370
00:26:17,747 --> 00:26:19,584
‫عرض رائع آخر يا (تافي).

371
00:26:19,626 --> 00:26:21,296
‫الأمر كله يتعلق بالتفاصيل يا صديقي.

372
00:26:21,338 --> 00:26:22,675
‫كل شيء يتعلق بالتفاصيل.

373
00:26:39,295 --> 00:26:40,755
‫كيف سار الأمر؟

374
00:26:41,382 --> 00:26:42,509
‫بخير.

375
00:26:48,690 --> 00:26:51,654
‫يا (بيتو)، لم أعثر على الفلفل الحلو.

376
00:26:51,697 --> 00:26:53,409
‫هلّا تسأل (جورج) عن مكانه؟

377
00:26:56,165 --> 00:26:57,250
‫إنه…

378
00:27:05,769 --> 00:27:06,980
‫النجدة!

379
00:27:10,906 --> 00:27:13,244
‫النجدة!

380
00:27:24,017 --> 00:27:26,774
‫أعلم أنه يصعُب اجتياز

381
00:27:26,816 --> 00:27:28,026
‫مأساة كهذه

382
00:27:28,068 --> 00:27:32,327
‫لكن أنا و(ماندي) ناقشنا الأمر و…

383
00:27:32,369 --> 00:27:34,207
‫نعتقد أن أفضل طريقة لتكريم

384
00:27:34,249 --> 00:27:36,378
‫ذكرى أخي (جورج)…

385
00:27:37,923 --> 00:27:40,847
‫هي بالحفاظ على استمرارية شواء "بويل".

386
00:27:40,888 --> 00:27:43,059
‫هذا المكان يجمع الناس معاً.

387
00:27:43,101 --> 00:27:46,025
‫يضع الابتسامات على وجوههم
‫واللحوم في بطونهم.

388
00:27:46,066 --> 00:27:47,748
‫وأعلم أن أخي (جورج)…

389
00:27:49,282 --> 00:27:51,620
‫أعلم أن هذه كانت رغبته.

390
00:27:51,662 --> 00:27:52,956
‫هراء.

391
00:27:59,720 --> 00:28:01,141
‫اسمع

392
00:28:01,183 --> 00:28:04,315
‫أعتقد أنني سأرحل.

393
00:28:04,357 --> 00:28:06,199
‫هل ستكون بخير في المطبخ بدوني؟

394
00:28:06,945 --> 00:28:09,076
‫سيكون ذلك أسهل على الأرجح.

395
00:28:09,117 --> 00:28:11,080
‫أقدّر صدقك.

396
00:28:13,627 --> 00:28:16,509
‫أعلم أنه كان يمر بفترة عصيبة

397
00:28:16,550 --> 00:28:18,346
‫لكنه بدا…

398
00:28:21,267 --> 00:28:23,416
‫- سعيداً.
‫- لا أعتقد أن هذا مفاجئ

399
00:28:23,440 --> 00:28:26,321
‫حالما يتخذ شخصاً قراره.

400
00:28:26,363 --> 00:28:27,550
‫أتظن أنه يمكن أن يكون حادث؟

401
00:28:27,574 --> 00:28:30,790
‫لا. أكّد المأمور أنه كان انتحاراً.

402
00:28:30,832 --> 00:28:34,172
‫لقد أغلق جميع النوافذ من الداخل.

403
00:28:34,214 --> 00:28:36,511
‫اضطررت لفتح الباب بالقوة.

404
00:28:37,388 --> 00:28:39,434
‫(جورج) كان عليماً بما يفعل.

405
00:28:41,939 --> 00:28:43,693
‫حسناً…

406
00:28:44,988 --> 00:28:48,955
‫إذا رأيت ذلك الكلب الفاشي

407
00:28:48,997 --> 00:28:51,209
‫أخبره أنه أحمق نيابةً عني.

408
00:28:54,258 --> 00:28:56,054
‫هنا.

409
00:28:57,390 --> 00:29:00,521
‫مجدداً. نحن سعداء للغاية للعمل معك.

410
00:29:00,563 --> 00:29:03,111
‫لكن كان يمكننا تأجيل الصفقة.

411
00:29:03,153 --> 00:29:05,532
‫نعلم أنك في حداد.

412
00:29:05,575 --> 00:29:08,081
‫نحن نقدّر تعازيكم.

413
00:29:08,122 --> 00:29:11,880
‫لكن كما تعلمون،
‫كان أخي (جورج) يرغب بشدة بمشاركة

414
00:29:11,922 --> 00:29:15,054
‫لحومه المتبلة مع العالم.

415
00:29:15,096 --> 00:29:19,480
‫أنا و(تافي) نشعر أنه من المهم حقاً
‫تحقيق أحلامه.

416
00:29:19,522 --> 00:29:21,485
‫هنا ضعي الاسم الأول فقط.

417
00:29:26,538 --> 00:29:28,708
‫مرحباً بكم في دائرة الحياكة

418
00:29:28,750 --> 00:29:30,462
‫معي، (كاثي جاي).

419
00:29:30,505 --> 00:29:32,509
‫اليوم سأناقش مزايا

420
00:29:32,551 --> 00:29:34,931
‫غرزة قرص العسل الماس

421
00:29:34,973 --> 00:29:36,435
‫مع ضيف عزيز جداً

422
00:29:36,476 --> 00:29:38,857
‫صديقي (ميريل بيوريجارد).

423
00:29:57,773 --> 00:29:59,861
‫أيها المسكين الغبي.

424
00:30:03,035 --> 00:30:04,955
‫أحمق.

425
00:30:11,470 --> 00:30:13,767
‫سيكون بخير بعد بضعة أيام من الراحة.

