﻿1
00:00:22,816 --> 00:00:25,485
‫حسنًا يا عزيزي.
‫سيصل أول مرشّح في غضون دقائق.

2
00:00:25,570 --> 00:00:27,988
‫- هل القهوة جاهزة؟
‫- غلّاية الشاي مشحونة.

3
00:00:28,072 --> 00:00:33,619
‫فطور إنكليزي وشاي بالأعشاب
‫وشاي أخضر وقهوة بلا كافيين وقهوة عادية.

4
00:00:33,702 --> 00:00:35,579
‫هل أنت متأكد من أن العصيّ المملحة نباتية؟

5
00:00:35,663 --> 00:00:37,164
‫أظن ذلك. هل أحد المرشّحين نباتي؟

6
00:00:37,248 --> 00:00:39,207
‫مع وجود قسيسة، يجب أن أفترض ذلك.

7
00:00:39,292 --> 00:00:40,959
‫لا أريد إهانتها.

8
00:00:41,752 --> 00:00:43,587
‫يقلقني أنك تضع ضغطًا كبيرًا على هذا.

9
00:00:44,921 --> 00:00:46,215
‫لا، لا أفعل ذلك.

10
00:00:46,758 --> 00:00:50,970
‫ستوحّدنا هذه القسيسة
‫أمام الرب لبقية حياتنا.

11
00:00:51,053 --> 00:00:53,180
‫هذا أمر جلل.

12
00:00:53,264 --> 00:00:55,391
‫حسنًا. أجل. لكن سيجدنا الشخص المناسب.

13
00:00:55,974 --> 00:00:57,643
‫عليك أن تكون على طبيعتك ولا تقلق.

14
00:00:57,726 --> 00:01:00,146
‫وإن لم ترد العصيّ المملحة، فلن تأكلها.

15
00:01:01,439 --> 00:01:03,357
‫لأنك تظن أنهم ليسوا نباتيين. كنت أعرف ذلك.

16
00:01:03,440 --> 00:01:05,692
‫إنها فكرة سخيفة. لن أرميها.

17
00:01:05,776 --> 00:01:07,945
‫مهلًا، انظر إليّ.

18
00:01:08,488 --> 00:01:10,697
‫يُفترض أن يكون هذا ممتعًا. مفهوم؟

19
00:01:10,782 --> 00:01:12,032
‫سيكون كل شيء بخير.

20
00:01:12,783 --> 00:01:13,784
‫حسنًا.

21
00:01:14,534 --> 00:01:15,787
‫لنستمتع.

22
00:01:15,869 --> 00:01:17,913
‫مبارك على الخطبة.

23
00:01:17,996 --> 00:01:20,457
‫أيها الحاخام "فينكل"، شكرًا على الحضور.

24
00:01:20,541 --> 00:01:21,541
‫على الرحب.

25
00:01:21,625 --> 00:01:24,836
‫هل ندعوك بالقسيسة "سافارد"
‫أم القسيسة "نيكول"؟

26
00:01:24,921 --> 00:01:25,921
‫لا بأس بـ"نيكول".

27
00:01:26,004 --> 00:01:28,382
‫"أمثيست". أو المعبودة إن كنتما تفضّلان هذا.

28
00:01:28,465 --> 00:01:30,342
‫سُررت بلقائك يا "أمثيست".

29
00:01:30,426 --> 00:01:33,386
‫- هل ندعوك بـ"توم"؟
‫- بل القس "توم" بعد إذنكما.

30
00:01:33,471 --> 00:01:37,390
‫لم أرتد اللاهوت لسبع سنوات
‫ليدعوني الناس بـ"توم" فحسب.

31
00:01:37,475 --> 00:01:42,229
‫إذا صح القول، فإن هالتيكما مشعة.

32
00:01:42,312 --> 00:01:43,313
‫شكرًا.

33
00:01:43,397 --> 00:01:45,149
‫كانت لديّ دومًا هبة الإدراك.

34
00:01:45,232 --> 00:01:47,193
‫- هل هذه عصيّ مملحة؟
‫- نعم.

35
00:01:55,700 --> 00:01:58,787
‫ألا بأس عندك تمامًا من إقامة مراسم زواج

36
00:01:58,871 --> 00:02:00,247
‫لأشخاص مثلنا؟

37
00:02:00,330 --> 00:02:04,585
‫من أنا لأقول إن شابًا يهوديًا لطيفًا
‫لن يجد الحب

38
00:02:04,668 --> 00:02:07,630
‫مع كاثوليكي وسيم؟

39
00:02:07,712 --> 00:02:09,089
‫نحن كنيسة غير متحيزة.

40
00:02:09,173 --> 00:02:10,423
‫وذلك يعني أننا نؤمن

41
00:02:10,508 --> 00:02:13,802
‫بأن جميع علاقات الحب سواسية أمام الرب.

42
00:02:13,885 --> 00:02:15,054
‫ذلك جميل حقًا.

43
00:02:15,137 --> 00:02:18,640
‫أحضرت لكما بعض النصوص حول هذا الموضوع

44
00:02:18,724 --> 00:02:20,810
‫التي أظنكما ستستمتعان بقراءتها.

45
00:02:22,687 --> 00:02:27,441
‫هالتك مريمية زرقاء جميلة.

46
00:02:27,524 --> 00:02:29,901
‫أما هالتك عاطفية حمراء.

47
00:02:29,986 --> 00:02:34,948
‫وحين تجتمعان معًا،
‫فإن هالة الزوجين تتحول إلى موشورية…

48
00:02:35,031 --> 00:02:37,368
‫- أرجوانية؟
‫- هل تملك هبة الرؤية أيضًا؟

49
00:02:37,450 --> 00:02:40,328
‫لا، أعرف دائرة الألوان فحسب.

50
00:02:40,413 --> 00:02:46,335
‫النص الذي أوصي به لزواج الجنس الواحد
‫هو "آني ليدودي فيدودي لي."

51
00:02:46,418 --> 00:02:47,712
‫"أنا محبوبي…"

52
00:02:47,794 --> 00:02:50,463
‫- "ومحبوبي أنا."
‫- أجل.

53
00:02:50,548 --> 00:02:52,716
‫أظن أن كلامًا علق في رأسي
‫من المدرسة العبرية.

54
00:02:53,759 --> 00:02:57,597
‫ولا يحب الناس سماع هذا دومًا،
‫لكن أحيانًا الحب لا يكفي.

55
00:02:57,679 --> 00:03:00,474
‫الزواج هو أعظم التزام ستتخذانه.

56
00:03:00,557 --> 00:03:04,603
‫خاصةً لكما أيها الولدان،
‫ستجتمعان معًا إلى الأبد

57
00:03:04,687 --> 00:03:05,854
‫متفحمين في الجحيم.

58
00:03:06,521 --> 00:03:09,691
‫يا للعجب! شكرًا على التحذير يا "توم".

59
00:03:09,774 --> 00:03:12,278
‫- هل أنصحكما بشيء؟
‫- نعم.

60
00:03:12,360 --> 00:03:14,070
‫لا تصغيا إلى الضوضاء.

61
00:03:14,154 --> 00:03:16,282
‫وصدّقاني، ستكون حولكما ضوضاء صاخبة.

62
00:03:25,123 --> 00:03:26,833
‫هل أنت متاحة يوم 26؟

63
00:03:26,917 --> 00:03:30,337
‫لا أومن بالتقويم أو الوقت المسيحي.

64
00:03:30,421 --> 00:03:34,257
‫لم يتبق أمامنا سوى إدخالك بعض الفصول.

65
00:03:34,341 --> 00:03:36,801
‫- بعض الفصول؟
‫- لتغيير دينك طبعًا.

66
00:03:36,886 --> 00:03:39,013
‫لا أحب إجبار أحد،

67
00:03:39,095 --> 00:03:44,310
‫لكن أطلب دومًا من الزوجين
‫إجراء مناقشات صعبة

68
00:03:44,392 --> 00:03:48,063
‫قبل الزواج عن العمل والأموال والرومانسية.

