﻿1
00:00:03,285 --> 00:00:05,740
‫ترجمة : aBoElReH

2
00:00:09,322 --> 00:00:10,685
‫"أصليّات Peacock"

3
00:00:31,598 --> 00:00:33,399
‫"الحلقة الرابعة
‫(عسى أن تكون روحك كالحديد)"

4
00:01:20,696 --> 00:01:22,297
‫"مرحباً، أنا (روبي)"

5
00:01:33,564 --> 00:01:35,485
{\an8}‫يا (روبي)!

6
00:01:35,526 --> 00:01:36,946
{\an8}‫نعم، أعرف يا (مايك).

7
00:01:38,074 --> 00:01:39,451
{\an8}‫"ستابلهيد".

8
00:01:39,493 --> 00:01:41,499
{\an8}‫أغنيتك التي حققت نجاحاً، صحيح؟

9
00:01:41,540 --> 00:01:43,168
{\an8}‫بلى.

10
00:01:43,210 --> 00:01:44,670
{\an8}‫ارفع الصوت!

11
00:01:44,712 --> 00:01:46,133
{\an8}‫لا داعي لذلك.

12
00:01:46,175 --> 00:01:47,176
{\an8}‫فرقة "دوكسولوجي".

13
00:01:47,219 --> 00:01:48,638
{\an8}‫أجل!

14
00:01:48,679 --> 00:01:50,309
{\an8}‫كنت أحتفظ بها على قرص.

15
00:01:50,351 --> 00:01:51,853
{\an8}‫في الماضي.

16
00:01:51,895 --> 00:01:53,709
{\an8}‫أخبرتني ابنتي أنني كبير في السن
‫على موسيقى الروك،

17
00:01:53,733 --> 00:01:55,528
{\an8}‫لكني أخالفها الرأي.

18
00:01:55,570 --> 00:01:58,368
{\an8}‫لأنني أعمل مع (روبي روين)!

19
00:01:58,410 --> 00:01:59,746
{\an8}‫أحترمك يا سيدة.

20
00:02:02,126 --> 00:02:04,046
{\an8}‫- مرحباً يا (فيكتور).
‫- مرحباً.

21
00:02:04,088 --> 00:02:05,759
{\an8}‫لقد قارب موعد الجولة.

22
00:02:05,801 --> 00:02:08,013
{\an8}‫أترغب بالعمل على الطرق لبضعة أسابيع؟

23
00:02:08,055 --> 00:02:10,937
{\an8}‫- لتبيع السلع الخاصة بالفرقة؟
‫- لا، أنا آسف.

24
00:02:10,979 --> 00:02:14,111
{\an8}‫(روبي)، لديك زائر ‫في غرفة الاستراحة.

25
00:02:22,880 --> 00:02:25,218
‫مرحباً، أنت الطبال، صحيح؟

26
00:02:25,260 --> 00:02:26,471
‫شكراً على الإستجابة للإعلان.

27
00:02:26,512 --> 00:02:27,598
‫أنا (روبي).

28
00:02:27,640 --> 00:02:29,351
‫بلى، أنت كذلك.

29
00:02:29,394 --> 00:02:30,395
‫رائع.

30
00:02:31,356 --> 00:02:32,985
‫أنا (جافين).

31
00:02:33,652 --> 00:02:35,449
‫رائع. سعيد بلقائك.

32
00:02:35,491 --> 00:02:37,511
‫هذا مذهل يا صاح، أنا…

33
00:02:37,536 --> 00:02:38,789
‫حسناً.

34
00:02:38,830 --> 00:02:41,604
‫أنا من أشد المعجبين بفرقة "دوكس"
‫منذ أن كان عمري عامين تقريباً.

35
00:02:41,628 --> 00:02:43,174
‫هذا رهيب للغاية.

36
00:02:43,216 --> 00:02:46,347
‫أمي قالت أنها كانت تجدني أصدر ضجيجا
‫بالأكواب لأغنية "ستابلهيد".

37
00:02:47,308 --> 00:02:48,602
‫عجباً. هذا…

38
00:02:48,644 --> 00:02:50,147
‫عندما رأيت الإعلان

39
00:02:50,188 --> 00:02:52,861
‫يطلب طبالاً لفرقة "دوكسولوجي"

40
00:02:52,903 --> 00:02:54,782
‫على موقع "كريجزليست"

41
00:02:54,824 --> 00:02:58,623
‫لم أصدّق.

42
00:02:58,666 --> 00:03:00,838
‫سنغادر يوم الاثنين
‫الجولة ستمتد لثلاث أسابيع

43
00:03:00,879 --> 00:03:03,092
‫سنؤدي في حانات وأماكن صغيرة

44
00:03:03,133 --> 00:03:04,895
‫لكن سيمنحنا ذلك متسعاً للبروفات

45
00:03:04,929 --> 00:03:06,683
‫ربما نكتب بضعة أغاني جديدة

46
00:03:06,724 --> 00:03:09,982
‫لأننا سننهي الجولة في "ميلووكي"
‫في قاعة "ليريات"، إفتتاحية "كرامبس".

47
00:03:10,023 --> 00:03:13,155
‫يا للعجب! ستؤدّون في إفتتاحية "كرامبس"؟
‫هذا رهيب!

48
00:03:13,197 --> 00:03:15,243
‫- بلى، إنه أمر جلل.
‫- ولكن اسمعي…

49
00:03:15,285 --> 00:03:18,250
‫إذا كنتم ترغبون في تحديث
‫موادكم الغنائية

50
00:03:18,292 --> 00:03:20,839
‫فأنا أقوم بالكتابة أيضاً.

51
00:03:20,881 --> 00:03:22,258
‫ولديك معداتك الخاصة؟

52
00:03:22,300 --> 00:03:26,726
‫نعم، لديّ عدة "تاما" بدواسات أرجل
‫ومضخم صوت قديم، كل ما تحتاجينه.

53
00:03:26,768 --> 00:03:30,025
‫ممتاز. لكن مهلاً
‫ما حاجتك بمضخم الصوت؟

54
00:03:30,067 --> 00:03:32,781
‫أشغل ألحان مسجّلة عبر الدواسة

55
00:03:32,823 --> 00:03:33,867
‫مما يجعلها تُصدر صوتاً

56
00:03:33,909 --> 00:03:36,790
‫تقديد، وقرمشة…

57
00:03:36,832 --> 00:03:39,462
‫حسناً. لا بأس.

58
00:03:39,503 --> 00:03:41,133
‫حسناً. أنت مقبول.

59
00:03:41,884 --> 00:03:43,472
‫- أنا مقبول؟
‫- أنت مقبول.

60
00:03:43,512 --> 00:03:45,476
‫تباً يا رجل.

61
00:03:45,517 --> 00:03:47,313
‫انظروا إليّ الآن أيها الأوغاد!

62
00:03:47,355 --> 00:03:49,108
‫هذا سيكون رهيباً للغاية.

63
00:03:49,150 --> 00:03:50,779
‫شكراً. شكراً جزيلاً.

64
00:03:50,820 --> 00:03:52,792
‫لن أخذلك، أعدك.

65
00:03:52,951 --> 00:03:56,082
‫حسناً، ستغادر العربة يوم الإثنين.
‫سأرسل لك التفاصيل.

66
00:03:56,123 --> 00:03:58,672
‫ويا (جافين)، نبلغ جميعنا الأربعينيات من العمر.

67
00:03:58,712 --> 00:04:00,007
‫استحم.

68
00:04:00,049 --> 00:04:02,638
‫استحم!

69
00:04:04,015 --> 00:04:05,561
‫أنا لا أمزح.

70
00:04:07,691 --> 00:04:09,069
‫حسناً.

71
00:04:15,249 --> 00:04:17,879
‫"أقتات على المعكرونة الرخيصة"

72
00:04:17,921 --> 00:04:21,053
‫"لا يمكنني الحصول
‫على وظيفة مع عمي (توني)"

73
00:04:21,094 --> 00:04:23,976
‫"أرسلتم الحمقى لسحب سيارتي"

74
00:04:24,018 --> 00:04:26,189
‫"لماذا بحق السماء!"

75
00:04:26,231 --> 00:04:28,694
‫"أستطيع عزف الجيتار وأنا مغني محترم"

76
00:04:28,736 --> 00:04:31,325
‫"اقطع خاتم زواجي من إصبعي الميت"

77
00:04:31,366 --> 00:04:34,206
‫"تقولين أنك ترغبين بحلّ الخلاف ولكنك كاذبة"

78
00:04:34,249 --> 00:04:36,712
‫"لن تحصلين على النفقة الزوجية"

79
00:04:36,754 --> 00:04:38,717
‫(آل)! (آل). يكفي!

80
00:04:38,759 --> 00:04:40,261
‫إنها فظيعة. رباه.

81
00:04:40,303 --> 00:04:41,932
‫كيف يسير أمر الطلاق؟

82
00:04:41,974 --> 00:04:44,019
‫ليس جيداً.

83
00:04:44,061 --> 00:04:45,489
‫كلمات الأغنية مؤقتة.

84
00:04:45,523 --> 00:04:47,903
‫أكتب ما يخطر ببالي فحسب
‫يمكننا تحسينها لاحقاً.

85
00:04:47,944 --> 00:04:49,948
‫ليس هناك تحسين. إنها ترهات.

86
00:04:49,990 --> 00:04:52,162
‫لا أريد تحسين ترهات.

87
00:04:52,204 --> 00:04:53,456
‫لدينا ثلاثة أسابيع يا رجل.

88
00:04:53,498 --> 00:04:56,505
‫علينا كتابة أغنية من شأنها
‫النجاح في إفتتاحية "كرامبس".

89
00:04:56,546 --> 00:04:57,800
‫ما المغزى؟

90
00:04:57,840 --> 00:04:59,887
‫سيرغبون في سماع "ستابلهيد".

91
00:04:59,929 --> 00:05:04,815
‫المغزى يا (إيسكي)
أنني لست مستعدة ‫للتقاعد على أغنية قديمة.

92
00:05:04,856 --> 00:05:06,275
‫أمستعد أنت؟

93
00:05:06,317 --> 00:05:08,280
‫انتقلت حديثاً للعيش مع أمي

94
00:05:08,323 --> 00:05:11,037
‫وحصلت على عضويتي في الرابطة هذا العام.