426
00:30:13,809 --> 00:30:16,439
‫أي نوع من الأشخاص يدهس كلباً

427
00:30:16,481 --> 00:30:18,235
‫ثم يتركه مرمياً.

428
00:30:18,276 --> 00:30:19,571
‫لم يُدهس.

429
00:30:20,154 --> 00:30:23,120
‫- ضربه أحدهم بقطعة من الخشب.
‫- ماذا قلت؟

430
00:30:23,162 --> 00:30:25,376
‫نعم، كان ذلك وحشياً.

431
00:30:25,417 --> 00:30:28,632
‫استخرجت هذه من جرح رأسه.

432
00:30:28,674 --> 00:30:31,305
‫وأيضاً لست متأكدة أنه كلب بالكامل.

433
00:30:31,347 --> 00:30:33,643
‫قد يكون ربعه ابن آوى.

434
00:30:33,685 --> 00:30:37,151
‫بناءً على سلوكه، هذا منطقي.

435
00:30:37,193 --> 00:30:38,947
‫يمكنك معرفة ذلك عن طريق الأسنان.

436
00:30:38,989 --> 00:30:41,202
‫أُنتزعت إحداها مؤخراً.

437
00:30:41,244 --> 00:30:43,206
‫هذا أول ما لفت انتباهي إلى…

438
00:30:43,248 --> 00:30:44,751
‫ماذا تفعلين بحق الجحيم؟

439
00:31:05,380 --> 00:31:07,343
‫خلت أنك سترحلين.

440
00:31:07,384 --> 00:31:08,721
‫سأرحل. نعم.

441
00:31:08,763 --> 00:31:11,435
‫إنما أقوم بمعاينة الخشب

442
00:31:11,477 --> 00:31:13,105
‫ليحصل الكلب على العدالة.

443
00:31:13,147 --> 00:31:14,734
‫- أنت لا تهتم.
‫- أنا لا أهتم.

444
00:32:34,451 --> 00:32:35,829
‫لقد إنتهينا.

445
00:32:35,870 --> 00:32:37,207
‫لقد دفعنا لجماعة "دالاس".

446
00:32:37,249 --> 00:32:38,376
‫انتهى الأمر.

447
00:32:39,963 --> 00:32:41,926
‫لا مزيد من القروض.

448
00:32:41,968 --> 00:32:43,345
‫نعم، أنا موافق.

449
00:32:43,387 --> 00:32:46,102
‫لا بد أن تحدث بعض التغييرات هنا.

450
00:32:46,144 --> 00:32:48,566
‫حسناً. التغيير جيد. التغيير صحي.

451
00:32:48,607 --> 00:32:51,865
‫من الآن فصاعداً سأتدبر الشؤون المالية.

452
00:32:51,906 --> 00:32:55,831
‫لقد فعلنا ما يجب فعله، صحيح؟

453
00:32:57,209 --> 00:32:59,840
‫الآن يمكننا المضي قدماً في حياتنا.

454
00:33:01,260 --> 00:33:04,476
‫نعم يا (ماندي)، لقد فكرتِ في كل شيء.

455
00:33:11,157 --> 00:33:14,831
‫لنذهب إلى الخارج ونقدّم عرضاً رائعاً.

456
00:33:23,309 --> 00:33:25,397
‫أجل، أنا أحاول معرفة

457
00:33:25,438 --> 00:33:26,440
‫المكان الذي كان فيه.

458
00:33:26,482 --> 00:33:27,753
‫متى رأيته آخر مرة؟

459
00:33:27,777 --> 00:33:28,987
‫مرحباً يا (تشارلي).

460
00:33:29,029 --> 00:33:31,284
‫ما الذي تفعلينه هنا؟ ألم تستقيلي؟

461
00:33:31,326 --> 00:33:32,370
‫نعم، لقد فعلت.

462
00:33:32,412 --> 00:33:34,458
‫أحاول معرفة…

463
00:33:34,500 --> 00:33:37,590
‫متى كانت آخر مرة رأيت فيها
‫ذلك الكلب الفاشي؟

464
00:33:39,469 --> 00:33:43,311
‫ما رأيك أن نتحدث في مكتبي؟

465
00:33:43,353 --> 00:33:45,524
‫حسناً. ماذا تفعلين هنا يا (تشارلي)؟

466
00:33:45,566 --> 00:33:49,116
‫أعتقد أن هناك جريمة قتل.

467
00:33:50,786 --> 00:33:51,997
‫قتل؟

468
00:33:52,038 --> 00:33:56,214
‫في الحقيقة، ليس جريمة قتل
‫لكن محاولة قتل، لذا…

469
00:33:56,256 --> 00:33:59,931
‫أعتقد أن أحدهم قد حاول قتل
‫ذلك الكلب الأخرق.

470
00:34:00,599 --> 00:34:02,019
‫كلب؟

471
00:34:03,814 --> 00:34:05,819
‫تعرفين أن أخي توفي للتو، صحيح؟

472
00:34:05,861 --> 00:34:07,782
‫أعرف. ويؤسفني مصابك.

473
00:34:07,823 --> 00:34:09,202
‫إنما

474
00:34:09,243 --> 00:34:11,498
‫أحاول معرفة ما حدث.

475
00:34:11,540 --> 00:34:14,546
‫ضربه شخص ما بزند من الخشب

476
00:34:14,588 --> 00:34:15,883
‫قرب مقطورة أخيك

477
00:34:15,925 --> 00:34:18,889
‫وذلك أتفهمه بالكامل إذ أنه نذل بحق.

478
00:34:18,931 --> 00:34:22,898
‫لكنه قام بنقله. هذا غريب، صحيح؟

479
00:34:22,940 --> 00:34:24,235
‫ماذا تقصدين أنه قام بنقله؟

480
00:34:24,276 --> 00:34:26,072
‫بسبب البقان.