69
00:03:48,147 --> 00:03:51,107
‫صدّقيني. أجرينا الكثير من النقاشات الصعبة.

70
00:03:51,192 --> 00:03:52,318
‫هل أيتها حول الأطفال؟

71
00:03:52,400 --> 00:03:54,361
‫- لن نحظى بهم.
‫- لا أطيق الانتظار لأحظى بهم.

72
00:03:56,655 --> 00:03:57,656
‫{\an8}ماذا؟

73
00:04:01,494 --> 00:04:03,119
‫{\an8}من المتنافس المتقدم في رأيك؟

74
00:04:03,703 --> 00:04:04,704
‫{\an8}بصراحة.

75
00:04:04,788 --> 00:04:08,458
‫{\an8}كان صوتى لـ"أمثيست"
‫حتى قالت إن هالتي زرقاء.

76
00:04:10,126 --> 00:04:11,878
‫{\an8}يعرف الجميع أنها خضراء زمرّدية.

77
00:04:12,922 --> 00:04:15,340
‫{\an8}أحقًا لن نتحدث عن هذا يا "كارلوس"؟

78
00:04:15,924 --> 00:04:17,175
‫{\an8}عمّ؟

79
00:04:17,259 --> 00:04:19,637
‫{\an8}الفجوة المتفاقمة التي انفتحت بيننا للتو.

80
00:04:20,136 --> 00:04:21,596
‫{\an8}لا تُوجد أي فجوات متفاقمة.

81
00:04:22,764 --> 00:04:24,724
‫{\an8}"كارلوس"، منذ متى لا تريد أن تحظى بأطفال؟

82
00:04:24,808 --> 00:04:26,726
‫{\an8}منذ متى قلت إنني أريدهم؟

83
00:04:26,810 --> 00:04:29,020
‫{\an8}لا أعلم. أظن أنني افترضت فحسب.

84
00:04:29,604 --> 00:04:32,274
‫{\an8}- كما افترضت أن ليست لديّ زوجة.
‫- أنت مضحك للغاية.

85
00:04:32,357 --> 00:04:33,901
‫{\an8}كيف لم نجر هذه المناقشة من قبل؟

86
00:04:33,984 --> 00:04:36,069
‫{\an8}لا أعلم. إنه أمر ما كنت أفكّر فيه.

87
00:04:36,152 --> 00:04:39,531
‫{\an8}ثم إننا كنا مشغولين بالعمل
‫ونحاول الاستمتاع قليلًا

88
00:04:39,614 --> 00:04:42,702
‫{\an8}حين لا نكون في غيبوبة أو مخطوفين.

89
00:04:42,784 --> 00:04:44,787
‫{\an8}لكنك تحب الأطفال يا "كارلوس".

90
00:04:44,869 --> 00:04:47,081
‫{\an8}- أحب أطفال الآخرين.
‫- حسنًا.

91
00:04:47,163 --> 00:04:52,544
‫{\an8}ماذا عن أبناء وبنات أخواتك
‫أو توأم النقيب "فيغا" أو "تشارلي" الصغيرة؟

92
00:04:53,128 --> 00:04:55,840
‫{\an8}- جميع أطفال الآخرين.
‫- لكن تعاملك معهم رائع.

93
00:04:55,922 --> 00:04:57,008
‫{\an8}شكرًا.

94
00:04:57,090 --> 00:04:59,718
‫{\an8}وأنا أيضًا بارع في ركوب الخيل.
‫وهذا شيء آخر ربما لم تكن تعرفه.

95
00:05:00,927 --> 00:05:03,263
‫{\an8}"تي كيه"،
‫أريد أن نحظى بالفرصة لنكون على طبيعتنا.

96
00:05:03,888 --> 00:05:05,682
‫{\an8}ثمة أمور كثيرة أريد أن أفعلها معك.

97
00:05:05,766 --> 00:05:09,227
‫{\an8}أريد السير فوق "سور الصين العظيم" معك
‫والنوم في "توسكانا" معك.

98
00:05:09,311 --> 00:05:12,064
‫{\an8}يا حبيبي، أنت لا تسير هنا حتى،
‫وتكره النوم في الخارج.

99
00:05:12,147 --> 00:05:13,940
‫{\an8}ما زلنا لم نزر "نيويورك" معًا.

100
00:05:14,024 --> 00:05:16,401
‫{\an8}هل تعرف أنهم يسمحون
‫بأخذ الأطفال إلى "نيويورك"؟

101
00:05:16,484 --> 00:05:18,611
‫{\an8}لا أظن أننا قريبان بتاتًا من الاستعداد

102
00:05:18,695 --> 00:05:20,363
‫{\an8}لهذا المستوى من المسؤولية.

103
00:05:20,864 --> 00:05:22,115
‫{\an8}لم نحظ بحيوان أليف حتى.

104
00:05:22,866 --> 00:05:23,950
‫{\an8}"لو".

105
00:05:24,034 --> 00:05:26,661
‫{\an8}- "لو"؟
‫- "لو"، السحلية الأليفة.

106
00:05:26,746 --> 00:05:29,372
‫{\an8}السحلية التي هربت بعد خمس دقائق
‫بعدما أدخلتها المنزل،

107
00:05:29,456 --> 00:05:30,915
‫{\an8}ثم أطلقناها في البرية؟

108
00:05:30,999 --> 00:05:33,376
‫{\an8}هل تظن أنني سأكون والدًا سيئًا؟

109
00:05:33,460 --> 00:05:34,502
‫{\an8}لم أقل ذلك قط.

110
00:05:37,839 --> 00:05:40,175
‫{\an8}لكن رأيي…

111
00:05:44,179 --> 00:05:48,767
‫{\an8}أنك ستكون زوجًا مذهلًا.

112
00:05:59,778 --> 00:06:03,907
‫{\an8}محرك بثماني أسطوانات ومصنوعة في "مودينا"
‫وأثاث السيارة من جلد الميلانيزا.

113
00:06:03,990 --> 00:06:05,075
‫{\an8}الكراسي مزودة بمسخّن.

114
00:06:05,158 --> 00:06:08,745
‫{\an8}وإجابة سؤالك هي نعم، المعجنات مجانية.

115
00:06:09,663 --> 00:06:11,289
‫{\an8}إنها فارهة للغاية يا "ميتش".

116
00:06:11,374 --> 00:06:14,584
‫{\an8}هل نحن في حاجة إلى سيارة فارهة للغاية؟

117
00:06:14,667 --> 00:06:17,671
‫{\an8}بعد كل ما مررنا به؟ القدر مدين لنا بها.

118
00:06:18,880 --> 00:06:22,300
‫{\an8}أصبحنا بلا مأوى
‫حين دُمر مسكن الزوجية بسبب كارثة طبيعية.

119
00:06:22,384 --> 00:06:23,676
‫{\an8}رباه. حريق؟

120
00:06:23,760 --> 00:06:26,429
‫{\an8}بل قسم الإطفاء. فقدنا كل شيء.

121
00:06:26,513 --> 00:06:29,891
‫{\an8}لحسن الحظ، تُوفي عمي منذ مدة قصيرة
‫وترك لنا شقته ذات الطابقين.

122
00:06:29,974 --> 00:06:32,143
‫{\an8}ذلك جيد.

123
00:06:32,644 --> 00:06:34,647
‫{\an8}وكنا مدّخرين بعض المال.

124
00:06:34,729 --> 00:06:37,023
‫{\an8}نحو نصف مليون دولار.

125
00:06:37,107 --> 00:06:39,734
‫{\an8}أسسنا حسابًا لجمع التبرعات بعد المأساة.

126
00:06:39,818 --> 00:06:43,071
‫{\an8}بعد رؤية مدى كرم الناس تجاه المحتاجين،

127
00:06:43,154 --> 00:06:44,697
‫{\an8}عاد إيماننا بالإنسانية.

128
00:06:44,781 --> 00:06:46,574
‫والآن أصبحنا في غاية الثراء.