95
00:05:11,079 --> 00:05:12,790
‫كانت سنة لافتة بالنسبة لي.

96
00:05:12,832 --> 00:05:14,878
‫و(آل) منشغل بسبب الطلاق.

97
00:05:14,921 --> 00:05:16,674
‫الأمر لا يسير جيداً.

98
00:05:16,716 --> 00:05:19,097
‫- وتظن أن كلية الحقوق…
‫- كلية الحقوق؟

99
00:05:19,138 --> 00:05:21,810
‫أتخالين أنني أستطيع تحمّل
‫تكلفة كلية الحقوق؟

100
00:05:21,852 --> 00:05:23,481
‫إنها درجة "ماجستير" إلكترونية.

101
00:05:23,523 --> 00:05:25,818
‫لا أستطيع إلغاء إشتراكي في الدورة حتى.

102
00:05:25,860 --> 00:05:27,406
‫إنه وقت عصيب يا (روب).

103
00:05:27,448 --> 00:05:29,994
‫إننا مكبوتون في هذه ‫الشاحنة
عاماً تلو الآخر

104
00:05:30,036 --> 00:05:31,415
‫لبقية حياتنا

105
00:05:31,457 --> 00:05:34,336
‫ندور حول المكان
‫ونؤدي في الحانات الأيرلندية.

106
00:05:34,378 --> 00:05:37,469
‫قسماً إنني أكاد أبكي
‫حينما أفكر في ذلك.

107
00:05:37,510 --> 00:05:39,139
‫هدفنا ليس هذا.

108
00:05:39,181 --> 00:05:41,686
‫هدفنا هو العودة.

109
00:05:41,729 --> 00:05:45,905
‫أن تكون أعمال مثل "كرامبس"
‫ترغب في أن نؤدي في إفتتاحيتهم.

110
00:05:45,945 --> 00:05:48,535
‫الشعور على المسرح والحماس

111
00:05:48,577 --> 00:05:50,539
‫هل تذكرانه؟

112
00:05:50,581 --> 00:05:52,251
‫نحن أساطير لموسيقى الـ"ميتال".

113
00:05:53,253 --> 00:05:54,881
‫ماذا ستفعلان لإستعادة تلك الأمجاد؟

114
00:05:54,924 --> 00:05:55,884
‫أي شيء.

115
00:05:55,926 --> 00:05:57,638
‫- أي شيء.
‫- أي شيء.

116
00:05:57,679 --> 00:05:59,224
‫علينا القيام بهذا.

117
00:05:59,265 --> 00:06:03,650
‫وما نحتاج إلا لكتابة أغنية واحدة

118
00:06:03,692 --> 00:06:05,113
‫ليست سيئة.

119
00:06:07,033 --> 00:06:09,497
‫حضّرت لحناً كئيباً بالوتر "أ"

120
00:06:09,539 --> 00:06:10,707
‫اسمعي هذا.

121
00:06:17,055 --> 00:06:18,307
‫لا بأس بهذا.

122
00:06:32,421 --> 00:06:34,134
‫من أين أتيت بهذا الفتى؟

123
00:06:34,176 --> 00:06:35,553
‫مدرسة "جوليارد".

124
00:06:35,596 --> 00:06:36,681
‫حقاً؟

125
00:06:36,723 --> 00:06:38,143
‫موقع "كريغزلست".

126
00:06:38,184 --> 00:06:39,187
‫من أين تظن؟

127
00:06:52,048 --> 00:06:55,430
‫لنرَ ما إن كانت "كليفلاند"
‫مستعدة لموسيقى "الروك"!

128
00:06:59,314 --> 00:07:01,986
‫هذا الشريط يجب أن يكون هنا.

129
00:07:02,028 --> 00:07:03,322
‫- حسناً.
‫- ليس هنا.

130
00:07:03,364 --> 00:07:04,699
‫وليس هنا.

131
00:07:04,741 --> 00:07:06,454
‫- حسناً.
‫- لكي لا أنحني.

132
00:07:06,496 --> 00:07:07,958
‫- حسناً.
‫- أنا مصاب بعرق النسا.

133
00:07:07,999 --> 00:07:09,669
‫- لا أقدر على الإنحناء.
‫- حسناً.

134
00:07:09,710 --> 00:07:11,006
‫يا للعجب

135
00:07:11,047 --> 00:07:13,427
‫لم أرَ مثله منذ الثمانينيات.

136
00:07:15,098 --> 00:07:19,023
‫"باتل كريك"، أأنتم مستعدون لموسيقى "الميتال"!

137
00:07:25,453 --> 00:07:27,792
‫برنامج "بنسون" يا رجل!

138
00:07:28,919 --> 00:07:30,298
‫اثنان، ثلاثة…

139
00:07:49,673 --> 00:07:51,592
‫حسناً. لا بأس.

140
00:07:51,654 --> 00:07:53,063
‫ليس فيها قنطرة.

141
00:07:53,138 --> 00:07:55,101
‫تباً للقنطرة. هل نحن (كريستوفر كروس)؟

142
00:07:55,144 --> 00:07:57,398
‫فقط أدّها بإتقان.

143
00:07:57,440 --> 00:07:59,122
‫ما رأيك؟ هل هناك عيب؟

144
00:08:00,656 --> 00:08:02,952
‫ما رأيك يا "سفر التثنية"؟
‫أهنالك إشكال؟

145
00:08:02,993 --> 00:08:04,705
‫أنا أستمع لكتبي الصوتية.

146
00:08:05,666 --> 00:08:08,004
‫يا فتى، ما رأيك؟

147
00:08:08,381 --> 00:08:12,681
‫لم لا تحاولون كتابة أغنية أخرى
‫مثل "ستابلهيد"؟

148
00:08:12,723 --> 00:08:17,692
‫"ستابلهيد". تلك الأغنية جيدة.

149
00:08:17,733 --> 00:08:20,991
‫لذا فقط حاولوا…

150
00:08:22,160 --> 00:08:24,165
‫كتابة أغنية مثلها.

151
00:08:24,207 --> 00:08:29,175
‫ولم لا أتوغل في الغابة
‫وأمسك بيغاسوس مرصع بالجواهر؟

152
00:08:29,218 --> 00:08:31,346
‫سيكون ذلك رائع أيضاً.

153
00:08:31,389 --> 00:08:33,394
‫لا تمرّ لحظة من كل يوم

154
00:08:33,435 --> 00:08:35,689
‫إلّا وأحاول فيها كتابة أغنية مثل "ستابلهيد".

155
00:08:36,734 --> 00:08:39,364
‫أذكر أول مرة سمعتها

156
00:08:39,406 --> 00:08:42,370
‫شعرت أن إبرة مصنوعة من الجليد

157
00:08:42,413 --> 00:08:44,082
‫دخلت إلى عقلي.

158
00:08:44,124 --> 00:08:46,421
‫شعرت أنني رأيت ملاكاً

159
00:08:46,463 --> 00:08:47,798
‫وقال لي

160
00:08:47,840 --> 00:08:50,931
‫"هكذا تكون الأغنية الناجحة."

161
00:08:50,973 --> 00:08:53,102
‫أنا أطارد ذلك الشعور
‫طوال العشرين عام الماضية

162
00:08:53,145 --> 00:08:54,146
‫ولم أقترب حتى.

163
00:08:54,188 --> 00:08:56,192
‫أغنية "ستابلهيد" لعنة.

164
00:08:56,234 --> 00:08:57,780
‫تلك الأغنية دمّرت حياتي.

165
00:08:57,821 --> 00:09:01,162
‫لكنها كانت نجاحكم الكبير.

166
00:09:01,204 --> 00:09:03,124
‫لم نكتبها نحن.

167
00:09:03,166 --> 00:09:05,296
‫- ماذا؟
‫- نعم، لم نكتبها.

168
00:09:05,338 --> 00:09:08,719
‫طبّالتنا (بليندا) هي من كتبتها
‫وهي تحظى بكل الثناء.

169
00:09:08,762 --> 00:09:11,308
‫الآن تلك الساقطة
‫تبيع السراويل الضيقة في الضواحي.

170
00:09:11,350 --> 00:09:13,230
‫لكنكم تستمرون في غنائها.

171
00:09:13,272 --> 00:09:16,820
‫نحن مُلزمون بغنائها في كل حفل.

172
00:09:16,861 --> 00:09:19,660
‫وعندما لا نكون على المسرح
‫نسمعها في كل مكان.

173
00:09:19,702 --> 00:09:23,043
‫ولا نتقاضى سنتاً إثرها.

174
00:09:23,085 --> 00:09:24,086
‫إنها لعنة.

175
00:09:24,128 --> 00:09:25,422
‫لكن ذلك لا يهم.

176
00:09:25,464 --> 00:09:27,219
‫الليلة سنفتتح بأغنية "ميرش جيرل".

177
00:09:27,261 --> 00:09:28,596
‫أنا متفائلة حيالها.

178
00:09:29,389 --> 00:09:31,102
‫اثنان، ثلاثة…

179
00:09:46,969 --> 00:09:48,139
‫نحن سيئون.

180
00:09:49,643 --> 00:09:52,357
‫ألستم الفرقة التي تؤدي "ستابلهيد"؟

181
00:09:52,398 --> 00:09:54,444
‫أدّوا "ستابلهيد"!

182
00:09:54,487 --> 00:09:55,405
‫لا.

183
00:09:55,447 --> 00:09:58,704
‫لن نؤدي "ستابلهيد".

184
00:10:33,029 --> 00:10:35,451
‫نعم! "ديكالب"، "إلينوي"

185
00:10:35,492 --> 00:10:36,828
‫نحن نحبكم!

186
00:10:36,870 --> 00:10:39,166
‫إنها موسيقى الـ"ميتال" الخالصة يا حبيبي!

187
00:10:39,207 --> 00:10:40,503
‫يا صاح، هل أنت بخير؟

188
00:10:40,544 --> 00:10:42,674
‫نعم يا رجل، أنا بخير.

189
00:10:42,716 --> 00:10:43,885
‫أيها الوغد.

190
00:10:43,927 --> 00:10:45,180
‫لو سرقت صرختي مرة أخرى

191
00:10:45,221 --> 00:10:47,309
‫لن أتوقف عند تحطيم وجهك.