481
00:34:26,114 --> 00:34:27,408
‫الماذا؟

482
00:34:27,450 --> 00:34:28,744
‫خشب البقان؟

483
00:34:28,786 --> 00:34:31,416
‫سمعت عندما تذوقته…

484
00:34:33,171 --> 00:34:37,973
‫كانت هناك آثار من خشب البقان
‫في جرح الكلب.

485
00:34:38,014 --> 00:34:39,226
‫وهذا يعني

486
00:34:39,268 --> 00:34:41,355
‫سلاح القتل جاء من…

487
00:34:41,397 --> 00:34:44,237
‫منذ متى وأنت محققة جرائم؟

488
00:34:44,279 --> 00:34:46,951
‫إنه كلب ميت في "تكساس" ليس إلا.
‫الأمر بهذه البساطة.

489
00:34:46,993 --> 00:34:48,956
‫في الواقع…

490
00:34:48,998 --> 00:34:51,503
‫الأمر ليس بتلك البساطة.

491
00:34:51,545 --> 00:34:55,428
‫لدينا حادثتان غامضتان

492
00:34:55,470 --> 00:34:57,892
‫على مقربة شديدة من بعضهما البعض.

493
00:34:57,933 --> 00:35:00,522
‫موت أخي ليس غامضاً.

494
00:35:01,650 --> 00:35:02,651
‫إنه مأساوي.

495
00:35:03,696 --> 00:35:05,492
‫حسناً…

496
00:35:05,533 --> 00:35:10,211
‫نعم، ولكن الآن بما أننا نتحدث عنه…

497
00:35:10,252 --> 00:35:13,176
‫أظن أن الكلب رأى شيئاً

498
00:35:13,218 --> 00:35:14,888
‫يتعلّق بوفاة أخيك.

499
00:35:14,930 --> 00:35:17,560
‫- مثل ماذا؟
‫- لا أعرف.

500
00:35:18,604 --> 00:35:19,523
‫نوايا سيئة.

501
00:35:19,564 --> 00:35:20,817
‫نوايا سيئة؟

502
00:35:20,859 --> 00:35:24,075
‫شيء لم يرغب شخص ما أن يراه أحد

503
00:35:24,116 --> 00:35:27,332
‫وشعر بضرورة إسكات الكلب.

504
00:35:27,374 --> 00:35:31,048
‫تعرفين أن الكلاب لا تتحدث، صحيح؟

505
00:35:31,090 --> 00:35:32,812
‫لم يقل أحد أن الكلاب تتحدث.

506
00:35:32,844 --> 00:35:34,389
‫إذن ماذا تقولين يا (تشارلي)؟

507
00:35:36,936 --> 00:35:38,189
‫حسناً…

508
00:35:40,110 --> 00:35:42,198
‫قال أنه سيخبرني لاحقاً.

509
00:35:42,240 --> 00:35:43,952
‫آخر مرة تحدثت فيها مع (جورج)

510
00:35:43,994 --> 00:35:46,749
‫قال أنه سيخبرني بشيء لاحقاً.

511
00:35:46,791 --> 00:35:48,712
‫وكان متأكداً.

512
00:35:48,753 --> 00:35:53,556
‫وذلك يعني أنه لم يكن يعتزم الموت
‫بحلول نهاية اليوم.

513
00:35:54,391 --> 00:35:56,438
‫اسمعي…

514
00:35:56,479 --> 00:35:59,319
‫جميعنا نجد صعوبة في تقبّل الأمر يا (تشارلي).

515
00:35:59,360 --> 00:36:03,052
‫أتعلمين أني على استعداد
‫للتخلّي عن كل هذا

516
00:36:03,076 --> 00:36:04,525
‫مقابل إستعادة أخي.

517
00:36:04,580 --> 00:36:05,875
‫هراء.

518
00:36:08,924 --> 00:36:10,176
‫آسفة.

519
00:36:17,150 --> 00:36:18,361
‫أتعرفين ما الذي أظنه؟

520
00:36:20,240 --> 00:36:21,534
‫أظن…

521
00:36:23,372 --> 00:36:26,169
‫أن عليك الرحيل من هذه القرية

522
00:36:26,211 --> 00:36:28,549
‫وعدم إظهار وجهك هنا مرة أخرى.

523
00:36:29,761 --> 00:36:31,473
‫لأنه في "تكساس"

524
00:36:31,515 --> 00:36:33,477
‫لا يهم إذا كان كلباً أو غيره

525
00:36:33,519 --> 00:36:36,567
‫إننا لا نستلطف المتعدين.

526
00:36:38,280 --> 00:36:40,827
‫هل هذا مجرد ديكور؟

527
00:36:43,291 --> 00:36:44,836
‫ليس بالكامل، لا.

528
00:36:47,049 --> 00:36:48,260
‫تباً.

529
00:36:55,943 --> 00:36:59,785
‫أعلم، لكنه قال
‫بأنه سيطلق النار عليّ إذا عدت.

530
00:37:03,251 --> 00:37:06,508
‫قد تكون محقاً، لكن ليس لدينا دليل.

531
00:37:06,550 --> 00:37:09,306
‫لا أعرف، أرى أن نتجاوز الأمر فحسب

532
00:37:09,348 --> 00:37:12,104
‫ونبدأ بداية جديدة ونضع كل هذا وراءنا.

533
00:37:14,150 --> 00:37:17,032
‫أنتقم لك؟ أنا لا أحبك أصلاً.

534
00:37:28,515 --> 00:37:30,520
‫حسناً، اسمع، عليك البقاء هنا.

535
00:37:30,561 --> 00:37:32,858
‫وتذكّر أنك عاهرة مطلوبة.