129
00:06:47,784 --> 00:06:49,869
‫ما رأيك؟

130
00:06:51,538 --> 00:06:52,831
‫لا أعلم.

131
00:06:56,585 --> 00:06:58,128
‫{\an8}أحضر لنا المزيد منهما.

132
00:07:00,839 --> 00:07:05,176
‫{\an8}تبرّع الناس بتلك الأموال
‫حتى نستطيع شراء منزل جديد.

133
00:07:05,260 --> 00:07:07,595
‫{\an8}لكن لدينا منزلًا الآن.
‫ألا يجب أن نعيد الأموال؟

134
00:07:07,679 --> 00:07:09,973
‫{\an8}"ليلى"، حين يتبرع الناس لحالة تستحق،

135
00:07:10,056 --> 00:07:11,808
‫{\an8}فإنهم يفعلون ذلك كي يشعروا بالرضا.

136
00:07:12,350 --> 00:07:14,269
‫{\an8}هل تريدين سلب ذلك الشعور منهم؟

137
00:07:14,352 --> 00:07:19,816
‫{\an8}لا. لكنني أشعر بأن هذا إسراف.

138
00:07:19,899 --> 00:07:22,026
‫{\an8}بل هذا يُسمى بعقلية الفقر.

139
00:07:22,110 --> 00:07:23,653
‫{\an8}وعليك التخلص منها.

140
00:07:23,736 --> 00:07:27,574
‫{\an8}أعرف أنه حين تنظرين إلى المرآة،
‫فإنك ترين فتاة تعيش في مقطورة.

141
00:07:28,074 --> 00:07:29,367
‫{\an8}لكن هل تعرفين ماذا أرى؟

142
00:07:30,577 --> 00:07:31,911
‫{\an8}ماذا؟

143
00:07:31,995 --> 00:07:32,996
‫{\an8}ملكة.

144
00:07:33,079 --> 00:07:37,584
‫{\an8}ملكة مكانها سيارة ذات أثاث بجلد الميلانيزا
‫وكراس تُسخّن.

145
00:07:39,294 --> 00:07:42,172
‫{\an8}لا يبدو هذا مريعًا.

146
00:07:43,256 --> 00:07:46,968
‫{\an8}لا عليك الشعور بالذنب
‫بسبب الحصول على ما تستحقينه يا "ليلى".

147
00:07:47,051 --> 00:07:48,261
‫{\an8}ما رأيك إذًا؟

148
00:07:52,348 --> 00:07:53,433
‫{\an8}سنأخذها.

149
00:08:01,983 --> 00:08:04,986
‫{\an8}يدق قلبي بشدة لدرجة أنه سيخرج من صدري.

150
00:08:05,069 --> 00:08:06,488
‫{\an8}بسبب المحرك الثماني!

151
00:08:07,864 --> 00:08:09,449
‫مرحى!

152
00:08:12,452 --> 00:08:13,745
‫أحب هذا.

153
00:08:17,165 --> 00:08:20,460
‫يا "ميتش"! يحاول هذا الرجل سباقنا.

154
00:08:20,543 --> 00:08:21,878
‫{\an8}لنفعلها.

155
00:08:21,961 --> 00:08:23,254
‫{\an8}لا أعلم يا حبيبتي.

156
00:08:23,338 --> 00:08:25,006
‫{\an8}بحقك! انظر إليه.

157
00:08:25,089 --> 00:08:26,758
‫{\an8}هيا!

158
00:08:27,759 --> 00:08:31,763
‫{\an8}زد السرعة! أنت تسمح لهذا الوقح بأن يسبقنا!

159
00:08:32,639 --> 00:08:35,642
‫{\an8}لا تفكّر. انطلق فحسب يا حبيبي.

160
00:08:53,117 --> 00:08:56,079
‫بقوة 450 حصانًا. تبًا لك أيها الفقير.

161
00:08:59,582 --> 00:09:02,460
‫ليحيّي الجميع الملكة!

162
00:09:03,461 --> 00:09:04,921
‫أحبك.

163
00:09:05,004 --> 00:09:06,923
‫أحبك أيضًا أيها الملك.

164
00:09:10,552 --> 00:09:12,929
‫- أبطئ!
‫- أحاول!

165
00:09:24,148 --> 00:09:25,275
‫لا!

166
00:09:30,071 --> 00:09:31,281
‫معك النجدة، ما حالتك الطارئة؟

167
00:09:31,364 --> 00:09:33,741
‫{\an8}هذان المجنونان في…

168
00:09:43,585 --> 00:09:46,170
‫- ماذا حدث؟
‫- كادا أن يصطدما

169
00:09:46,254 --> 00:09:48,506
‫بسيارتهما السريعة في شاحنتي القلابة.

170
00:09:48,590 --> 00:09:50,842
‫- كادا؟
‫- توقّفا قبل الاصطدام.

171
00:09:50,925 --> 00:09:52,760
‫لكنني كنت في خضم الإنزال.

172
00:09:52,844 --> 00:09:54,596
‫- هل كل هذا روث؟
‫- نعم.

173
00:09:54,679 --> 00:09:56,514
‫مواد عضوية عالية الجودة.

174
00:09:56,598 --> 00:09:59,726
‫لم يُصابا، لكنهما عالقان فيه.

175
00:09:59,809 --> 00:10:02,478
‫لا أصدّق. أيها النقيب، هل تعرّفت عليهما؟

176
00:10:02,562 --> 00:10:04,355
‫مهلًا، لماذا يبدوان مألوفين؟

177
00:10:04,438 --> 00:10:06,107
‫إنهما زوجا البيت المتنقل.

178
00:10:06,190 --> 00:10:08,026
‫اللذان قدّما شكوى ضد "مارجان"؟

179
00:10:08,109 --> 00:10:09,319
‫- هما.
‫- أجل.

180
00:10:09,401 --> 00:10:12,739
‫سيد وسيدة "جيرالدز"، سُررت بلقائكما ثانيةً.

181
00:10:13,323 --> 00:10:14,949
‫لا أصدّق.

182
00:10:15,575 --> 00:10:17,368
‫- هل أُصبتما؟
‫- لا. لم نُصب.

183
00:10:17,452 --> 00:10:18,911
‫نحن عالقان فحسب.

184
00:10:18,995 --> 00:10:21,914
‫عالقان لدرجة عدم القدرة على الحركة؟

185
00:10:21,998 --> 00:10:24,417
‫هل تظن أننا سنجلس هنا إن أمكننا التحرك؟

186
00:10:24,500 --> 00:10:26,502
‫لا أعرفكما تمام المعرفة
‫لأجيب عن هذا السؤال.

187
00:10:26,586 --> 00:10:28,713
‫نقيب "فيغا"،
‫هل تريدين تقييم حالتيهما الصحية؟

188
00:10:28,796 --> 00:10:30,548
‫نعم. "تي كيه"، أحضر جهاز حساب الأكسجين.

189
00:10:30,632 --> 00:10:31,841
‫عُلم أيتها النقيب.

190
00:10:32,342 --> 00:10:34,052
‫هلّا تحضرون سلّمًا.

191
00:10:35,595 --> 00:10:37,930
‫رباه يا "ميتش"! ابتلعت بعضه!

192
00:10:38,013 --> 00:10:40,016
‫حاولي إغلاق فمك يا "ليلى"!

193
00:10:45,021 --> 00:10:46,021
‫مرحبًا يا رفيقيّ.

194
00:10:51,402 --> 00:10:53,654
‫- إنه بارد.
‫- المستوى ثابت عند 96.

195
00:10:53,738 --> 00:10:55,073
‫كل شيء بخير.

196
00:10:55,156 --> 00:10:57,700
‫حسنًا. حالتاهما ثابتة لإخراجهما.

197
00:10:57,784 --> 00:11:00,327
‫نقيب "ستراند"، إنهما لك.

198
00:11:00,411 --> 00:11:01,662
‫أجل.