192
00:11:12,321 --> 00:11:13,617
‫أنت!

193
00:11:13,659 --> 00:11:14,994
‫أيها الطبال.

194
00:11:18,710 --> 00:11:20,297
‫"كرامبوس"!

195
00:11:24,850 --> 00:11:27,104
‫يا إلهي. هذا غير معقول.

196
00:11:27,146 --> 00:11:28,817
‫أهذا ما يجعلك مشهوراً هذه الأيام؟

197
00:11:28,859 --> 00:11:30,529
‫هذا الهراء؟

198
00:11:31,405 --> 00:11:32,657
‫الناس يحبونه.

199
00:11:32,699 --> 00:11:35,747
‫كاميرا "كرامبوس".
‫لقد نالوا من (أوزي) بها من قبل.

200
00:11:35,790 --> 00:11:37,000
‫يا صاح، كان ذلك مزيفاً.

201
00:11:37,042 --> 00:11:39,172
‫ماذا تفعل؟

202
00:11:39,213 --> 00:11:41,927
‫ضُرب طبّالنا في رأسه

203
00:11:41,970 --> 00:11:44,601
‫بدباسة خلال أغنية "ستابلهيد".

204
00:11:44,641 --> 00:11:46,438
‫هذا ما نسميه بـ"الأصالة".

205
00:11:46,480 --> 00:11:48,901
‫سأبيعها على موقع "إيباي".

206
00:11:48,942 --> 00:11:50,785
‫إنها ليست ملكية للمجتمع. لا تخبر (إدوارد).

207
00:11:50,822 --> 00:11:52,158
‫الفتى سيتسكع معنا الليلة.

208
00:11:52,826 --> 00:11:55,165
‫لنحتفل!

209
00:11:56,794 --> 00:11:59,674
‫يجب أن أستيقظ مبكراً يا رجل.

210
00:11:59,716 --> 00:12:01,260
‫أعاني من حرقة في المعدة.

211
00:12:02,723 --> 00:12:04,100
‫أقلعت منذ عشر سنوات.

212
00:12:06,649 --> 00:12:09,070
‫رائع. رائع. حسناً.

213
00:12:09,111 --> 00:12:12,452
‫سامحني على لكمك يا فتى.

214
00:12:12,495 --> 00:12:14,332
‫لا تكرر ما فعلته مجدداً.

215
00:12:14,374 --> 00:12:15,543
‫لكن سامحني.

216
00:12:15,585 --> 00:12:18,089
‫اسمعي، لقد تعديت حدودي.

217
00:12:18,131 --> 00:12:21,514
‫لقد كان الجزء الخاص بك من الأغنية. أنا آسف.

218
00:12:21,556 --> 00:12:25,982
‫أعلم أنه يصعُب التعامل معي

219
00:12:26,023 --> 00:12:27,945
‫لكنني أشكركم يا رفاق

220
00:12:27,987 --> 00:12:30,534
‫على تحمّلي.

221
00:12:30,576 --> 00:12:32,079
‫حقاً.

222
00:12:32,121 --> 00:12:34,249
‫وأعلم أنكم تبحثون عن أغنية جديدة

223
00:12:34,292 --> 00:12:36,212
‫ولا أريد تجاوز حدودي أو غير ذلك

224
00:12:36,255 --> 00:12:39,303
‫لكنني كتبت أغنية
‫وإذا كانت سيئة فهي سيئة.

225
00:12:39,345 --> 00:12:42,309
‫فقط أخبروني. لا ضير في ذلك.

226
00:12:42,350 --> 00:12:44,272
‫لكني أريدكم أن تسمعوها.

227
00:12:45,901 --> 00:12:47,505
‫ليس كما لو أننا مشغولون بشيء آخر.

228
00:12:50,869 --> 00:12:52,540
‫ها نحن ذا.

229
00:13:38,806 --> 00:13:40,394
‫ما رأيك يا (روبي)؟

230
00:13:44,912 --> 00:13:46,494
‫"موسيقى وكلمات (جافن)"

231
00:13:47,074 --> 00:13:49,706
‫نعم، بها فقرات رائعة يا فتى.

232
00:13:50,665 --> 00:13:51,834
‫واصل العمل عليها.

233
00:13:53,047 --> 00:13:55,051
‫حقاً؟ حسناً.

234
00:13:56,679 --> 00:13:59,143
‫أظنني سأدعكم يا رفاق

235
00:13:59,185 --> 00:14:01,022
‫تستمتعون بحفلتكم الخاصة أو أياً كان.

236
00:14:04,028 --> 00:14:05,574
‫سأذهب للنوم. طاب مساؤكم يا رفاق.

237
00:14:10,167 --> 00:14:11,629
‫يا للهول.

238
00:14:16,012 --> 00:14:17,558
‫أنا لست مجنونة، صحيح؟

239
00:14:20,982 --> 00:14:22,485
‫أخبراني بأنني مجنونة.

240
00:14:23,404 --> 00:14:25,282
‫إنها أغنية رائعة.

241
00:14:28,206 --> 00:14:30,795
‫قصة "ستابلهيد" ستتكرر من جديد.

242
00:14:35,139 --> 00:14:36,725
‫ليس بالضرورة.

243
00:15:00,276 --> 00:15:01,653
‫إذن أنا مطرود؟

244
00:15:01,694 --> 00:15:03,617
‫إنك تستنزف من طاقة الفرقة.

245
00:15:03,657 --> 00:15:06,538
‫إننا نحاول بسط أجنحتنا وأنت…

246
00:15:06,581 --> 00:15:08,795
‫أنت فقط… بالك ليس معنا.

247
00:15:11,383 --> 00:15:12,928
‫كيف تلقى الأمر؟

248
00:15:12,970 --> 00:15:14,388
‫سيكون بخير.

249
00:15:14,389 --> 00:15:16,978
‫لقد حنثت بقسمي النباتيّ من أجل هذا.

250
00:15:18,648 --> 00:15:20,319
‫حسناً يا رفاق، شكراً.

251
00:15:20,361 --> 00:15:21,488
‫يا فتى.

252
00:15:21,531 --> 00:15:23,503
‫ما الأمر؟

253
00:15:24,245 --> 00:15:26,081
‫عندما نؤدي "ستابلهيد" الليلة…

254
00:15:27,836 --> 00:15:29,506
‫أريدك أن تأخذ صرختي.

255
00:15:29,548 --> 00:15:31,092
‫لا، لا، لا، لا، لا.

256
00:15:31,134 --> 00:15:32,346
‫إنها لا تخصني.

257
00:15:32,387 --> 00:15:33,829
‫- إنها تخصك.
‫- أنت تستحقها.

258
00:15:34,767 --> 00:15:36,563
‫إنه شرف.

259
00:15:38,066 --> 00:15:41,030
‫أمهلوني بعض الوقت.

260
00:16:06,503 --> 00:16:08,382
‫حسناً.

261
00:16:08,424 --> 00:16:11,889
‫هل أنتم مستعدون للرقص؟!

262
00:17:32,999 --> 00:17:35,002
‫"ساكر بنش"

263
00:17:35,037 --> 00:17:36,675
‫"هدية حلوة المذاق…"

264
00:17:36,765 --> 00:17:38,416
‫"ادخل إلى…
‫رشفتك الأولى لن تكون…"

265
00:17:38,427 --> 00:17:40,811
‫"موسيقى وكلمات (جافن)"

266
00:18:27,768 --> 00:18:30,107
‫هل لديك سيجارة أخرى؟

267
00:18:33,990 --> 00:18:36,413
‫- تفضّلي.
‫- شكراً، أقدر ذلك.

268
00:18:36,453 --> 00:18:37,999
‫لا مشكلة.

269
00:18:42,759 --> 00:18:44,973
‫لديّ ثلاث أيام من العمل الشاق.

270
00:18:45,766 --> 00:18:47,269
‫(مانويل).

271
00:18:47,311 --> 00:18:49,441
‫(خورخي) ورفاقه، (فيكتور).

272
00:18:49,482 --> 00:18:50,943
‫نعم.

273
00:18:50,986 --> 00:18:53,032
‫- (توني).
‫- هيا يا رفاق!

274
00:18:54,660 --> 00:18:56,873
‫لا، ليس اليوم يا عزيزتي. شكراً.

275
00:18:58,043 --> 00:18:59,211
‫حسناً، لننطلق.

276
00:19:04,138 --> 00:19:06,478
‫مرحباً. أنت (تشارلي)، صحيح؟

277
00:19:06,519 --> 00:19:07,647
‫نعم.

278
00:19:07,688 --> 00:19:09,167
‫قال (فيكتور) أنك تبحثين عن عمل.

279
00:19:09,192 --> 00:19:10,987
‫ممتنة لـ(فيكتور).

280
00:19:11,697 --> 00:19:14,411
‫نعم، أبحث بشدة عن عمل.

281
00:19:14,453 --> 00:19:17,167
‫- أتملكين سيارة؟
‫- نعم. فقط تحتاج الوقود.

282
00:19:17,209 --> 00:19:19,004
‫وهل بمقدورك العد؟

283
00:19:19,046 --> 00:19:20,925
‫لديّ 10 أصابع جيدة.

284
00:19:20,966 --> 00:19:24,015
‫فرقتي بصدد الخروج في جولة
ونبحث ‫عن شخص ليبيع السلع

285
00:19:24,057 --> 00:19:26,521
‫وليساعدنا في كل ما نحتاج إليه.

286
00:19:26,562 --> 00:19:30,113
‫الراتب سيء، لكن سيتسنى لك زيارة
‫أسوأ حانات "أمريكا".

287
00:19:30,154 --> 00:19:31,699
‫حسناً، تباً.

288
00:19:31,740 --> 00:19:33,327
‫لقد عثرتِ على فتاة تبيع سلعك.

289
00:19:34,914 --> 00:19:36,334
‫يا إلهي.

290
00:19:36,376 --> 00:19:39,757
‫أنت (روبي روين)، صحيح؟

291
00:19:40,760 --> 00:19:42,472
‫"ستابلهيد"!

292
00:19:45,103 --> 00:19:46,732
‫حسناً.

293
00:19:52,285 --> 00:19:55,418
‫لنرَ ما إن كانت "كليفلاند"
‫مستعدة لموسيقى "الروك"!