536
00:37:34,445 --> 00:37:36,366
‫لا بأس، سأشغّل المختل.

537
00:37:36,408 --> 00:37:38,245
‫لا أعرف عنكم

538
00:37:38,286 --> 00:37:41,669
‫إنما ما أفعله في الحمام
‫بالتأكيد ليس "محايداً بين الجنسين".

539
00:37:44,091 --> 00:37:45,469
‫فقط لا تنبح.

540
00:38:40,424 --> 00:38:42,302
‫يؤسفني مصابك يا (تافي).

541
00:38:44,181 --> 00:38:45,810
‫شكراً.

542
00:39:29,949 --> 00:39:32,914
‫البوق في السيمفونية.

543
00:40:31,750 --> 00:40:33,422
‫ماذا تفعلين بحق السماء؟

544
00:40:39,776 --> 00:40:43,495
‫قد تقولين بأن ذلك محال
‫لأن الباب كان موصداً من الداخل

545
00:40:43,736 --> 00:40:47,035
‫لكن هنا يأتي دور خيط الأسنان.

546
00:40:47,077 --> 00:40:49,416
‫أجل. خيط الأسنان.

547
00:40:50,585 --> 00:40:53,425
‫أظن أنني ما زلت حائرة
‫بشأن قدرتك على كشف الكذب.

548
00:40:53,466 --> 00:40:56,097
‫نعم أعرف إنه جنون، لكن…

549
00:40:56,139 --> 00:40:58,059
‫لوني المفضل هو الأصفر.

550
00:40:58,894 --> 00:40:59,981
‫هراء.

551
00:41:00,023 --> 00:41:02,361
‫- لقد نشأت في "أولد ديمبوكس".
‫- هراء.

552
00:41:02,403 --> 00:41:04,032
‫لقد نشأت في "تانجلوود".

553
00:41:07,331 --> 00:41:09,168
‫عجباً.

554
00:41:09,209 --> 00:41:11,506
‫هل سبق وراهنت؟
‫لأنك قد تجنين الكثير من المال.

555
00:41:13,844 --> 00:41:15,097
‫لا.

556
00:41:17,018 --> 00:41:18,940
‫لقد أحببت زوجي.

557
00:41:19,858 --> 00:41:21,152
‫ماذا عن هذه؟

558
00:41:25,536 --> 00:41:26,873
‫خارج نطاق إختصاصي.

559
00:41:28,878 --> 00:41:32,219
‫أحببت مدى حبه لعمله.

560
00:41:32,260 --> 00:41:35,141
‫ثم في يوم من الأيام استيقظ
‫وقرر أنه يكره

561
00:41:35,183 --> 00:41:36,770
‫ما كرّس حياته لأجله.

562
00:41:36,812 --> 00:41:38,190
‫ويعتقد أنه قتل.

563
00:41:41,572 --> 00:41:43,953
‫لا يسعني سوى تخيل ذلك.

564
00:41:43,995 --> 00:41:46,458
‫ما زلت لا أصدّق أنه أراد الموت.

565
00:41:48,964 --> 00:41:51,010
‫قلت نوايا سيئة.

566
00:41:51,051 --> 00:41:52,179
‫نعم.

567
00:41:52,888 --> 00:41:54,183
‫أعتقد ذلك.

568
00:41:57,941 --> 00:42:01,073
‫حسناً، (تافي) لديه حجة غياب قوية.

569
00:42:01,115 --> 00:42:03,037
‫سمعناه جميعاً في الإذاعة.

570
00:42:10,010 --> 00:42:15,146
‫تسببت هجمات السونار الصينية
‫في زيادة بنسبة 30% في الشذوذ الجنسي

571
00:42:15,188 --> 00:42:16,524
‫بين المراهقين.

572
00:42:16,566 --> 00:42:18,780
‫أشعتهم قادرة على اجتياز فجوات شاسعة…

573
00:42:18,821 --> 00:42:20,950
‫- هراء.
‫- وإفراز الهرمون المرتبط

574
00:42:20,992 --> 00:42:22,997
‫بالرغبات النجسة!

575
00:42:24,709 --> 00:42:26,045
‫وسأخبركم

576
00:42:26,087 --> 00:42:28,050
‫بطريقة حماية أنفسكم من هذه الهجمات.

577
00:42:28,092 --> 00:42:30,346
‫ولكن أولاً، أحد أغنياتي المفضلة

578
00:42:30,388 --> 00:42:33,478
‫"فيليس دي كليمنجارو" لـ(مايلز ديفيس).

579
00:42:33,520 --> 00:42:34,606
‫استمتعوا.

580
00:42:37,404 --> 00:42:39,074
‫مرحباً، كيف يمكنني مساعدتك؟

581
00:42:39,116 --> 00:42:41,913
‫(هانكي تي بيكنز).

582
00:42:41,955 --> 00:42:44,712
‫مهلاً، أكل هذا مجرد تمثيل؟

583
00:42:44,753 --> 00:42:47,718
‫كنت أعلم أنك لم تصدّق كل تلك الترهات.

584
00:42:47,759 --> 00:42:51,393
‫في الواقع، أكره موسيقى الجاز أيضاً
‫لكن هذا لا يمنعني من القيام

585
00:42:51,435 --> 00:42:54,984
‫بروعة منتصف الليل مع الدكتور (جيمس).

586
00:42:55,025 --> 00:42:58,199
‫يا إلهي. إنه الدكتور صاحب…

587
00:42:58,241 --> 00:43:00,872
‫الإيقاع.

588
00:43:00,913 --> 00:43:02,083
‫نعم.

589
00:43:02,625 --> 00:43:03,670
‫عجباً.