199
00:11:10,004 --> 00:11:12,840
‫لماذا تفعل هذا؟ لماذا تقف عندك؟

200
00:11:12,923 --> 00:11:15,218
‫- أقيّم الوضع.
‫- ماذا تقيّم؟

201
00:11:15,301 --> 00:11:16,469
‫أخرجنا من هنا.

202
00:11:16,552 --> 00:11:17,595
‫لا نريد الاستعجال.

203
00:11:17,678 --> 00:11:20,515
‫- صحيح يا "مرواني"؟
‫- صحيح أيها النقيب.

204
00:11:20,598 --> 00:11:22,892
‫- قد نرتكب أخطاء.
‫- والأخطاء سيئة.

205
00:11:22,975 --> 00:11:25,310
‫يا إلهي! أخرجونا فحسب.

206
00:11:25,395 --> 00:11:28,606
‫يمكننا سحبكما. صحيح يا "جود"؟
‫يمكننا سحبهما.

207
00:11:28,690 --> 00:11:31,359
‫يمكننا سحبهما،
‫لكننا على الأرجح سننزع أذرعهما.

208
00:11:31,442 --> 00:11:32,527
‫- ماذا؟
‫- نعم.

209
00:11:32,610 --> 00:11:36,572
‫وزن روث الأبقار من 550 كيلوغرامًا
‫حتى 800 كيلوغرام لكل متر مكعب،

210
00:11:37,156 --> 00:11:39,408
‫حسب الألياف الموجودة في نظامها الغذائي.

211
00:11:39,492 --> 00:11:41,744
‫أظن أن نظام هذه كان به الكثير.

212
00:11:41,828 --> 00:11:42,870
‫حسنًا.

213
00:11:42,954 --> 00:11:44,664
‫- أحضروا المجارف.
‫- أجل.

214
00:11:44,746 --> 00:11:46,708
‫- أجل. المجارف. شكرًا.
‫- أجل.

215
00:11:46,791 --> 00:11:48,668
‫كم سيستغرق هذا؟

216
00:11:48,750 --> 00:11:50,920
‫لن نستغرق طويلًا. نحو ساعة أو ساعتين.

217
00:11:51,003 --> 00:11:54,673
‫لا، لا يمكنني شمّ هذا لساعة أخرى.

218
00:11:54,757 --> 00:11:57,885
‫أظن أنه يمكننا تزويدكما بجهاز تنفس
‫على كامل الوجه.

219
00:11:57,969 --> 00:11:59,095
‫- أجل.
‫- قناع غاز.

220
00:11:59,178 --> 00:12:01,180
‫أجل. من فضلك.

221
00:12:01,264 --> 00:12:02,681
‫إن كنا سنتبع القوانين،

222
00:12:02,765 --> 00:12:04,809
‫فإنه لا يُوضع إلا لأسباب طبية.

223
00:12:04,892 --> 00:12:07,353
‫أيتها النقيب، هل ترين أي أسباب طبية؟

224
00:12:08,438 --> 00:12:10,147
‫لا، ولا واحد.

225
00:12:10,897 --> 00:12:13,151
‫في تلك الحالة، فهذا وفق التقدير المطلق

226
00:12:13,234 --> 00:12:15,068
‫للإطفائية المسؤولة عن المعدّة.

227
00:12:15,652 --> 00:12:16,738
‫ومن هي؟

228
00:12:19,072 --> 00:12:20,575
‫يا إلهي!

229
00:12:20,658 --> 00:12:23,369
‫ما رأيك يا "مرواني"؟ هل نريحهما؟

230
00:12:23,453 --> 00:12:25,037
‫على حسب.

231
00:12:25,121 --> 00:12:27,623
‫نعدك أنه مهما حدث، فلن نقاضيكم.

232
00:12:27,707 --> 00:12:31,210
‫جيد. لكنني سأحتاج إلى أمر آخر.

233
00:12:31,293 --> 00:12:34,255
‫لك ما تطلبينه، لكن أخرجونا فحسب.

234
00:12:35,381 --> 00:12:40,428
‫مرحبًا يا رفاق، معكم "فاير فوكس"،
‫قابلت صديقين في العمل اليوم.

235
00:12:40,511 --> 00:12:42,847
‫ويريدان أن يلقيا التحية.

236
00:12:42,929 --> 00:12:44,055
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

237
00:12:44,599 --> 00:12:46,684
‫لنساعدكما على السماع بصورة أفضل.

238
00:12:46,767 --> 00:12:49,145
‫- هكذا.
‫- انظروا. هيا يا رفيقيّ.

239
00:12:49,227 --> 00:12:52,774
‫- أنا "ليلى جيرالدز".
‫- وأنا "ميتش".

240
00:12:52,856 --> 00:12:58,070
‫ونود أن نتقدم بجزيل الشكر

241
00:12:58,154 --> 00:13:02,283
‫للأبطال الشجعان
‫من قسم إطفاء مدينة "أوستن".

242
00:13:02,365 --> 00:13:04,327
‫لإنقاذنا بكل شجاعة.

243
00:13:04,410 --> 00:13:06,245
‫أجل. إنقاذكما من…

244
00:13:06,329 --> 00:13:10,373
‫من وضع سيئ آخر حصل بسببنا.

245
00:13:10,458 --> 00:13:15,671
‫نيابةً عن الوحدة 126،
‫نود أن نقول لكما على الرحب.

246
00:13:16,255 --> 00:13:21,302
‫ولأي من يساهم في حساب تبرعات آل "جيرالدز"،

247
00:13:21,385 --> 00:13:25,598
‫يجب أن تعرفوا
‫أنهما أنفقا مئة ألف على هذه السيارة

248
00:13:25,681 --> 00:13:27,517
‫المدفونة تحت كومة الروث.

249
00:13:28,100 --> 00:13:29,100
‫أجل.

250
00:13:29,185 --> 00:13:32,230
‫لذا، نيابةً عن متابعيني،

251
00:13:33,689 --> 00:13:38,443
‫المرة القادمة، لم لا تتبرعان لنفسيكما؟

252
00:13:39,904 --> 00:13:41,197
‫"قسم إطفاء مدينة (أوستن)، 126"

253
00:13:41,279 --> 00:13:43,658
‫حسنًا. لنبق عند "نيو إنغلاند".

254
00:13:44,450 --> 00:13:47,577
‫- ماذا عن عاصمة "رود آيلاند"؟
‫- مدينة "بروفيدينس".

255
00:13:47,662 --> 00:13:50,080
‫نعم. أنتما تتباهيان أمامي.

256
00:13:50,164 --> 00:13:51,916
‫حسنًا. عاصمة "نيويورك" إذًا.

257
00:13:51,999 --> 00:13:53,459
‫إجابة سهلة. "نيويورك".

258
00:13:54,293 --> 00:13:57,255
‫لا. هذا سؤال مخادع.

259
00:13:57,337 --> 00:14:01,425
‫أعرف أنه يُفترض أن تكون "نيويورك"
‫هي العاصمة، لكنها ليست كذلك.

260
00:14:02,050 --> 00:14:04,220
‫متى سنكون في حاجة
‫إلى معرفة عواصم الولايات؟

261
00:14:04,303 --> 00:14:05,930
‫طوال الوقت.

262
00:14:06,430 --> 00:14:10,560
‫- متى؟
‫- في برامج الألعاب؟

263
00:14:11,185 --> 00:14:15,272
‫اضحكا، لكن حين تخسران غسالة ومجفف جديدان

264
00:14:15,356 --> 00:14:18,859
‫لأنكما ما كنتما تعرفان عاصمة "نيويورك".

265
00:14:18,943 --> 00:14:20,360
‫- "ألباني".
‫- "ألباني".

266
00:14:20,444 --> 00:14:21,821
‫هل كنتما تعبثان معي؟

267
00:14:21,903 --> 00:14:24,073
‫هل تخدعان أمكما الآن؟

268
00:14:24,156 --> 00:14:25,867
‫لا تقلقي. نحن نعرف العواصم.

269
00:14:25,949 --> 00:14:27,659
‫- سنغلق الخط.
‫- أحبكما للغاية.