294
00:19:58,925 --> 00:20:02,389
‫هذا الشريط يجب أن يكون هنا.

295
00:20:02,432 --> 00:20:04,729
‫ليس هنا ولا هنا.

296
00:20:04,771 --> 00:20:06,167
‫- لكي لا أنحني.
‫- حسناً.

297
00:20:06,191 --> 00:20:08,154
‫أنا مصاب بعرق النسا. لا أستطيع الإنحناء.

298
00:20:18,132 --> 00:20:19,569
‫نحن سيئون.

299
00:20:20,054 --> 00:20:23,102
‫ألستم الفرقة ‫التي تؤدي أغنية "ستابلهيد"؟

300
00:20:23,143 --> 00:20:24,940
‫أدّوا "ستابلهيد".

301
00:20:24,981 --> 00:20:27,862
‫لا، لن نؤدي "ستابلهيد".

302
00:20:38,261 --> 00:20:41,183
‫- يا فتى.
‫- كنت أضبط مضخم الصوت.

303
00:20:41,225 --> 00:20:42,185
‫كان ذلك في منتهى الحماس!

304
00:20:42,227 --> 00:20:44,357
‫حسناً، حسناً، ‫عجباً يا فتى.

305
00:20:44,399 --> 00:20:45,460
‫- ابق بثبات.
‫- انتظري.

306
00:20:45,484 --> 00:20:48,115
‫كانت ليلة شديدة الصخب
‫موسيقى الـ"ميتال".

307
00:20:48,158 --> 00:20:49,535
‫موسيقى "ميتال" فحسب.

308
00:20:49,577 --> 00:20:50,805
‫- نعم، إنها كذلك.
‫- إنه الـ"ميتال"، صحيح؟

309
00:20:50,829 --> 00:20:54,044
‫موسيقى الـ"ميتال" في أوجّها.

310
00:20:54,086 --> 00:20:57,552
‫حسناً، استدر إلى الضوء قليلاً.
‫ها أنت ذا.

311
00:20:57,595 --> 00:21:00,225
‫أتظنين أنها غاضبة مني؟

312
00:21:00,267 --> 00:21:01,895
‫(روبي)؟ نعم.

313
00:21:01,936 --> 00:21:03,738
‫لأنها لكمتك في وجهك.

314
00:21:03,774 --> 00:21:05,487
‫ولكن من يهتم؟

315
00:21:05,528 --> 00:21:08,367
‫ومن أين سأبدأ في الحديث
‫عن أغنية "ميرشجيرل".

316
00:21:08,410 --> 00:21:09,746
‫يا للإفتراء.

317
00:21:09,788 --> 00:21:13,504
‫كنت أظنها رائعة
‫لكني بدأت أشك أنها حمقاء.

318
00:21:14,546 --> 00:21:15,883
‫(روبي)‫… إنها رائعة.

319
00:21:15,925 --> 00:21:18,473
‫لا بأس بها.

320
00:21:22,272 --> 00:21:24,629
‫ربما غداً…

321
00:21:24,653 --> 00:21:26,366
يمكنك أن تقلّيني معك؟

322
00:21:27,450 --> 00:21:28,661
‫إن كنت لا تمانعين؟

323
00:21:28,702 --> 00:21:30,207
‫لا أمانع.

324
00:21:37,222 --> 00:21:38,349
‫(جاف).

325
00:21:38,809 --> 00:21:39,811
‫(جاف).

326
00:21:39,853 --> 00:21:41,105
‫(جافين)!

327
00:21:41,731 --> 00:21:42,817
‫يا إلهي.

328
00:21:42,860 --> 00:21:46,074
‫أقدّر التزامك بالفن
‫لكن ربما ليس بالعصي المعدنية؟

329
00:21:46,116 --> 00:21:47,995
‫إنها تصمّ الآذان.

330
00:21:48,746 --> 00:21:50,083
‫"ميتال"!

331
00:21:50,834 --> 00:21:53,799
‫لقد فهمتك.

332
00:21:53,842 --> 00:21:55,303
‫ما هذا الشيء؟

333
00:21:57,514 --> 00:22:00,104
‫أضع كاميرا ‫تحت مقعدي في كل عرض.

334
00:22:00,146 --> 00:22:02,359
‫لكي أعود…

335
00:22:03,486 --> 00:22:05,240
‫وأراجع حركة أقدامي.

336
00:22:08,748 --> 00:22:10,043
‫حسناً.

337
00:22:10,084 --> 00:22:12,005
‫لنرَ ما هذا.

338
00:22:22,446 --> 00:22:23,949
‫إنك عندليب يا سيدي.

339
00:22:25,326 --> 00:22:26,327
‫عندليب؟

340
00:22:27,081 --> 00:22:28,542
‫هل تعلّمت بنفسك؟

341
00:22:28,583 --> 00:22:30,212
‫لا، بل في مدرسة "جويليارد".

342
00:22:41,529 --> 00:22:42,948
‫حسناً يا رجل.

343
00:22:42,990 --> 00:22:45,160
‫لا أريد أن أكون وقحة

344
00:22:45,202 --> 00:22:47,709
‫لكن هذا بيتي.

345
00:22:47,750 --> 00:22:49,169
‫أظهر القليل من الإحترام.

346
00:22:49,211 --> 00:22:51,174
‫لم تعيشين في سيارتك؟

347
00:22:51,217 --> 00:22:52,927
‫تطاردني الذئاب

348
00:22:52,970 --> 00:22:54,889
‫لذلك عليّ الإستمرار في الحركة.

349
00:22:54,931 --> 00:22:57,438
ذئاب؟

350
00:22:57,479 --> 00:22:59,107
‫أستظلين هكذا إلى الأبد؟

351
00:23:01,112 --> 00:23:02,490
‫ربما.

352
00:23:02,532 --> 00:23:04,829
‫لم أفكر في الأمر بهذه الطريقة

353
00:23:04,871 --> 00:23:07,167
‫بشكل كامل حتى الآن.

354
00:23:07,208 --> 00:23:11,719
‫لذا أشكرك على الجرعة من الرهبة الوجودية.

355
00:23:13,932 --> 00:23:16,647
‫لا. ارمها.

356
00:23:16,687 --> 00:23:18,233
‫أنا لا أوافق على الصور.

357
00:23:18,275 --> 00:23:19,753
‫ليس الأمر كما لو كنت سأنشرها.

358
00:23:19,778 --> 00:23:22,451
‫إنها فقط لتجميعة ذهنية.

359
00:23:24,873 --> 00:23:26,250
‫هذا غير قانوني.

360
00:23:26,751 --> 00:23:28,923
‫نعم، إنه كذلك.

361
00:23:28,965 --> 00:23:32,137
‫عجباً، إنك مصمم حقاً

362
00:23:32,179 --> 00:23:33,892
‫لعدم ارتداء الأحذية؟

363
00:23:33,934 --> 00:23:37,901
‫إذا كنت ترتدي حذاء
فأنت لست متصلاً بالأرض

364
00:23:37,942 --> 00:23:40,489
‫الحياة إيقاع ويجب أن تشعري به.

365
00:23:40,532 --> 00:23:44,080
‫انظري

366
00:23:44,122 --> 00:23:47,004
‫با دا دا ووش. با دا دا ووش.

367
00:23:47,046 --> 00:23:49,175
‫- صحيح؟
‫- با دا دا ووش. حسناً.

368
00:23:49,217 --> 00:23:50,218
أرأيت؟

369
00:23:52,015 --> 00:23:53,936
‫هذا الجسر الذي قطعناه.

370
00:23:53,977 --> 00:23:55,606
‫بعض قطرات المطر.

371
00:23:56,985 --> 00:23:59,488
‫العندليب الشامل!

372
00:23:59,530 --> 00:24:03,456
‫بلى. أحياناً تؤثر فيّ هذه الأمور بشدة.

373
00:24:05,042 --> 00:24:06,380
‫تجعلني أستمر.

374
00:24:07,506 --> 00:24:10,596
‫وتجعل الأعباء…

375
00:24:10,620 --> 00:24:12,622
‫تنزاح عن كاهلي.

376
00:24:25,420 --> 00:24:26,715
‫مرحباً.

377
00:24:26,757 --> 00:24:29,054
‫أنا مدينة لك لأخذ ذلك الفتى الغبي

378
00:24:29,095 --> 00:24:30,599
‫بعيداً عنا لهذا اليوم.

379
00:24:32,895 --> 00:24:35,693
‫تعلمين أنه ضُرب بقسوة من أجلك، صحيح؟

380
00:24:35,734 --> 00:24:38,741
‫آمل أنه لم يفقد أي خلايا دماغية مهمة.

381
00:24:38,783 --> 00:24:41,079
‫يجب أن تعامليه بصورة أفضل.

382
00:24:41,122 --> 00:24:42,500
‫هذا رأيي.

383
00:24:42,542 --> 00:24:44,421
‫إنه قاتل للأجواء.

384
00:24:44,462 --> 00:24:46,426
‫لا يجيد قراءة البيئة المحيطة به. ذلك مجهد.

385
00:24:46,467 --> 00:24:48,220
‫إنه متوتر.

386
00:24:48,262 --> 00:24:49,639
‫إنه معجب بك.

387
00:24:51,979 --> 00:24:54,150
‫عليّ أن أخبرك يا (روبي)

388
00:24:54,191 --> 00:24:57,573
‫خلتُ أن التواجد في جولة مع الفرقة سيكون

389
00:24:57,615 --> 00:25:00,456
‫حفلة كبيرة زاخرة بالمرح والترابط

390
00:25:00,497 --> 00:25:02,000
‫مثل فرقة "سبينالتاب".

391
00:25:02,041 --> 00:25:03,296
‫قبل إنضمام (جنين).

392
00:25:03,336 --> 00:25:07,679
‫وليس هراء المدارس الثانوية هذا.

393
00:25:09,308 --> 00:25:11,271
‫كان ذلك كاشفاً.

394
00:25:19,079 --> 00:25:20,165
‫أنت!

395
00:25:21,041 --> 00:25:22,043
‫أيها الطبال.