590
00:43:03,712 --> 00:43:05,966
‫لقد سافرت أميالاً كثيرة

591
00:43:06,008 --> 00:43:07,219
‫وأنا أستمع إليك يا رجل.

592
00:43:07,261 --> 00:43:08,723
‫إنني لا أصدّق ما أراه.

593
00:43:08,765 --> 00:43:09,725
‫ما البرامج الأخرى التي تؤديها؟

594
00:43:09,767 --> 00:43:11,896
‫صباح الطنين مع (جيمي) الأحمق.

595
00:43:11,937 --> 00:43:13,608
‫- محال.
‫- دائرة الحياكة

596
00:43:13,650 --> 00:43:15,070
‫مع (كاثي جاي).

597
00:43:15,111 --> 00:43:16,615
‫(كاثي) اللعينة.

598
00:43:16,656 --> 00:43:19,079
‫والسوبر العظيم

599
00:43:19,120 --> 00:43:21,375
‫مع "دي جي سانشيز".

600
00:43:21,417 --> 00:43:24,549
‫لا أظن أن عليك القيام بهذه الشخصية بعد الآن.

601
00:43:24,591 --> 00:43:26,196
‫نعم. كنت أدرس المسرح في الجامعة

602
00:43:26,220 --> 00:43:29,101
‫وأشعر بالملل كثيراً هنا.

603
00:43:29,142 --> 00:43:31,439
‫أنت تعملين في "بويل" للشواء، صحيح؟

604
00:43:31,481 --> 00:43:33,068
‫نعم. كيف عرفت؟

605
00:43:33,110 --> 00:43:34,613
‫تفوح منك رائحة الموقد.

606
00:43:35,698 --> 00:43:37,995
‫لكن ليس بطريقة سيئة.

607
00:43:38,037 --> 00:43:41,878
‫نعم، أظن أنني جئت هنا للإستكشاف،

608
00:43:41,921 --> 00:43:43,549
‫لعلي أجد شيئاً.

609
00:43:43,591 --> 00:43:45,428
‫لا أعرف ما كنت أتوقع إيجاده.

610
00:43:45,470 --> 00:43:48,686
‫هل كنت هنا أثناء البث السابق
‫من "بي بي كيو أي"؟

611
00:43:48,727 --> 00:43:51,943
‫أكيد. (تافي) يجلب لي لحم الصدر.

612
00:43:54,239 --> 00:43:57,163
‫هل قام…

613
00:43:57,204 --> 00:43:58,958
بالمغادرة خلال البث؟

614
00:43:59,000 --> 00:44:01,422
‫لا، كنت جالساً في الخارج طوال الوقت،

615
00:44:01,464 --> 00:44:02,674
‫ولم يخرج قط.

616
00:44:03,886 --> 00:44:05,890
‫هل يمكنني أن أطلب منك خدمة غريبة؟

617
00:44:15,286 --> 00:44:16,891
‫متى كنت ستخبرني أنك ضربت كلباً

618
00:44:16,915 --> 00:44:18,543
‫حتى شارف على الموت؟

619
00:44:22,593 --> 00:44:24,389
‫لم أكن سأخبرك.

620
00:44:24,431 --> 00:44:27,604
‫حسناً، لدينا الآن مشكلة كبيرة.

621
00:44:28,941 --> 00:44:31,404
‫تفضّلي. برنامج ليلة الأمس بأكمله.

622
00:44:31,446 --> 00:44:34,285
‫رائع. شكراً لمساعدتك.

623
00:44:34,328 --> 00:44:35,413
‫بجدية. في أي وقت.

624
00:44:35,455 --> 00:44:37,501
‫أكرر أنني أشعر بالملل هنا.

625
00:44:42,303 --> 00:44:44,517
‫أظن أنني عرفت كيف فعلها.

626
00:44:44,559 --> 00:44:47,439
‫(تشارلي). لقد أخفتني.

627
00:44:47,481 --> 00:44:49,611
‫لقد استمعت لعرض الليلة الماضية

628
00:44:49,653 --> 00:44:53,119
‫وهناك فترة تمتد 16 دقيقة

629
00:44:53,160 --> 00:44:54,289
‫بدون مكالمات مباشرة

630
00:44:54,330 --> 00:44:57,503
‫إذ يتحدث (تافي) عن النقانق.

631
00:44:57,545 --> 00:44:59,466
‫لذلك إذا كان قد سجّلها مسبقاً،

632
00:44:59,508 --> 00:45:03,099
‫فإن بمقدوره التسلل ليقتل (جورج) حينها.

633
00:45:03,141 --> 00:45:06,648
‫عجباً، هذا جنون.

634
00:45:06,690 --> 00:45:08,152
‫لكن هل كان ذلك وقتاً كافياً؟

635
00:45:08,193 --> 00:45:10,866
‫في الواقع نعم، اختبرت ذلك.

636
00:45:14,165 --> 00:45:16,755
‫تباً لك أيها الكلب.

637
00:45:19,260 --> 00:45:20,471
‫كلب.

638
00:45:26,525 --> 00:45:28,321
‫الشيء الوحيد الذي لم أفهمه

639
00:45:28,364 --> 00:45:29,741
‫هو من أجل تسجيل ذلك مسبقاً،

640
00:45:29,783 --> 00:45:32,998
‫كان عليه أن يتيقن من أنه سيتلقى
‫سؤالاً عن النقانق.

641
00:45:34,585 --> 00:45:36,674
‫- كان يعرف.
‫- حقاً؟

642
00:45:36,715 --> 00:45:38,199
‫طلب مني الإتصال.

643
00:45:38,299 --> 00:45:39,221
‫إنه شيء فعلناه من قبل

644
00:45:39,263 --> 00:45:41,643
‫حين نرغب بالتسويق لقطعة معينة من اللحم.