270
00:14:30,454 --> 00:14:33,915
‫زرت "ألباني" من قبل،
‫وصدقيني، يجب أن تكون "نيويورك" هي العاصمة.

271
00:14:34,000 --> 00:14:36,793
‫صحيح؟ هذا ما كنت أقوله. يجب أن يصلحوا هذا.

272
00:14:36,878 --> 00:14:38,838
‫يعجبني عبث ابنتيك معك.

273
00:14:39,547 --> 00:14:40,630
‫هذا أفضل شيء.

274
00:14:40,715 --> 00:14:44,552
‫لكنني لا أعلم، أحب مراقبتهما تكبران.

275
00:14:44,634 --> 00:14:45,678
‫أجل.

276
00:14:48,389 --> 00:14:51,099
‫- هل يمكنني طرح سؤال عليك؟
‫- طبعًا.

277
00:14:52,267 --> 00:14:53,935
‫هل أردت دومًا أن تكوني أمًا؟

278
00:14:54,770 --> 00:14:57,899
‫- منذ أول دمية محشوّة لي.
‫- يعجبني ذلك.

279
00:14:58,399 --> 00:15:01,861
‫- هل الأمر متعلق بالوقت وليس الفرضية؟
‫- ليس بالضبط.

280
00:15:01,943 --> 00:15:04,322
‫إرادتك بأن تحظى بأطفال أمر،

281
00:15:04,405 --> 00:15:08,617
‫ولكن القدرة على التربية،
‫اتضح أنها أمر مختلف تمامًا.

282
00:15:08,701 --> 00:15:10,077
‫ألم تكن سهلة؟

283
00:15:10,995 --> 00:15:12,454
‫هذه حرب حياتي.

284
00:15:12,538 --> 00:15:13,664
‫حقًا؟

285
00:15:14,581 --> 00:15:19,003
‫كيفية أخذنا لأمور نظن أنها ستتحقق بسهولة
‫كأمر مفروغ منه،

286
00:15:19,086 --> 00:15:22,756
‫وحين لا تتحقق، تصبح أصعب شيء على الإطلاق.

287
00:15:24,466 --> 00:15:25,676
‫كيف تعاملت معها؟

288
00:15:25,760 --> 00:15:28,012
‫ليس بصورة جيدة. في البداية، كان الوضع…

289
00:15:30,013 --> 00:15:31,223
‫كنت غاضبة.

290
00:15:31,723 --> 00:15:34,685
‫كنت أشعر بالغضب والاكتئاب والإرهاق.

291
00:15:35,518 --> 00:15:38,563
‫وبصراحة، كنت مستعدة للاستسلام.

292
00:15:39,106 --> 00:15:40,523
‫ولماذا لم تستسلمي؟

293
00:15:41,108 --> 00:15:42,151
‫بسبب "تشارلز".

294
00:15:43,486 --> 00:15:47,657
‫أجل. أقنعني بأن كل هذا الألم والمعاناة

295
00:15:47,739 --> 00:15:48,865
‫ستستحق كل هذا العناء.

296
00:15:49,824 --> 00:15:52,995
‫فعدت إلى الحرب وبدأت في المحاولة من جديد.

297
00:15:53,078 --> 00:15:54,412
‫هل كان محقًا؟

298
00:15:55,414 --> 00:15:56,791
‫هل كان الأمر يستحق القتال؟

299
00:15:56,873 --> 00:15:58,208
‫ما رأيك؟

300
00:16:01,836 --> 00:16:04,339
‫هيا. مدّي ساقك اليمنى.

301
00:16:04,423 --> 00:16:07,885
‫هيا يا "مارجان". أنت لها. ادفعي.

302
00:16:07,968 --> 00:16:09,011
‫هلّا تتوقف.

303
00:16:09,511 --> 00:16:12,264
‫- أجري علاجًا طبيعيًا. لا ألد.
‫- لكنه محق.

304
00:16:12,347 --> 00:16:13,890
‫عليك مدّ ساقك هذه أكثر.

305
00:16:13,975 --> 00:16:16,768
‫هذه هي الطريقة الوحيدة لتقوية مفصل الفخذ.

306
00:16:16,852 --> 00:16:18,145
‫- أحاول.
‫- هيا.

307
00:16:18,228 --> 00:16:22,065
‫كما قال "يودا"، "لا تحاول. افعل."

308
00:16:22,149 --> 00:16:24,443
‫لم يُصب "يودا" برصاصة في بطنه قط.

309
00:16:24,526 --> 00:16:27,655
‫أريدك أن تمدّيها بـ20 بالمئة أكثر.

310
00:16:30,699 --> 00:16:34,452
‫حسنًا. أجل. أنت لها يا "مارج". هيا.

311
00:16:34,537 --> 00:16:35,663
‫أحسنت. اتركيها.

312
00:16:37,372 --> 00:16:39,249
‫ليس سيئًا أيتها الإطفائية.

313
00:16:40,459 --> 00:16:41,460
‫ليس سيئًا؟

314
00:16:42,085 --> 00:16:44,338
‫لقد مددت ساقي بالكامل.

315
00:16:44,421 --> 00:16:46,673
‫أجل. ويسرّني أنني رأيتك.

316
00:16:46,757 --> 00:16:49,635
‫ربما المرة القادمة يمكنك تثبيتها
‫في وضعها لمدة أكثر من ثانيتين؟

317
00:16:50,510 --> 00:16:53,431
‫أنت حقًا تتغذى على مأساتي، صحيح؟

318
00:16:53,513 --> 00:16:54,723
‫نعم.

319
00:16:54,807 --> 00:16:56,016
‫وهي لذيذة.

320
00:16:58,643 --> 00:17:00,354
‫وصل مريض موعد الـ1:15.

321
00:17:00,937 --> 00:17:03,857
‫- أراك الأسبوع القادم.
‫- وداعًا.

322
00:17:03,941 --> 00:17:04,941
‫سلام.

323
00:17:11,322 --> 00:17:12,324
‫ماذا؟

324
00:17:12,407 --> 00:17:14,117
‫أستتظاهرين كأن هذا لم يكن؟

325
00:17:14,201 --> 00:17:15,869
‫لا أعلم عما تتحدث.

326
00:17:16,453 --> 00:17:19,790
‫أتحدّث عنك وعن المدرب "جو"
‫وعن المغازلة بينكما.

327
00:17:19,873 --> 00:17:21,041
‫لم نكن نتغازل.

328
00:17:21,125 --> 00:17:24,586
‫حسنًا. أيًا كان ذلك الجو،
‫فقد كان مشتعلًا ورائعًا.

329
00:17:24,669 --> 00:17:25,671
‫اخرس.

330
00:17:28,798 --> 00:17:30,008
‫"(فاير فوكس)، مليون إعجاب"

331
00:17:30,092 --> 00:17:33,679
‫صورة آل "جيرالدز" في الروث
‫وصلت إلى مليون إعجاب للتو.

332
00:17:33,762 --> 00:17:35,346
‫هذا أفضل أسبوع على الإطلاق.

333
00:17:36,932 --> 00:17:38,225
‫أجل، أنا متأكد.

334
00:17:40,770 --> 00:17:41,603
‫"منشور جديد"

335
00:17:41,687 --> 00:17:42,937
‫"(سليم)، 105 إعجابات"

336
00:17:43,022 --> 00:17:44,148
‫يا إلهي!

337
00:17:46,317 --> 00:17:47,317
‫ما الخطب؟

338
00:17:47,818 --> 00:17:51,822
‫"سليم" واختصاصية أمراض اللثة أنجبا طفلًا.

339
00:17:58,329 --> 00:17:59,496
‫{\an8}"عربة الوحدة 126"

340
00:18:00,246 --> 00:18:03,583
‫لا أقصد أي إهانة، لكنه ليس جميلًا.
‫بالنسبة إلى رضيع.

341
00:18:03,667 --> 00:18:06,670
‫رأسه مدببة نوعًا ما، كأنها مخروطية.

342
00:18:06,753 --> 00:18:08,338
‫شكرًا يا رفيقيّ. أنتما الأفضل.