396
00:25:23,045 --> 00:25:26,220
‫لا أعرف ما الشعوذة التي قمتِ بها

397
00:25:26,261 --> 00:25:27,305
‫أياً كان ما فعلتيه

398
00:25:28,224 --> 00:25:30,186
‫شكراً لك.

399
00:25:30,228 --> 00:25:31,690
‫ما الشعوذة التي فعلتها؟

400
00:25:31,732 --> 00:25:35,447
‫رأيتك تتحدثين إلى (روبي) الليلة الماضية

401
00:25:35,489 --> 00:25:38,579
‫والآن ستسمح لي بغناء الصرخة.

402
00:25:38,621 --> 00:25:39,707
‫صرخة "ستابلهيد".

403
00:25:39,749 --> 00:25:41,920
‫أحلم بالقيام بها منذ صغري

404
00:25:41,962 --> 00:25:44,551
‫هذا بمثابة كل شيء.

405
00:25:44,592 --> 00:25:46,721
‫شكراً لك.

406
00:25:47,598 --> 00:25:49,228
‫لذا…

407
00:25:49,270 --> 00:25:50,857
‫أنت…

408
00:25:50,897 --> 00:25:53,821
‫سألتقط لك صورة جيدة.

409
00:25:53,864 --> 00:25:55,950
‫أنا سعيدة من أجلك أيها المخادع الصغير.

410
00:25:57,078 --> 00:25:59,375
‫حسناً، لنؤدي موسيقى "الميتال".

411
00:26:20,502 --> 00:26:22,132
‫ها قد حان دورك يا فتى!

412
00:26:43,679 --> 00:26:45,768
‫أعلم أنها كانت ليلة صعبة عليكم جميعاً.

413
00:26:45,810 --> 00:26:48,105
‫نحن نقدّر صبركم.

414
00:26:48,147 --> 00:26:51,530
‫تقرير الطبيب الشرعي
‫يُقدّر سبب الوفاة بأنه الصعق الكهربائي.

415
00:26:51,572 --> 00:26:53,952
‫لم يكن مضخم صوته مؤرضاً.
‫لذلك عندما لامس الميكروفون

416
00:26:53,994 --> 00:26:56,499
‫كان الأمر أشبه بتقبيل صاعقة.

417
00:26:57,500 --> 00:26:58,879
‫يا إلهي.

418
00:26:58,921 --> 00:27:01,844
‫حدث ذلك بسبب خلل في المعدات.

419
00:27:01,886 --> 00:27:03,769
‫سنصادر مضخم الصوت لأغراض التأمين

420
00:27:03,807 --> 00:27:06,897
‫ولكن يمكنكم استعادة بقية المعدات.

421
00:27:06,938 --> 00:27:09,694
‫كنتم جميعاً على تلك المنصة.

422
00:27:09,736 --> 00:27:11,198
‫كان بالإمكان أن يكون الأمر أسوأ بكثير.

423
00:27:13,285 --> 00:27:14,330
‫يا للعجب.

424
00:27:16,626 --> 00:27:18,129
‫أعتقد حالفنا الحظ.

425
00:27:26,313 --> 00:27:27,484
‫فكرة جيدة.

426
00:27:35,000 --> 00:27:37,545
‫كم تظنين أنني سأحصل مقابله
‫على موقع "إيباي"؟

427
00:27:37,588 --> 00:27:39,176
‫لا تجرؤ على ذلك.

428
00:27:40,845 --> 00:27:42,975
‫لا أنفك عن شمّ تلك الرائحة.

429
00:27:43,016 --> 00:27:45,146
‫فعلنا ما فعلناه. الآن علينا المضي قدماً.

430
00:27:45,188 --> 00:27:47,527
‫تلك الأغنية ستغيّر حياتنا.

431
00:27:47,568 --> 00:27:48,946
‫لنتمالك أنفسنا.

432
00:27:48,988 --> 00:27:50,157
‫فيما يخص الأغنية

433
00:27:50,199 --> 00:27:52,495
‫يجب أن نسجّلها

434
00:27:52,538 --> 00:27:53,707
‫عرض توضيحي واحد على الأقل

435
00:27:53,748 --> 00:27:55,503
‫قبل أن نؤديها في إفتتاحية "كرامبس".

436
00:27:55,544 --> 00:27:58,216
‫يمكننا استخدام إيقاعه، ونؤدي الباقي.

437
00:27:58,259 --> 00:27:59,761
‫لكي نؤكّد ملكيتنا للأغنية.

438
00:27:59,804 --> 00:28:01,850
‫لنفعل ذلك في الحال.

439
00:28:02,432 --> 00:28:05,689
‫وأين تُرانا نجد استوديو تسجيل
‫في "كينوشيا"

440
00:28:05,690 --> 00:28:07,712
‫"في الحال"؟

441
00:28:08,990 --> 00:28:10,200
‫اثنين، ثلاثة…

442
00:28:28,156 --> 00:28:31,455
‫عجباً. هذه أغنية جيدة.

443
00:28:31,497 --> 00:28:34,964
‫المعذرة. هل أنت مع هذه الفرقة؟

444
00:28:35,005 --> 00:28:37,009
‫لأنني حجزت الغرفة

445
00:28:37,051 --> 00:28:38,471
‫منذ سبع دقائق.

446
00:28:38,513 --> 00:28:41,185
‫نعم. أظنهم على وشك الإنتهاء.

447
00:28:42,521 --> 00:28:43,523
‫"فتاة الجرائم".

448
00:28:44,358 --> 00:28:45,444
‫رائع.

449
00:28:45,486 --> 00:28:48,701
‫هل فرقتك ‫"ميتال الموت"
أو شيء من هذا القبيل؟

450
00:28:48,742 --> 00:28:52,334
‫إنه برنامجي الصوتي
‫أحلّ فيه جرائم القتل.

451
00:28:53,837 --> 00:28:55,382
‫إنه مجال عمل جيد.

452
00:28:58,222 --> 00:29:02,314
‫"ادخل كهوف الماضي"

453
00:29:02,356 --> 00:29:06,114
‫"رشفتك الأولى لن تكون الأخيرة"

454
00:29:06,156 --> 00:29:09,580
‫"إنها هدية حلوة، مذاقها ناري"

455
00:29:09,621 --> 00:29:14,382
‫"حان الوقت لكي تأكل لكمتي المباغتة"

456
00:29:17,723 --> 00:29:20,062
‫عجباً، هذه الأغنية جذابة للغاية.

457
00:29:22,484 --> 00:29:25,866
‫تباً. بربكم.

458
00:29:27,200 --> 00:29:29,373
‫أيّكم رمى العصير على سيارتي؟

459
00:29:30,291 --> 00:29:31,670
‫ما هذا؟

460
00:29:31,711 --> 00:29:33,423
‫يا إلهي، فقط نظّفها.

461
00:29:33,465 --> 00:29:35,762
‫- أهلاً، المعذرة، أهلاً.
‫- مرحباً.

462
00:29:35,804 --> 00:29:37,306
‫"المولي نوع من المخدرات"

463
00:29:35,804 --> 00:29:37,324
‫هل تعرفين صديقتي (مولي)؟

464
00:29:37,348 --> 00:29:39,103
‫- المعذرة، من؟
‫- (مولي).

465
00:29:39,144 --> 00:29:42,025
‫- حبيبتي السابقة.
‫- محاولة لطيفة، أيها الشرطي.

466
00:29:42,067 --> 00:29:43,737
‫أنا لست شرطي. أنا…

467
00:29:43,780 --> 00:29:46,075
‫أنت ترتدي كاكي مطوي.

468
00:29:46,117 --> 00:29:48,206
‫حاول بجدية أكبر. إنني أثق بك.

469
00:29:48,997 --> 00:29:51,379
‫المعذرة، ممتاز.

470
00:29:51,421 --> 00:29:55,388
‫تباً يا (جافين). احترم بيتي.

471
00:29:56,056 --> 00:29:57,308
‫ما هذه الفوضى!

472
00:30:06,620 --> 00:30:07,832
‫انتظر قليلاً.

473
00:30:14,721 --> 00:30:17,936
‫"ادخل إلى كهوف الماضي"

474
00:30:19,399 --> 00:30:22,196
‫"رشفتك الأولى لن تكون الأخيرة"

475
00:30:23,365 --> 00:30:27,247
‫"إنها هدية حلوة، ومذاقها ناري"

476
00:30:27,290 --> 00:30:30,704
‫"حان وقت أكل…

477
00:30:31,256 --> 00:30:32,886
‫"حلوى (ساكر بنش)"

478
00:30:40,487 --> 00:30:41,655
‫العندليب.

479
00:30:47,751 --> 00:30:50,716
‫رائع. أريد التحدث إليك.

480
00:30:50,757 --> 00:30:52,322
‫اخفضي سعر القمصان إذا توجّب الأمر.

481
00:30:52,346 --> 00:30:53,782
‫لا أريد القلق بشأنها حالياً.

482
00:30:53,806 --> 00:30:56,229
‫الأمر يتعلّق بأغنيتك الجديدة.

483
00:30:56,270 --> 00:30:57,666
‫- ماذا عنها؟
‫- إنها جيدة حقاً.

484
00:30:57,690 --> 00:31:00,572
‫- مما يجعلني أعرف أنكم لم تكتبوها.
‫- عليّ الذهاب لفحص الميكرفونات.

485
00:31:00,613 --> 00:31:03,243
‫حسناً، انظري في عيني

486
00:31:03,285 --> 00:31:06,000
‫وأخبريني أن (جافين) لم يكتب تلك الأغنية؟

487
00:31:07,127 --> 00:31:08,590
‫(جافين) كتب تلك الأغنية.

488
00:31:11,552 --> 00:31:13,182
‫حسناً، هذا صحيح

489
00:31:13,224 --> 00:31:16,229
‫ولكنه ليس صائباً. إنه يستحقّ التقدير.

490
00:31:16,272 --> 00:31:18,193
‫ونحن؟

491
00:31:18,234 --> 00:31:19,630
‫تلك الأغنية لن تعيد (جافن) إلى الحياة

492
00:31:19,654 --> 00:31:21,618
‫لكنها ستغيّر حياتنا.

493
00:31:21,659 --> 00:31:23,997
‫سجّلنا الأغنية. وسنؤديها الليلة.