645
00:45:41,685 --> 00:45:43,939
‫عندما تذهبين لشخص يتناولها؟

646
00:45:43,981 --> 00:45:45,109
‫نعم.

647
00:45:45,150 --> 00:45:47,698
‫عجباً، هذا

648
00:45:47,739 --> 00:45:49,660
‫هذا في منتهى الخطورة يا (تشارلي).

649
00:45:49,702 --> 00:45:52,625
‫إنه اتهام بالقتل.

650
00:45:52,667 --> 00:45:54,796
‫- هل يمكنك إثبات الأمر؟
‫- إثباته؟

651
00:45:54,838 --> 00:45:56,926
‫أتقصدين إثباته دون شك؟

652
00:45:56,968 --> 00:45:58,597
‫لا، أنا بعيدة عن ذلك.

653
00:45:58,638 --> 00:46:00,935
‫لكن أن متأكدة أن هنالك قطعة مفقودة.

654
00:46:00,977 --> 00:46:03,608
‫شيء من شأنه ربط كل شيء ببعضه.

655
00:46:03,649 --> 00:46:05,612
‫إنه على حافة ذهني

656
00:46:05,653 --> 00:46:07,491
‫يقودني للجنون.

657
00:46:07,533 --> 00:46:09,621
‫حسناً، إذا وجدت دليلاً حقيقياً،

658
00:46:09,662 --> 00:46:11,584
‫تعالي إليّ أولاً، اتفقنا؟

659
00:46:11,626 --> 00:46:15,342
‫علاقتي جيدة مع المأمور
‫ويمكننا الذهاب إليه سوياً.

660
00:46:17,012 --> 00:46:18,641
‫طابت ليلتك يا (تشارلي).

661
00:46:20,227 --> 00:46:21,731
‫الفلفل الأحمر.

662
00:46:26,199 --> 00:46:27,869
‫فلفل أحمر؟

663
00:46:27,911 --> 00:46:31,168
‫نعم، مجرد شيء صغير كان عالقاً في ذهني.

664
00:46:31,210 --> 00:46:33,799
‫لأنه في الغالب عندما يكذب الناس

665
00:46:33,840 --> 00:46:35,762
‫يكون ذلك لسبب تافه

666
00:46:35,804 --> 00:46:37,306
‫وأنا واثقة أن الأمر كذلك.

667
00:46:37,349 --> 00:46:39,019
‫البارحة في المطبخ

668
00:46:39,061 --> 00:46:42,025
‫قلت أنك لا تعرفين مكان الفلفل الحلو

669
00:46:42,067 --> 00:46:43,737
‫ولكنك كنت تعرفين.

670
00:46:43,779 --> 00:46:47,245
‫لماذا كذبت بشأن الفلفل الحلو؟

671
00:46:52,256 --> 00:46:53,718
‫كان المكان مزدحماً.

672
00:46:53,759 --> 00:46:54,887
‫وكان هنالك الكثير من الفوضى

673
00:46:54,929 --> 00:46:57,768
‫وأردت أن يعثر عليه (بيتو).

674
00:46:59,272 --> 00:47:00,274
‫يعثر عليه؟

675
00:47:04,241 --> 00:47:05,285
‫أجل.

676
00:47:06,955 --> 00:47:10,087
‫اسمعي يا (تشارلي)، أنا معجبة بك.

677
00:47:10,129 --> 00:47:14,096
‫وإذا كان (تافي) حقاً كما تقولين، إذن…

678
00:47:14,138 --> 00:47:17,353
‫فلابد أنه خطير جداً.

679
00:47:17,395 --> 00:47:19,942
‫من أجل سلامتك ‫أظن أن أفضل شيء
يُمكن أن تفعليه

680
00:47:19,984 --> 00:47:23,910
‫هو الرحيل والبدأ من جديد.

681
00:47:34,850 --> 00:47:36,729
‫لقد أخبرتك أن تصمت.

682
00:47:38,733 --> 00:47:40,487
‫أنا أحاول التفكير.

683
00:48:06,962 --> 00:48:08,549
‫مرحباً.

684
00:48:10,178 --> 00:48:13,393
‫ألم أخبرك ألّا تظهري وجهك هنا مجدداً؟

685
00:48:13,435 --> 00:48:15,815
‫أعلم ما فعلته أيها المختل اللعين.

686
00:48:15,857 --> 00:48:17,619
‫لم لا تسديني معروفاً وتخرجين؟

687
00:48:17,652 --> 00:48:19,406
‫لا. لأنني تحصلت على دليل.

688
00:48:19,448 --> 00:48:20,785
‫دليل شرطة.

689
00:48:20,826 --> 00:48:24,042
‫شيء لم تلحظه،
‫ومن شأنه أن يضعك في السجن.

690
00:48:24,083 --> 00:48:25,336
‫- حقاً؟
‫- في البداية

691
00:48:25,377 --> 00:48:27,424
‫كانت هنالك العديد من الأشياء الصغيرة.

692
00:48:27,466 --> 00:48:30,723
‫أسنان الكلب في الرماد، خيط الأسنان،
‫جعة (جورج).

693
00:48:30,765 --> 00:48:32,912
‫لقد شممت الزجاجة
‫ولم تكن لها رائحة مميزة.

694
00:48:32,937 --> 00:48:35,780
‫وقلت لنفسي ماذا تفعلين يا (تشارلي)؟
‫أنت لست خبيرة سموم.

695
00:48:35,818 --> 00:48:38,365
‫وعموماً، ما كنتَ لتستخدم سماً
‫من شأنه أن الظهور

696
00:48:38,406 --> 00:48:39,534
‫في تشريح الجثة.