343
00:18:09,089 --> 00:18:11,174
‫- رضيع قبيح.
‫- حقًا؟

344
00:18:11,966 --> 00:18:13,344
‫- أعطيني الهاتف.
‫- لا.

345
00:18:13,426 --> 00:18:14,594
‫لا. أولًا،

346
00:18:14,678 --> 00:18:17,097
‫توقّفي عن متابعة "سليم"
‫على مواقع التواصل فورًا.

347
00:18:17,181 --> 00:18:19,224
‫وثانيًا، لا تفكري في أفكار كئيبة.

348
00:18:19,308 --> 00:18:22,185
‫- جُرحت روحي للتو.
‫- لا تفكّري في الوضع هكذا.

349
00:18:22,268 --> 00:18:23,520
‫بل كأنه مجرد دفعة.

350
00:18:23,603 --> 00:18:25,230
‫وكيف يُفترض أن يساعدني ذلك بالضبط؟

351
00:18:25,313 --> 00:18:27,148
‫ربما هذه طريقة القدر ليخبرك

352
00:18:27,232 --> 00:18:29,859
‫بأن الوقت قد حان للعودة إلى الواقع
‫وبدء البحث عن الشخص المناسب

353
00:18:29,944 --> 00:18:31,986
‫بدلًا من التفكير في الماضي
‫والشخص غير المناسب.

354
00:18:32,071 --> 00:18:33,321
‫وجهة نظره سديدة يا "مارج".

355
00:18:33,405 --> 00:18:36,199
‫لا أعلم. لست مستعدة للمواعدة.

356
00:18:36,282 --> 00:18:40,120
‫انفصلت عن "سليم" قبل عامين.
‫أنت تستحقين شرارة حب في حياتك.

357
00:18:40,203 --> 00:18:42,455
‫أنا حرفيًا أخمد الشرار لأكسب رزقي.

358
00:18:42,540 --> 00:18:45,793
‫أتعلمون؟ حتى إن كنت أريد المواعدة،

359
00:18:45,875 --> 00:18:48,169
‫فهذا أمر جلل بالنسبة إليّ.

360
00:18:48,254 --> 00:18:51,256
‫أمر لم أفعله من قبل.

361
00:18:51,340 --> 00:18:54,969
‫يجب أن يكون مسلمًا.
‫وأريد أن يُوجد وصي. يُوجد…

362
00:18:55,051 --> 00:18:57,846
‫كجليسة أطفال. هل هذه قاعدة؟

363
00:18:57,929 --> 00:19:00,474
‫لأن صديقي "أمير"
‫يخرج مع الفتيات وحده طوال الوقت.

364
00:19:00,557 --> 00:19:03,434
‫قد يحتاج حقًا إلى جليسة أطفال.

365
00:19:04,018 --> 00:19:06,646
‫ماذا تقصدين؟ وصي محترف؟

366
00:19:06,730 --> 00:19:09,275
‫لا، بل أبي أو عمي أو ابن عمي.

367
00:19:09,357 --> 00:19:11,234
‫- أحد من العائلة.
‫- بالضبط.

368
00:19:11,318 --> 00:19:12,986
‫وجميعهم في "ميامي".

369
00:19:13,070 --> 00:19:16,490
‫حتى إن كنت مستعدة للمواعدة،
‫فلا يُوجد أحد من أفراد عائلتي هنا.

370
00:19:17,115 --> 00:19:18,533
‫هذه محاولة جيدة يا "مارجان".

371
00:19:18,616 --> 00:19:20,410
‫فلديك قسم مملوء بعائلتك هنا.

372
00:19:20,494 --> 00:19:22,997
‫- إنه محق.
‫- وهو محق.

373
00:19:23,079 --> 00:19:24,498
‫لا تُوجد أعذار يا "مارجان".

374
00:19:24,581 --> 00:19:26,792
‫أتريدين وصيًا؟ أمامك الكثير.

375
00:19:27,667 --> 00:19:28,669
‫حسنًا.

376
00:19:28,751 --> 00:19:30,753
‫سأعود إلى البحث وأحدّث ملفي الشخصي.

377
00:19:30,837 --> 00:19:31,964
‫- أجل.
‫- هيا يا "مارج".

378
00:19:32,046 --> 00:19:34,883
‫- أجل.
‫- إنها بداية. مفهوم؟

379
00:19:34,967 --> 00:19:37,678
‫- ماذا تقصد؟
‫- تطبيق مواعد واحد لن يكفي.

380
00:19:37,760 --> 00:19:40,054
‫يجب أن تنشئي حسابًا
‫على ثلاثة تطبيقات على الأقل.

381
00:19:40,139 --> 00:19:41,806
‫كلما كان الانتشار أكبر، زادت الفرص.

382
00:19:42,682 --> 00:19:44,351
‫لماذا سأندم على هذا؟

383
00:19:44,934 --> 00:19:46,853
‫ستواجهين تقلبات.

384
00:19:46,936 --> 00:19:49,439
‫لا ترفعي من مستوى أحلامك ولا تخفضيه.

385
00:19:49,522 --> 00:19:52,151
‫إيجاد الأمير المناسب
‫يعني تقبيل الكثير من الضفادع.

386
00:19:52,233 --> 00:19:55,069
‫عليك تقبّل من البداية أنه مهما فعلت

387
00:19:55,153 --> 00:19:57,197
‫- ستكون بعض المواعيد الغرامية غير مريحة.
‫- عظيم.

388
00:19:57,281 --> 00:19:59,866
‫- حسنًا. سنحتاج إلى كلمة أمان.
‫- كلمة أمان؟

389
00:19:59,950 --> 00:20:01,993
‫إنه محق. عالم المواعدة قاس يا "مارجان".

390
00:20:02,077 --> 00:20:04,120
‫سيحتاج الوصي إلى كلمة سرّ

391
00:20:04,204 --> 00:20:06,206
‫ليعلمنا متى نتدخل لإنهاء الموعد.

392
00:20:16,049 --> 00:20:17,800
‫"عمر".

393
00:20:18,551 --> 00:20:20,387
‫هل تحب الشاي؟

394
00:20:20,470 --> 00:20:22,180
‫- أنت ساخنة.
‫- يا للعجب!

395
00:20:22,805 --> 00:20:23,932
‫شكرًا.

396
00:20:24,016 --> 00:20:26,351
‫لا، أقصد أنك تتعرقين بغزارة.

397
00:20:27,310 --> 00:20:28,728
‫يا إلهي! آسفة.

398
00:20:29,939 --> 00:20:32,983
‫لم أفعل هذا من قبل.

399
00:20:33,066 --> 00:20:34,359
‫أقصد المواعدة.

400
00:20:34,442 --> 00:20:36,945
‫فعلت ذلك مع خطيبي السابق.

401
00:20:37,028 --> 00:20:38,821
‫كنا نعرف بعضنا بعضًا منذ سن الـ12.

402
00:20:38,906 --> 00:20:41,324
‫اسمه "سليم"، وقد أنجب طفلًا للتو.

403
00:20:41,407 --> 00:20:43,285
‫كم ضفدعًا قبّلته يا حبيبتي؟

404
00:20:44,077 --> 00:20:46,371
‫المغزى أن "ديزني" علّمتنا

405
00:20:46,454 --> 00:20:48,624
‫أن الأمير الذي تبحثين عنه

406
00:20:48,706 --> 00:20:50,541
‫عادةً يكون آخر شخص تتوقعينه.

407
00:20:50,625 --> 00:20:54,212
‫لذا عليك إدراج أحد المهووسين بالراحة
‫ضمن اختياراتك يا "مارج".

408
00:20:54,295 --> 00:20:55,588
‫مهووس بالراحة؟

409
00:20:55,673 --> 00:20:58,466
‫شخص هادئ سيساعدك على الهدوء

410
00:20:58,549 --> 00:21:00,803
‫في وقت الموعد الغرامي.