494
00:31:24,039 --> 00:31:26,294
‫اسمعي يا (تشارلي)
‫أحاول الحصول على نتيجة جيدة

495
00:31:26,336 --> 00:31:27,796
‫من أمر سيء.

496
00:31:27,838 --> 00:31:29,510
‫أجل، لكن

497
00:31:29,551 --> 00:31:32,223
‫لكن إذا كانت أغنية (جافين)
‫فيجب أن يعرف الناس ذلك.

498
00:31:32,264 --> 00:31:33,268
‫هناك آلاف الإحتمالات.

499
00:31:33,309 --> 00:31:34,771
‫إذا لم أتركه يقوم بالصرخة

500
00:31:34,812 --> 00:31:36,584
‫إذا لم يستقل سائقنا
‫وفحص مضخم الصوت

501
00:31:36,607 --> 00:31:38,529
‫إذا تبقى شيء من حياتي البائسة

502
00:31:38,570 --> 00:31:40,198
‫باستثناء فرصة واحدة أخيرة.

503
00:31:40,241 --> 00:31:41,869
‫هذه الفرصة.

504
00:31:41,911 --> 00:31:44,082
‫هذا ما آل إليه الأمر، وسأستغلّها.

505
00:31:45,586 --> 00:31:47,130
‫آسفة بشأن الفتى.

506
00:31:47,172 --> 00:31:48,384
‫حقاً.

507
00:31:49,426 --> 00:31:50,681
‫عليّ الذهاب.

508
00:32:03,499 --> 00:32:06,088
‫هناك خطب ما يا (جافين).

509
00:32:06,131 --> 00:32:07,509
‫"كرامبوس"!

510
00:32:08,969 --> 00:32:10,640
‫تباً.

511
00:32:13,021 --> 00:32:15,234
‫- حسناً.
‫- "كرامبوس" في المرحاض!

512
00:32:15,276 --> 00:32:16,904
‫أجل.

513
00:32:16,945 --> 00:32:18,197
‫"سفر التثنية".

514
00:32:22,123 --> 00:32:23,376
‫"سفر التثنية".

515
00:32:23,709 --> 00:32:25,923
‫أحسنت لكماً يا بائعة البضاعة!

516
00:32:25,965 --> 00:32:27,886
‫أرى أنك حصلت على ترقية.

517
00:32:27,929 --> 00:32:30,098
‫- ألهذا استقلت؟
‫- استقلت؟

518
00:32:30,141 --> 00:32:31,770
‫طردوني بسبب بعض الترهات.

519
00:32:33,814 --> 00:32:36,530
‫علمت أن (روبي) كانت تكذب.

520
00:32:36,571 --> 00:32:38,367
‫إنما لم أستطع فهم…

521
00:32:38,408 --> 00:32:40,957
‫هذا العمل مبنيّ على العلاقات.

522
00:32:41,456 --> 00:32:42,801
‫والأمفيتامينات.

523
00:32:43,000 --> 00:32:45,299
‫هل يمكننى أن أسألك؟
‫الأمر يتعلّق بالفتى.

524
00:32:45,341 --> 00:32:46,969
‫ما حدث لمضخم الصوت.

525
00:32:47,010 --> 00:32:49,182
‫أهو أمر وارد الحدوث؟

526
00:32:49,224 --> 00:32:51,144
‫بلى، إنه وارد الحدوث.

527
00:32:51,186 --> 00:32:52,356
‫فرقة "ياردبيردز"، عام 1977.

528
00:32:52,398 --> 00:32:54,318
‫مات عازف الجيتار مُستخدماً مضخماً من نفس النوع.

529
00:32:54,360 --> 00:32:56,740
‫لذلك أصبحت تُزوّد بمكثف محايد.

530
00:32:57,242 --> 00:32:58,451
‫ماذا؟

531
00:32:58,494 --> 00:33:02,043
‫كانت مضخمات الصوت القديمة
‫تحتوي على كابل ذو شعبتين

532
00:33:02,085 --> 00:33:03,421
‫بدلاً من ثلاثة.

533
00:33:03,462 --> 00:33:04,967
‫إذا قمت بعكس القابس

534
00:33:05,009 --> 00:33:07,221
‫سيكون ذلك أشبه
‫بوضع شوكة في المقبس.

535
00:33:07,262 --> 00:33:09,518
‫المكثف المحايد يمنع ذلك.

536
00:33:09,560 --> 00:33:13,527
‫- إذن (جافين) لم يكن يعرف ذلك؟
‫- بالطبع كان يعرف.

537
00:33:13,569 --> 00:33:15,698
‫لقد حوّل مضخمه إلى ثلاثة شعب.

538
00:33:15,740 --> 00:33:18,747
‫وكان آمناً.
‫ما كنت لأتركه يشغّله لو لم يكن كذلك.

539
00:33:18,788 --> 00:33:21,084
‫انظري، دعيني أريك كيف يبدو.

540
00:33:22,504 --> 00:33:26,305
‫حسناً، هذا واحد مطابق على موقع "إيباي".

541
00:33:26,346 --> 00:33:28,108
‫تباً. أيمكنني رؤيته؟

542
00:33:34,947 --> 00:33:36,451
‫يا إلهي.

543
00:33:42,215 --> 00:33:43,466
‫(آل).

544
00:33:59,042 --> 00:34:04,137
‫"سأبتاع جيتاراً جديداً مرصعاً باللؤلؤ"

545
00:34:05,516 --> 00:34:09,692
‫"لأعبر طريقي إلى العالم السفلي"

546
00:34:09,733 --> 00:34:11,695
‫"سوف أزحف"

547
00:34:11,737 --> 00:34:14,827
‫"من بعد الولادة"

548
00:34:14,869 --> 00:34:18,376
‫"وأتجول وحيداً"

549
00:34:18,418 --> 00:34:21,591
‫"على هذه الأرض"

550
00:34:21,632 --> 00:34:25,893
‫"أيها الشيطان، ألق تعويذتك الشريرة"

551
00:34:26,978 --> 00:34:30,904
‫"وفّر لنا مكاناً في الجحيم"

552
00:34:30,945 --> 00:34:33,533
‫"يجب أن تعلم أننا جميعاً سنحترق"

553
00:34:33,575 --> 00:34:37,417
‫"لأنه يستحيل الرجوع عن قتل أحد"

554
00:34:37,459 --> 00:34:42,303
‫"صعقنا حملاً بريئاً بالكهرباء
‫سعياً وراء مفاتيح المملكة"

555
00:34:42,345 --> 00:34:44,265
‫"والآن حان وقت الحساب"

556
00:34:45,184 --> 00:34:46,186
‫اثنان، ثلاثة، أربعة.

557
00:34:54,121 --> 00:34:56,166
‫إذا كنت تبحثين عن (آل)
‫فهو يعمل على

558
00:34:56,208 --> 00:34:58,840
‫أغنية جديدة بعنوان
‫"يستحيل الرجوع عن قتل أحد".

559
00:34:59,716 --> 00:35:00,760
‫تبدو رائعة.

560
00:35:00,802 --> 00:35:03,099
‫بل تبدو كضمير مؤنب

561
00:35:03,141 --> 00:35:05,771
‫يُفرغ همومه من بعد قتل طبال

562
00:35:05,812 --> 00:35:07,150
‫عن طريق الأغاني.

563
00:35:07,608 --> 00:35:08,568
‫ماذا؟

564
00:35:08,610 --> 00:35:11,993
‫تلك الأغنيه هي في الأساس اعتراف.

565
00:35:12,034 --> 00:35:14,790
‫إذن أتريدين إعتقال "بوب مارلي"

566
00:35:14,832 --> 00:35:16,627
‫لغنائه "قتلتُ المأمور"؟

567
00:35:16,669 --> 00:35:18,465
‫إذا كان يبيع مضخم (جافن) على "إيباي"

568
00:35:18,507 --> 00:35:20,845
‫كما يفعل (آل)، أجل.

569
00:35:20,887 --> 00:35:23,852
‫أعلم أن الأمر يبدو جنونياً
‫لكنني أظن

570
00:35:23,894 --> 00:35:26,565
‫أن (آل) بدّل المضخم بواحد مفخخ

571
00:35:26,607 --> 00:35:28,654
‫وقتل (جافن).

572
00:35:28,696 --> 00:35:31,660
‫اسمعي. أعلم أنك أحببت ذلك الفتى.

573
00:35:31,703 --> 00:35:34,208
‫أنت مصدومة. جميعنا كذلك.

574
00:35:34,249 --> 00:35:37,548
‫لكن حدوث خلط في المعدّات أمر شائع جداً.

575
00:35:37,589 --> 00:35:39,761
‫لم يكن "سفر التثنية" موجوداً لفحص المعدات.

576
00:35:39,803 --> 00:35:42,684
‫- ذلك في قمة التوافق، صحيح؟
‫- يا إلهي.

577
00:35:42,726 --> 00:35:45,190
‫(آل) كان على المنصة
‫رفقة (جافين) طوال الوقت.

578
00:35:45,232 --> 00:35:47,694
‫أتخالين أنه كان ليخاطر بصعق نفسه؟

579
00:35:47,737 --> 00:35:49,198
‫أو (إسكي) أو أنا؟

580
00:35:51,870 --> 00:35:54,126
‫هذا صحيح.

581
00:35:57,384 --> 00:35:58,719
‫سنؤدي عرضاً أخيراً

582
00:35:58,761 --> 00:36:00,724
‫وسيكون كل هذا من الماضي

583
00:36:00,766 --> 00:36:02,227
‫اتفقنا؟

584
00:36:02,269 --> 00:36:04,356
‫اهدئي وتمالكي نفسك.

585
00:36:05,275 --> 00:36:06,278
‫مفهوم؟

586
00:36:09,326 --> 00:36:12,332
‫- ماذا تفعلين؟
‫- عرضتَ مضخم (جافين) على "إيباي"؟

587
00:36:12,374 --> 00:36:13,919
‫إنه كلاسيكي.

588
00:36:13,961 --> 00:36:17,468
‫بل هو دليل. أليس كذلك؟

589
00:36:17,510 --> 00:36:19,306
‫- ربما.
‫- ربما؟

590
00:36:19,346 --> 00:36:21,811
‫لم أدرس القانون الجنائي بعد.

591
00:36:21,853 --> 00:36:24,566
‫حسناً، يا (كلارنس) الغبي و(فيجي) الأرعن.