697
00:48:39,576 --> 00:48:42,207
‫كنت لتسخدم "أمبيان"
‫أو شيء من هذا القبيل.

698
00:48:42,249 --> 00:48:44,419
‫ولكن ما هي رائحة الـ"أمبيان" حتى؟

699
00:48:44,461 --> 00:48:45,881
‫لكن الغريب كان

700
00:48:45,923 --> 00:48:48,512
‫أن الزجاجة لم تكن لها رائحة إطلاقاً.

701
00:48:48,554 --> 00:48:49,723
‫ولا حتى رائحة الجعة.

702
00:48:49,765 --> 00:48:52,646
‫شخص ما قام بغسل الزجاجة.

703
00:48:52,688 --> 00:48:55,360
‫من عساه يغسل زجاجة جعة؟

704
00:48:55,403 --> 00:48:58,367
‫إذن تظنين أن (جورج) قُتل

705
00:48:58,409 --> 00:49:00,288
‫لأن أحدهم غسل زجاجة جعة؟

706
00:49:00,329 --> 00:49:02,543
‫ثم برنامجك الإذاعي.

707
00:49:02,585 --> 00:49:04,756
‫استمعت إليه مراراً وتكراراً

708
00:49:04,798 --> 00:49:06,677
‫كأنني (شيرلوك هولمز).

709
00:49:06,719 --> 00:49:09,266
‫- (شيرلوك هولمز)؟
‫- كنت أبحث عن صوت.

710
00:49:09,308 --> 00:49:10,936
‫من شأنه أن يثبت

711
00:49:10,978 --> 00:49:13,150
‫أنك قمت بتسجيله مُسبقاً.

712
00:49:13,192 --> 00:49:14,737
‫ولم أجد شيئاً.

713
00:49:14,778 --> 00:49:15,864
‫بالطبع لم تجدي.

714
00:49:15,906 --> 00:49:18,453
‫لكن بعد ذلك أدركت أنه لم يكن صوتاً.

715
00:49:18,494 --> 00:49:21,000
‫بل كان غياب صوت.

716
00:49:21,042 --> 00:49:23,798
‫تماماً كأمر الجعة ولكن للآذان.

717
00:49:23,840 --> 00:49:26,846
‫قطار الحقيقة. يمر كل ساعة كما تعلم.

718
00:49:26,888 --> 00:49:29,060
‫يُمكنك سماعه في جميع البرامج الأخرى.

719
00:49:29,101 --> 00:49:31,732
‫وكان يُفترض أن يكون مسموعاً
‫في برنامجك لليلة الأمس

720
00:49:31,774 --> 00:49:34,238
‫لكنه غير موجود.

721
00:49:45,017 --> 00:49:46,819
"كتم الصوت"

722
00:49:54,950 --> 00:49:56,620
‫دعيني أفهم هذا جيداً.

723
00:49:58,207 --> 00:50:02,133
‫تظنين أنه يمكن اتهامي بالقتل

724
00:50:02,174 --> 00:50:06,726
‫لأنك لم تسمعي صوت… قطار.

725
00:50:11,403 --> 00:50:12,404
‫على الأغلب لا.

726
00:50:13,617 --> 00:50:16,080
‫ولكن حينئذٍ وجدت الدليل الحقيقي.

727
00:50:16,122 --> 00:50:18,753
‫الذي سيضعك في السجن.

728
00:50:18,794 --> 00:50:21,717
‫سأشرح الأمر لك

729
00:50:21,759 --> 00:50:23,847
‫بالتفصيل الآن.

730
00:50:23,889 --> 00:50:26,645
‫كما ترى…

731
00:50:37,627 --> 00:50:38,964
‫- مرحباً؟
‫- قضيّ أمرنا.

732
00:50:39,005 --> 00:50:41,469
‫لقد قبضَت علينا بالجرم المشهود.

733
00:50:41,511 --> 00:50:44,141
‫(تافي)؟ عن ماذا تتحدث؟

734
00:50:44,183 --> 00:50:48,275
‫تلك الشقراء القذرة يمكنها
‫أن تثبت أننا قتلنا (جورج).

735
00:50:48,317 --> 00:50:49,487
‫ماذا…؟

736
00:50:49,529 --> 00:50:52,076
‫حسناً، اهدأ يا (تافي). أخبرني بما حدث.

737
00:50:52,118 --> 00:50:53,370
‫سأتصل بالمأمور.

738
00:50:53,412 --> 00:50:55,625
‫وأخبره بكل شيء لعلّه يقدّم لنا صفقة.

739
00:50:55,667 --> 00:50:57,630
‫(تافي)، لا.

740
00:50:57,672 --> 00:50:59,843
‫هذا آخر شيء يجب أن نفعله.

741
00:50:59,884 --> 00:51:01,096
‫أنا خائف يا عزيزتي.

742
00:51:01,138 --> 00:51:03,768
‫أنا خائف جداً. لا أريد الذهاب إلى السجن.

743
00:51:05,856 --> 00:51:08,194
‫ربما لو كنت التزمت بخطتي

744
00:51:08,236 --> 00:51:09,781
‫ولم تهاجم ذلك الكلب اللعين

745
00:51:09,823 --> 00:51:11,410
‫لما اكتشفت أمرنا.

746
00:51:14,876 --> 00:51:16,463
‫لا تفعل شيئاً.

747
00:51:17,632 --> 00:51:19,428
‫سآتيك خلال 10 دقائق.

748
00:51:22,142 --> 00:51:24,314
‫أراك لاحقاً يا عزيزتي.

749
00:51:25,107 --> 00:51:26,568
‫…وذلك يبدو غير منطقياً

750
00:51:26,610 --> 00:51:28,197
‫حتى تأخذ الأحوال الجوية بالحسبان.