411
00:21:00,885 --> 00:21:02,888
‫حقًا؟ كيف يبدو هذا الرجل؟

412
00:21:02,971 --> 00:21:04,056
‫هذه لك.

413
00:21:05,182 --> 00:21:08,101
‫يا للعجب! شكرًا. إنها جميلة.

414
00:21:08,184 --> 00:21:09,894
‫يا للعجب! إنها في غاية الروعة.

415
00:21:09,979 --> 00:21:11,105
‫أهي ورقية؟

416
00:21:11,187 --> 00:21:13,607
‫أحب تنسيقات الزهور الورقية.

417
00:21:13,690 --> 00:21:16,734
‫إنها أكثر استدامة
‫من الأسمدة القائمة على الأمونيا.

418
00:21:16,819 --> 00:21:18,778
‫صديق للبيئة وطيب القلب.

419
00:21:18,861 --> 00:21:20,823
‫حسنًا. ما كلمة السر؟

420
00:21:20,905 --> 00:21:22,741
‫أحبب دومًا كلمة "اللفت".

421
00:21:23,366 --> 00:21:25,910
‫سيكون من الصعب وضعها ضمن محادثة.

422
00:21:25,995 --> 00:21:26,995
‫ربما بالنسبة إليك.

423
00:21:27,078 --> 00:21:30,331
‫حسنًا. ماذا عن "فشار"؟

424
00:21:30,999 --> 00:21:33,543
‫- حسنًا، أظن أنه لا بأس بها أيضًا.
‫- حسنًا.

425
00:21:33,627 --> 00:21:37,631
‫"حسن"، إن استطعت وصف وظيفتك
‫في كلمة واحدة، فماذا ستكون؟

426
00:21:37,714 --> 00:21:38,966
‫رائد.

427
00:21:39,048 --> 00:21:42,176
‫"جايك بيزوس"،
‫يجدر بك أن تحذر لأنني سأنال منك.

428
00:21:42,260 --> 00:21:43,929
‫- هيا!
‫- أجل.

429
00:21:44,012 --> 00:21:45,806
‫ماذا إن أخبرتك
‫بأنه في كل صالة ألعاب رياضية

430
00:21:45,888 --> 00:21:48,975
‫يُوجد بجانب كل آلة تدريب
‫مكان لالتقاط الصور الشخصية،

431
00:21:49,059 --> 00:21:50,685
‫ولا حاجة إلى القمصان إطلاقًا؟

432
00:21:50,769 --> 00:21:52,729
‫- رائع!
‫- صحيح؟

433
00:21:52,812 --> 00:21:54,939
‫يجب أن تحتفظ بهذه الفكرة سرًا يا أخي.

434
00:21:55,023 --> 00:21:56,274
‫لم يفكر فيها الاستثماريون بعد.

435
00:21:56,357 --> 00:21:58,359
‫كما كانت تقول العجوز،

436
00:21:58,443 --> 00:22:00,486
‫"الزهور تتفتح، لكنها تذبل سريعًا."

437
00:22:00,570 --> 00:22:01,571
‫إلا هذه.

438
00:22:01,655 --> 00:22:03,656
‫- العجوز؟
‫- تعني جدتي.

439
00:22:03,741 --> 00:22:05,075
‫أعرف. أنا لبنانية.

440
00:22:05,158 --> 00:22:07,035
‫- مستحيل.
‫- أجل.

441
00:22:07,618 --> 00:22:08,995
‫ماذا؟

442
00:22:09,079 --> 00:22:13,458
‫مكتوب في ملفك الشخصي
‫أنك محامي ضرائب. أهذا صحيح؟

443
00:22:13,541 --> 00:22:16,002
‫هذا عملي، لكنه لا ينمّ عن طبيعتي.

444
00:22:16,545 --> 00:22:17,920
‫ليس شغفي.

445
00:22:18,004 --> 00:22:19,255
‫ما شغفك؟

446
00:22:19,339 --> 00:22:21,591
‫أعمل في مأوى إنقاذ الكلاب الدولي.

447
00:22:21,675 --> 00:22:22,675
‫يا للعجب!

448
00:22:22,759 --> 00:22:26,512
‫هذا أمر سخيف،
‫لكنني أحب أي شيء متعلق بـ"هاري بوتر".

449
00:22:26,596 --> 00:22:29,308
‫أشكك في كل العواطف الواقعية بكل صراحة.

450
00:22:29,390 --> 00:22:31,893
‫حاليًا أنا مهووس بعضلتي الكتفين.

451
00:22:31,977 --> 00:22:34,646
‫أحشد الموارد المالية لترتيب رحلات جوية

452
00:22:34,729 --> 00:22:37,691
‫لإخراج الكلاب من شوارع دول العالم

453
00:22:37,774 --> 00:22:38,983
‫لتسكن بيوتًا دافئة.

454
00:22:39,067 --> 00:22:44,948
‫نجلب الكلاب من "إيران" إلى "كندا"
‫و"كوستاريكا" و"الولايات المتحدة".

455
00:22:45,031 --> 00:22:46,616
‫الاحتياجات لا حصر لها.

456
00:22:46,699 --> 00:22:47,950
‫هذا مذهل.

457
00:22:48,034 --> 00:22:51,246
‫أعرف أن هذا يبدو سخيفًا،
‫لكنني أعتبرها أولادي.

458
00:22:51,329 --> 00:22:52,830
‫لا، هذا لا يبدو سخيفًا إطلاقًا.

459
00:22:53,414 --> 00:22:57,126
‫وبخصوص هذا، ما رأيك في الأطفال؟

460
00:22:57,210 --> 00:22:58,628
‫أتقصدين عددهم؟

461
00:22:58,711 --> 00:23:00,129
‫- ثمانية.
‫- ثمانية؟

462
00:23:00,214 --> 00:23:01,924
‫نعم. إلا إن كنت تريدين أكثر.

463
00:23:02,006 --> 00:23:04,384
‫لم تعودي صغيرة، لذا يجب أن تسرعي.

464
00:23:04,467 --> 00:23:07,470
‫لكن جسمك قوي.

465
00:23:08,471 --> 00:23:11,808
‫- هل تظن أنك رأيت فشارًا؟
‫- انظري إلى الوقت، وإليك شيء.

466
00:23:11,891 --> 00:23:13,601
‫- فشار؟
‫- تأخر.

467
00:23:13,684 --> 00:23:17,230
‫ما رأيك في عملي بعد الإنجاب؟

468
00:23:17,313 --> 00:23:19,482
‫ليس عندي مانع.
‫ما داموا سيشجعون "مان يونايتد".

469
00:23:19,565 --> 00:23:21,651
‫أبدًا. إما "أرسنال" وإما لا شيء.

470
00:23:21,734 --> 00:23:23,986
‫يسرّني أن أكون والدًا لا يعمل.

471
00:23:24,070 --> 00:23:26,656
‫افعلي ما تريدين.
‫يجب أن يموّل أحد حلم "حسن".

472
00:23:26,739 --> 00:23:30,576
‫- وسم أهداف الحياة.
‫- أود بعض الفشار.

473
00:23:31,536 --> 00:23:33,205
‫- في مطعم للشاي؟
‫- نعم.

474
00:23:33,287 --> 00:23:35,665
‫- لم لا تتفقّد ذلك يا حبيبي؟
‫- حسنًا.

475
00:23:36,250 --> 00:23:38,709
‫هذه "دوروثي".

476
00:23:38,793 --> 00:23:41,045
‫فقدت أذنيها في شوارع "طهران".

477
00:23:41,963 --> 00:23:45,341
‫أكلت أذني لعبتها حتى تشبها بعضهما بعضًا.

478
00:23:45,425 --> 00:23:46,759
‫أليس ذلك رائعًا؟

479
00:23:46,843 --> 00:23:49,512
‫إنها أجمل شيء رأيته على الإطلاق.

480
00:23:49,596 --> 00:23:52,098
‫لن أرتاح حتى أجد لها منزلًا.

481
00:23:52,807 --> 00:23:54,184
‫أجل.