592
00:36:24,608 --> 00:36:26,279
‫استمعا لي.

593
00:36:26,321 --> 00:36:29,495
‫لقد شارفنا على الإنتهاء.

594
00:36:29,537 --> 00:36:31,123
‫تمالكا أنفسكما!

595
00:36:32,334 --> 00:36:36,301
‫ولا تعترف بالقتل في أغنية!

596
00:36:36,343 --> 00:36:37,344
‫ماذا…؟

597
00:36:41,269 --> 00:36:44,276
‫الأرجح أن لا بأس بالأمر
‫ما دمت لا تغنيها تحت القسم.

598
00:36:44,318 --> 00:36:46,323
‫هذا ما أقوله.

599
00:36:46,365 --> 00:36:47,825
‫يا "سفر التثنية".

600
00:36:47,867 --> 00:36:49,412
‫هل يمكنني استعارة نظارتك؟

601
00:36:49,453 --> 00:36:52,336
‫أريد رؤية شيء في هذه الصورة
‫ولكني لا أقدر.

602
00:36:52,378 --> 00:36:55,677
‫لا. لكن ماذا عن أداة أفضل؟

603
00:36:56,384 --> 00:36:58,057
‫حسناً. شيء أفضل.

604
00:37:04,237 --> 00:37:06,951
‫كان (آل) يتصرف كالطفل

605
00:37:06,993 --> 00:37:08,555
‫حيال تثبيت حامل ميكروفونه، صحيح؟

606
00:37:08,579 --> 00:37:10,124
‫نعم.

607
00:37:10,165 --> 00:37:12,546
‫قال بأنه أحدب أو غير ذلك.

608
00:37:12,589 --> 00:37:13,882
‫حاولت تعلّيمه نظام الـ"بيلاتيس"

609
00:37:13,924 --> 00:37:15,303
‫الذي تعلّمته من (جيمي بيج)

610
00:37:15,344 --> 00:37:16,680
‫لكنه أبى!

611
00:37:16,722 --> 00:37:19,437
‫حسناً. انظر إلى هذه الصورة.

612
00:37:19,478 --> 00:37:22,191
‫إنها من العرض الذي مات فيه (جافين).

613
00:37:23,028 --> 00:37:24,572
‫انظر إلى الشريط.

614
00:37:24,614 --> 00:37:28,915
‫بطريقة ما في هذا العرض
‫في هذه الليلة بالتحديد

615
00:37:28,956 --> 00:37:30,251
‫أصبح (آل) أطول.

616
00:37:32,882 --> 00:37:34,764
‫وماذا في ذلك؟
‫ربما كان يرتدي حذاءاً مختلف؟

617
00:37:36,429 --> 00:37:41,442
‫لماذا يقوم رجل أحدب
‫بتغيّير حذاءه على المسرح؟

618
00:37:45,117 --> 00:37:47,456
‫لكن حذاءه ليس مرئياً في هذه الصورة.

619
00:37:51,220 --> 00:37:53,691
‫"(جافن)
‫عسى أن تكون روحك قوية كالحديد"

620
00:38:28,209 --> 00:38:31,051
‫لا أبحث عن المتاعب.

621
00:38:31,092 --> 00:38:32,470
‫أيمكنني استعارة الكاميرا؟

622
00:38:34,015 --> 00:38:35,935
‫هيا الآن.

623
00:38:35,977 --> 00:38:39,234
‫لنرَ أحذية عازلة للكهرباء.

624
00:38:41,740 --> 00:38:43,619
‫لقد قبضتك أيها الحقير.

625
00:38:51,094 --> 00:38:52,555
‫يا إلهي.

626
00:38:59,779 --> 00:39:01,951
‫"عسى أن تكون روحك كالحديد". حقاً؟

627
00:39:01,992 --> 00:39:03,329
‫تباً. ماذا الآن؟

628
00:39:03,371 --> 00:39:05,959
‫أنتم مرضى بحق لكتابتكم هذه العبارة.

629
00:39:06,001 --> 00:39:07,880
‫ثلاثتكم من قتلتموه.

630
00:39:07,921 --> 00:39:09,109
‫من تحسبين نفسك؟

631
00:39:09,133 --> 00:39:10,428
‫أنا؟ لا أعلم.

632
00:39:10,469 --> 00:39:12,306
‫ربما أنا صاحبة أعلى عرض

633
00:39:12,348 --> 00:39:14,437
‫على "إيباي" لمضخم (جافن) الحقيقي

634
00:39:14,478 --> 00:39:16,399
‫الذي بدّلتموه في سبيل قتله.

635
00:39:16,441 --> 00:39:18,654
‫أو ربما أنا الفتاة التي لديها دليل صوّري

636
00:39:18,695 --> 00:39:21,159
‫يُثبت أنكم علمتم أنه كان سيتعرّض للصعق.

637
00:39:21,200 --> 00:39:24,499
‫كنتم ترتدون أحذية مطاطية ذات كعب عال

638
00:39:24,541 --> 00:39:27,005
‫لتعزلكم عن الصعقة الكهربائية

639
00:39:27,046 --> 00:39:28,425
‫التي صعقتم بها (جافن).

640
00:39:28,467 --> 00:39:31,098
‫عندما أخبرتِ مفتش الإطفاء

641
00:39:31,139 --> 00:39:33,728
‫بأنكم كنتم "محظوظون" علمت أنك تكذبين

642
00:39:33,770 --> 00:39:35,524
‫لكن لم أستطع ربط الأحداث.

643
00:39:35,565 --> 00:39:37,527
‫لكنكم صنعتم حظكم بأنفسكم، صحيح؟

644
00:39:37,569 --> 00:39:39,365
‫قد لا يكون لديّ شهادة بعد

645
00:39:39,407 --> 00:39:41,871
‫لكني أعلم أن هذا ليس دليلاً قانونياً.

646
00:39:41,912 --> 00:39:44,627
‫(جافين) كان شخصاً صادقاً

647
00:39:44,668 --> 00:39:46,214
‫وكان رجلاً طيباً

648
00:39:46,255 --> 00:39:48,259
‫وقتلتموه من أجل ماذا؟

649
00:39:48,301 --> 00:39:52,102
‫لأغنية غبية عن المصاصات؟

650
00:39:54,022 --> 00:39:56,694
‫ليست مجرد أغنية. إنها أغنية ناجحة.

651
00:39:58,197 --> 00:39:59,367
‫أتعلمين يا (روبي)؟

652
00:39:59,409 --> 00:40:01,413
‫كنت أعلم أنك شخص يعيش على إنجازاته القديمة.

653
00:40:01,455 --> 00:40:02,791
‫ولكن إتضح أنك أسوأ من ذلك.

654
00:40:02,833 --> 00:40:04,504
‫أنت فاشلة.

655
00:40:04,546 --> 00:40:07,260
‫وربما لن أراك ببدلة السجن

656
00:40:07,302 --> 00:40:10,266
‫لكنك ستظلّين تعملين بتلك المريلة البرتقالية

657
00:40:10,307 --> 00:40:13,606
‫لبقية حياتك الحزينة والبائسة.

658
00:40:14,985 --> 00:40:16,113
‫أيها الحارس!

659
00:40:16,154 --> 00:40:18,241
‫(جافين) كان موهوباً. لقد كان ذو معدن.

660
00:40:18,284 --> 00:40:20,163
‫لقد كان ذو معدن نقي.

661
00:40:20,204 --> 00:40:22,375
‫وأنتم عكس المعدن.

662
00:40:22,417 --> 00:40:24,255
‫أنتم مطاط.

663
00:40:24,297 --> 00:40:26,301
‫هل سمعتموني؟ أنتم مطاط لعين!

664
00:40:27,846 --> 00:40:30,017
‫ليس بمقدورها فعل شيء.

665
00:40:30,058 --> 00:40:32,105
‫سنؤدي الأغنية الليلة

666
00:40:32,148 --> 00:40:33,484
‫وكل شيء سيتغيّر.

667
00:40:33,525 --> 00:40:34,569
‫واضح؟

668
00:40:35,778 --> 00:40:37,116
‫لننطلق!

669
00:40:37,157 --> 00:40:40,415
‫أتمانع المرور من على يمينك؟

670
00:40:40,457 --> 00:40:42,961
‫شكراً. يجب أن آخذ حقيبتي.

671
00:40:43,003 --> 00:40:46,385
‫وبعد ذلك سأتركك تحملني إلى حيثما تشاء.

672
00:40:47,387 --> 00:40:48,557
‫من الأفضل ألّا أراك مجدداً.

673
00:40:48,599 --> 00:40:50,520
‫بالتأكيد. أقدّر لك.

674
00:40:50,561 --> 00:40:53,986
‫إنك تقوم بعمل جيد وفعال.

675
00:40:54,027 --> 00:40:55,113
‫مرحباً يا رفاق.

676
00:40:55,154 --> 00:40:56,867
‫أيعرف أحدكم صديقتي (لوسي)؟

677
00:40:56,909 --> 00:40:58,120
‫(لوسي) في السماء…

678
00:40:58,161 --> 00:40:59,665
‫إليك عني أيها الشرطي.

679
00:40:59,706 --> 00:41:01,249
‫حسناً.

680
00:41:01,250 --> 00:41:02,984
‫أنا أبحث عن بعض الكوكايين ليس إلا.

681
00:41:03,632 --> 00:41:04,801
‫أيها الشرطي.

682
00:41:05,846 --> 00:41:07,265
‫اسمي (سكوت).

683
00:41:08,475 --> 00:41:10,397
‫وهكذا قامت فرقة (دوكسولجي)

684
00:41:10,438 --> 00:41:12,066
‫بقتل طبّالهم (جافن)

685
00:41:12,108 --> 00:41:14,280
‫لا أعرف كنيته الأخيرة
‫لكن قتلوه من أجل أغنية.

686
00:41:17,705 --> 00:41:20,711
‫أجل، هذا قدر كبير من المعلومات.

687
00:41:23,967 --> 00:41:25,680
‫ليس لدي دليل.

688
00:41:25,722 --> 00:41:27,350
‫إنها خيوط كثيرة.

689
00:41:27,392 --> 00:41:29,522
‫لكنها لا تؤدي لأي نتيجة. أنا آسفة.