751
00:51:28,238 --> 00:51:30,285
‫أعلى حرارة ليوم الأمس كانت 22 درجة.

752
00:51:30,327 --> 00:51:32,081
‫وللرطوبة 28 درجة.

753
00:51:32,122 --> 00:51:34,878
‫سرعة الرياح 6 ونصف كم في الساعة من الشرق.

754
00:51:34,920 --> 00:51:39,096
‫ليست ظروفاً غير عادية في حد ذاتها

755
00:51:39,137 --> 00:51:41,142
‫إنما لا شيء يتواجد في الفراغ.

756
00:51:41,184 --> 00:51:45,360
‫هل تعرف درجة إحتراق الجوز؟

757
00:51:45,402 --> 00:51:47,782
‫- لا.
‫- 298 درجة.

758
00:51:47,824 --> 00:51:50,079
‫أي 298 درجة.

759
00:51:50,121 --> 00:51:53,396
‫سأدعك تفكر في الآثار المترتبة
‫على ذلك للحظة.

760
00:51:53,420 --> 00:51:56,134
‫(تشارلي)، بما تهذين بحق السماء؟

761
00:51:56,175 --> 00:51:58,305
‫إنني أستمع لتراهتك

762
00:51:58,347 --> 00:52:00,268
‫منذ 20 دقيقة

763
00:52:00,309 --> 00:52:02,147
‫وليس لها أي معنى.

764
00:52:02,188 --> 00:52:05,154
‫الآن، بحق السماء، هلّا تقدمين لي معروفاً

765
00:52:05,195 --> 00:52:08,327
‫وتخبريني بهذا الدليل الذي لا يمكن إنكاره؟

766
00:52:10,415 --> 00:52:12,169
‫لا يهم.

767
00:52:12,210 --> 00:52:14,006
‫- ماذا؟
‫- لا يهم.

768
00:52:14,048 --> 00:52:15,676
‫لأنني حصلت على اعتراف.

769
00:52:15,718 --> 00:52:17,346
‫لم أعترف بأي شيء.

770
00:52:17,388 --> 00:52:19,351
‫لا، ليس اعترافك.

771
00:52:19,393 --> 00:52:22,357
‫ما هذا بحق الجحيم؟

772
00:52:22,399 --> 00:52:23,861
‫هذا ما علّمني إياه أخوك.

773
00:52:23,903 --> 00:52:26,075
‫أهم جزئية من الطبخة…

774
00:52:26,618 --> 00:52:28,079
‫هي المماطلة.

775
00:52:31,629 --> 00:52:32,630
‫ماذا؟

776
00:52:33,466 --> 00:52:35,053
‫ها هو!

777
00:52:35,095 --> 00:52:37,433
‫ها هو قاتل زوجي.

778
00:52:42,486 --> 00:52:44,490
‫وذلك يثبت بشكل قاطع

779
00:52:44,532 --> 00:52:45,827
‫دور (جورج سوروس)

780
00:52:45,868 --> 00:52:48,207
‫في تنظيم الوباء.

781
00:52:48,249 --> 00:52:50,461
‫لكن أولاً، أيها الوطنيون الأعزاء

782
00:52:50,503 --> 00:52:53,092
‫قطار الحقيقة جلب لنا مؤامرة

783
00:52:53,134 --> 00:52:54,888
‫في فناءنا الخلفي.

784
00:52:54,930 --> 00:52:57,184
‫قد تظنون أنكم تعرفون القصة

785
00:52:57,226 --> 00:52:59,481
‫الدماء الأخوية المُراقة عند "بويل" للشواء

786
00:52:59,523 --> 00:53:02,363
‫إذ أن الشائع هناك هو قتل الأخ.

787
00:53:02,405 --> 00:53:07,708
‫لكن إتضح أن هناك طبقةً إضافية
‫لهذه البصلة لنقشرها.

788
00:53:07,749 --> 00:53:10,798
‫متّعوا أذانيكم بهذا.

789
00:53:10,840 --> 00:53:13,471
‫أنا خائف يا عزيزتي. أنا خائف جداً.

790
00:53:13,512 --> 00:53:14,723
‫لا أريد الذهاب إلى السجن.

791
00:53:14,764 --> 00:53:17,145
‫حسناً، ربما لو كنتَ التزمت بخطتي

792
00:53:17,187 --> 00:53:18,732
‫ولم تهاجم ذلك الكلب اللعين

793
00:53:18,773 --> 00:53:20,444
‫لما اكتشفت أمرنا.

794
00:53:22,571 --> 00:53:23,793
‫تباً.

795
00:53:24,200 --> 00:53:26,081
‫كما أقول دائماً

796
00:53:26,123 --> 00:53:29,005
‫هناك الكثير من الترهات.

797
00:53:29,047 --> 00:53:31,218
‫لذلك أرغب أن أعطي تحية خاصة

798
00:53:31,259 --> 00:53:32,763
‫لرواة الحقيقة.

799
00:53:32,804 --> 00:53:37,649
‫لأولئك الأبطال الحقيقيون
‫الذين يمكنهم اكتشافها.

800
00:53:37,690 --> 00:53:40,572
‫إنهم أملنا الوحيد ضد "سوروس"،

801
00:53:40,614 --> 00:53:42,993
‫و"بيلوسي" والصهاينة،

802
00:53:43,035 --> 00:53:45,875
‫والمكسيكيين، والليبراليين،

803
00:53:45,917 --> 00:53:47,504
‫واليساريين.

804
00:53:54,812 --> 00:53:56,774
‫ابقوا أقوياء يا رواة الحقيقة.

805
00:53:57,776 --> 00:53:58,946
‫ابقوا أقوياء.

806
00:54:03,536 --> 00:54:10,844
‫ترجمة : aBoElReH