690
00:41:29,564 --> 00:41:31,294
‫لا أعرف ما الذي كنت أتوقعه.

691
00:41:31,318 --> 00:41:33,948
‫أتعلمين؟ ‫أعتقد أن لا بأس بهذا.

692
00:41:35,326 --> 00:41:36,453
‫- حقاً؟
‫- نعم.

693
00:41:36,494 --> 00:41:38,333
‫أعتقد أنك تقدمين قضية مقنعة.

694
00:41:38,374 --> 00:41:39,919
‫في الحقيقة، هنالك القليل من المبالغة

695
00:41:39,960 --> 00:41:42,675
‫لكنك دعمت الكثير من الأدلة الظرفية.

696
00:41:43,802 --> 00:41:45,180
‫لقد أقنعتني.

697
00:41:45,221 --> 00:41:47,685
‫أتظنه كافياً لتأخذه لرئيسك؟

698
00:41:49,189 --> 00:41:53,323
‫لماذا تريدين مني أخذه ‫إلى
نائب الشؤون المالية على الصعيد الوطني؟

699
00:41:53,365 --> 00:41:56,496
‫مهلاً. ألستَ شرطياً؟

700
00:41:56,538 --> 00:41:59,379
‫لا، أنا خبير أكتواري، ‫أحسبتني شرطياً؟

701
00:42:01,215 --> 00:42:03,679
‫نعم يا رجل. حسبتك شرطي متخفي.

702
00:42:03,720 --> 00:42:05,015
‫الجميع كان يناديني بذلك.

703
00:42:05,056 --> 00:42:07,104
‫أظنني لا أجيد شراء المخدرات.

704
00:42:07,145 --> 00:42:09,608
‫بلى، إنك لا تجيد ذلك البتة.

705
00:42:09,650 --> 00:42:13,826
‫كل ما تقولينه منطقيّ تماماً
‫إن كان ذلك سيشعرك بتحسن.

706
00:42:13,867 --> 00:42:17,393
‫وبما أنك مشهورة
‫ربما يمكنك جذب إنتباه الأخبار المحلية.

707
00:42:17,418 --> 00:42:19,338
‫ماذا تقصد أنني مشهورة؟

708
00:42:19,381 --> 00:42:21,301
‫ألا تعرفين؟ المقطع الخاص بك.

709
00:42:21,342 --> 00:42:23,180
‫لقد انتشر.

710
00:42:23,222 --> 00:42:24,433
‫"كرامبوس"!

711
00:42:29,109 --> 00:42:30,236
‫متى نُشر هذا المقطع؟

712
00:42:30,278 --> 00:42:32,951
‫منذ 4 ساعات. لماذا؟

713
00:42:32,992 --> 00:42:34,120
‫(تشارلي كيل)؟

714
00:42:37,961 --> 00:42:39,799
‫مرحباً يا (كليف).

715
00:42:39,842 --> 00:42:41,511
‫لم أخلك من محبي الـ"تيك توك".

716
00:42:41,552 --> 00:42:43,808
‫لقد انتهى الأمر يا (تشارلي).
‫ستأتين معي.

717
00:42:43,850 --> 00:42:46,021
‫المقعد الأمامي أو صندوق السيارة.
‫الخيار خيارك.

718
00:42:51,743 --> 00:42:53,621
‫أتريد شيئاً يا أخي؟

719
00:42:53,664 --> 00:42:57,963
‫ما الأخبار يا "ميلووكي"؟!

720
00:42:59,132 --> 00:43:01,721
‫أعتقد أن الوقت قد حان لأغنية جديدة.

721
00:43:37,673 --> 00:43:39,303
‫تباً لك يا (روبي).

722
00:43:41,392 --> 00:43:42,686
‫إلى اليسار.

723
00:43:46,445 --> 00:43:47,905
‫انتبه يا رجل.

724
00:43:53,042 --> 00:43:54,086
‫تباً!

725
00:43:54,128 --> 00:43:55,798
‫شكراً لكم!

726
00:44:14,386 --> 00:44:18,331
‫(روبي)! (روبي)! (روبي)!

727
00:44:22,857 --> 00:44:24,444
‫أحبذ تناول الجمبري على الإفطار.

728
00:44:24,485 --> 00:44:26,406
‫بدأت الإعتياد على هذا.

729
00:44:26,449 --> 00:44:29,788
‫يا أصدقائي،
في غضون ثلاثة أسابيع ‫غزوتم العالم

730
00:44:29,830 --> 00:44:30,999
‫نخب "ساكر بنش".

731
00:44:31,041 --> 00:44:32,627
‫نخب "دوكسولوجي".

732
00:44:32,669 --> 00:44:34,131
‫في صحتكم.

733
00:44:35,886 --> 00:44:37,764
‫يجب أن نحضر "الكافيار" معنا في الجولة.

734
00:44:37,805 --> 00:44:39,350
‫أريده في الحافلة السياحية.

735
00:44:39,393 --> 00:44:41,188
‫بدأت الإعتياد على هذا.

736
00:44:41,229 --> 00:44:42,231
‫إنه أسلوبي الجديد.

737
00:44:44,738 --> 00:44:46,383
‫يُمكنني الاحتفاظ بهذا القلم، صحيح؟

738
00:44:46,407 --> 00:44:47,410
‫انتظروا.

739
00:44:48,245 --> 00:44:49,245
‫مهلاً.

740
00:44:49,581 --> 00:44:50,751
‫لا.

741
00:44:52,253 --> 00:44:53,631
‫ماذا تفعل يا رجل؟

742
00:44:53,673 --> 00:44:55,428
‫لدينا مشكلة كبيرة.

743
00:44:58,600 --> 00:45:00,313
‫أجل، هذه الأغنية بإسم "ساكر بنش"

744
00:45:00,355 --> 00:45:03,237
‫ظهرت من العدم
‫وانتشرت في كل مكان الآن.

745
00:45:03,278 --> 00:45:06,243
‫لكن هل فعلاً ظهرت من العدم؟ لا.

746
00:45:06,284 --> 00:45:09,707
‫التحية لمتابعينا القدامى
الذين ساعدونا ‫في ربط النقاط مع بعضها.

747
00:45:32,717 --> 00:45:35,699
‫سرقتم أغنية برنامج "بينسون"
‫وتوقعتم ألّا يلاحظ أحد؟

748
00:45:35,723 --> 00:45:38,061
‫لم أدرك…

749
00:45:38,104 --> 00:45:40,650
‫إنه إستخدام عادل بغرض التكريم.

750
00:45:40,692 --> 00:45:44,116
‫بل هو انتهاك لحقوق الطبع والنشر
‫كان على وشك أن يصبح احتيالاً.

751
00:45:44,159 --> 00:45:47,750
‫وهو أخف مشاكلكم.

752
00:45:50,380 --> 00:45:53,136
‫قد تعرفون فرقة الـ"هيفي ميتال" "دوكسولوجي"

753
00:45:53,178 --> 00:45:55,599
‫لأغنيتهم ​​الناجحة "ستابلهيد" في التسعينيات.

754
00:45:55,641 --> 00:45:59,943
‫ولعودتهم المذهلة بأغنية "ساكر بنش".

755
00:45:59,983 --> 00:46:03,200
‫تبدو قصتهم وكأنها من وحي
‫أفلام الـ"روك أند رول" الخيالية.

756
00:46:03,242 --> 00:46:07,208
‫فرقة مكوّنة من نجوم سابقين
‫يتحصلون على فرصة ثانية في الشهرة.

757
00:46:07,250 --> 00:46:12,135
‫لكن ماذا لو أخبرتكم
‫أن هذه ليست القصة بأكملها؟

758
00:46:12,177 --> 00:46:15,309
‫هل ستقتل من أجل فرصة ثانية في الشهرة؟

759
00:46:15,351 --> 00:46:20,403
‫وترتكب جريمة من أجل أغنية ناجحة؟

760
00:46:20,444 --> 00:46:24,870
‫مرحباً بكم في الموسم السابع
‫من "فتاة الجرائم"

761
00:46:24,913 --> 00:46:26,584
‫بعنوان "عسى أن تكون روحك كالحديد".

762
00:46:34,643 --> 00:46:35,979
‫با دا دا ووش.

763
00:46:38,693 --> 00:46:39,988
‫لقد أمسكنا بها.

764
00:46:43,203 --> 00:46:45,542
أخيراً، ‫شيء لأتتطلع إليه.

765
00:46:45,583 --> 00:46:46,921
‫أنا في ورطة حقيقية.

766
00:46:46,961 --> 00:46:48,798
‫ماذا حصل؟

767
00:46:48,841 --> 00:46:49,884
‫قتلت كلاهما.

768
00:46:49,927 --> 00:46:51,555
‫أدركت أنها كانت تكذب.

769
00:46:54,311 --> 00:46:56,148
‫هل تفكرين فيما أفكر؟

770
00:46:58,362 --> 00:46:59,822
‫علينا قتل ذلك…

771
00:47:01,660 --> 00:47:02,663
‫أخبريني بمكانك.

772
00:47:02,704 --> 00:47:05,084
‫من المحال أن أكون الوحيدة
‫الّتي يخالجها شعور سيء.

773
00:47:05,126 --> 00:47:07,340
‫ليس هناك ركن في هذا البلد

774
00:47:07,381 --> 00:47:09,218
‫صغير بما يكفي لتختبئي فيه.

775
00:47:09,259 --> 00:47:11,390
‫وسأضربك في موضع ألمك.

776
00:47:12,183 --> 00:47:13,519
‫الآن أخبريني يا صغيرة…

777
00:47:15,065 --> 00:47:16,109
‫هل أنا أكذب؟

778
00:47:19,365 --> 00:47:21,119
‫توخي الحذر يا (تشارلي).

779
00:47:21,161 --> 00:47:22,289
‫انتبه!

780
00:47:23,917 --> 00:47:25,503
‫كان ذلك في غاية الشدة.

781
00:47:25,546 --> 00:47:27,734
‫شعرت أنني في فيلم "وولف أوف وول ستريت"

782
00:47:27,759 --> 00:47:29,429
‫وليس الأجزاء الممتعة منه.

783
00:47:29,453 --> 00:47:32,957
‫ترجمة : aBoElReH