482
00:23:54,267 --> 00:23:55,476
‫ما بيتك؟

483
00:23:55,560 --> 00:23:57,395
‫نتمرّن في الوحدة 126.

484
00:23:57,979 --> 00:23:59,856
‫لا، أقصد بيت "هوغوورتس".

485
00:23:59,939 --> 00:24:02,275
‫أنا من بيت "ريفين كلو".
‫وأنا متأكد من أنك كذلك أيضًا.

486
00:24:02,358 --> 00:24:03,985
‫أو "سليزيرين".

487
00:24:04,068 --> 00:24:05,903
‫رباه. رجاءً لا تقولي إنك من "هافلباف".

488
00:24:05,987 --> 00:24:08,739
‫أنا حقًا غير ملمّة بعالم "هاري بوتر".

489
00:24:08,823 --> 00:24:09,825
‫لست…

490
00:24:10,491 --> 00:24:12,869
‫أتعرفين؟ لا أظن أن علاقتنا ستنجح.

491
00:24:16,498 --> 00:24:17,833
‫إنها تجربة مختلفة.

492
00:24:17,915 --> 00:24:19,500
‫أبذل دومًا قصارى جهدي.

493
00:24:19,584 --> 00:24:23,921
‫احرصي على متابعتي على "إنستغرام"،
‫إذ كنت أحاول زيادة المتابعين.

494
00:24:24,005 --> 00:24:25,131
‫سأقدّر هذا.

495
00:24:25,214 --> 00:24:27,216
‫- راسلني يا أخي.
‫- صديقي.

496
00:24:27,300 --> 00:24:28,426
‫أحب الفتى الأخرق.

497
00:24:30,678 --> 00:24:33,181
‫"مارجان". نقيب "ستراند".

498
00:24:33,264 --> 00:24:35,600
‫- تشرّفت بمقابلتكما حقًا.
‫- الشرف لنا.

499
00:24:35,683 --> 00:24:37,518
‫لكن ربما عليّ الرحيل.

500
00:24:37,602 --> 00:24:41,898
‫ستبدأ "دوروثي" في تمزيق الأثاث
‫إن تأخرت على وقت العشاء.

501
00:24:42,398 --> 00:24:44,233
‫- يجب أن نفعل هذا ثانيةً.
‫- أود ذلك.

502
00:24:49,322 --> 00:24:50,573
‫- وداعًا.
‫- وداعًا.

503
00:24:58,414 --> 00:25:00,750
‫أظن أننا وجدنا الفائز.

504
00:25:00,833 --> 00:25:02,835
‫- أظن أننا وجدنا ملاكًا.
‫- أجل.

505
00:25:10,468 --> 00:25:13,721
‫اسمع، حرفيًا يمكن لأي شخص
‫أن يُرسّم لتزويجكما.

506
00:25:13,804 --> 00:25:15,806
‫حقًا؟ ماذا يستلزم ذلك؟

507
00:25:15,890 --> 00:25:17,725
‫هذا سهل يا رجل. رُسّمت عبر الإنترنت.

508
00:25:19,227 --> 00:25:21,604
‫- كيف حالك يا "مارج"؟
‫- هل لديكما شبكة هاتف كاملة؟

509
00:25:21,687 --> 00:25:23,773
‫لأنني لا أظن أن شبكة هاتفي كاملة.

510
00:25:23,856 --> 00:25:25,525
‫- نعم.
‫- نعم، وأنا أيضًا.

511
00:25:25,608 --> 00:25:27,777
‫مهلًا يا "بول"، هل زوّجت أحدًا؟

512
00:25:27,860 --> 00:25:29,946
‫نعم، زوّجت ابن عمي في "شيكاغو"
‫قبل بضع سنين.

513
00:25:30,905 --> 00:25:33,074
‫- كيف الحال؟
‫- مرحبًا.

514
00:25:33,157 --> 00:25:34,909
‫كيف حالكم يا عائلتي؟

515
00:25:34,992 --> 00:25:37,870
‫كيف الحال؟ نحن بخير إلا "مارج"،
‫التي ليست لديها شبكة هاتف كاملة.

516
00:25:37,954 --> 00:25:40,122
‫في الواقع، إنها كاملة.

517
00:25:40,206 --> 00:25:41,874
‫يا فتاة، ما الخطب؟

518
00:25:41,958 --> 00:25:43,501
‫الفتى "فاوزا".

519
00:25:43,584 --> 00:25:46,546
‫أهو الرجل الذي ينقذ الكلاب
‫أم الذي يشبه "عمر الشريف" في صغره؟

520
00:25:46,629 --> 00:25:49,549
‫- إنه الشخص نفسه.
‫- كانت علاقتنا متناغمة.

521
00:25:50,299 --> 00:25:53,886
‫انتهى الموعد الغرامي حرفيًا
‫بقوله إننا يجب أن نفعلها ثانيةً.

522
00:25:53,970 --> 00:25:57,014
‫والآن لا شيء. لا مكالمة ولا رسالة واحدة.

523
00:25:57,682 --> 00:25:58,975
‫ما كانت كلماته بالضبط؟

524
00:25:59,058 --> 00:26:02,019
‫"نفعل هذا ثانيةً"
‫أم "نفعل هذا ثانيةً في وقت لاحق"؟

525
00:26:02,103 --> 00:26:04,355
‫لا أعلم. هل هناك فارق؟

526
00:26:04,437 --> 00:26:05,772
‫- فارق كبير.
‫- نعم.

527
00:26:05,856 --> 00:26:08,859
‫جمل "في وقت لاحق"
‫تنقل الكلام من ملموس إلى غامض.

528
00:26:08,943 --> 00:26:10,444
‫نعم. الفوارق البسيطة مهمة.

529
00:26:10,528 --> 00:26:12,697
‫لم يخبرني أحد بأن عليّ تدوين الكلام.

530
00:26:13,447 --> 00:26:16,951
‫- كرهت هذا الوضع.
‫- يعني ذلك أنك تفعلين الصواب.

531
00:26:18,369 --> 00:26:20,371
‫من يراسلك يا عزيزي؟

532
00:26:20,955 --> 00:26:24,125
‫إنه "حسن".
‫دعاني إلى عرض أزياء في وسط المدينة لاحقًا.

533
00:26:24,709 --> 00:26:28,337
‫"حسن"؟ مهلًا، هل حصلت على موعد ثان قبلي؟

534
00:26:28,421 --> 00:26:29,547
‫يا للروعة!

535
00:26:29,630 --> 00:26:31,382
‫سأتحمّل الإحراج،

536
00:26:31,465 --> 00:26:33,551
‫وسأراسل "فاوزا" لأرى إن كان مهتمًا.

537
00:26:33,634 --> 00:26:35,177
‫- قطعًا لا.
‫- لا. مهلًا.

538
00:26:35,261 --> 00:26:36,429
‫- لا تفعلي ذلك.
‫- لم لا؟

539
00:26:36,512 --> 00:26:39,015
‫لأنك إن راسلته أولًا، فستظهرين رغبتك فيه.

540
00:26:39,098 --> 00:26:43,477
‫لا بأس إن راسلني أولًا، لكن ليس العكس؟

541
00:26:43,561 --> 00:26:44,770
‫- نعم.
‫- لماذا؟

542
00:26:44,854 --> 00:26:46,314
‫سُلطة الرجال.

543
00:26:46,396 --> 00:26:49,984
‫انتظري لبعض الوقت، مفهوم؟
‫ربما يحاول أن يتصرف بهدوء.

544
00:26:50,067 --> 00:26:54,113
‫لماذا؟ حتى يزيد احتياجاتي وقلقي

545
00:26:54,196 --> 00:26:57,325
‫ويخففهما بسرعة برسالة واحدة؟

546
00:26:57,408 --> 00:26:59,410
‫هل أنت متأكدة
‫من أنك لم تواعدي أحدًا من قبل؟

547
00:26:59,493 --> 00:27:03,371
‫أتعرفون؟ لن أقع فريسة لهذا التلاعب.

548
00:27:03,456 --> 00:27:05,541
‫سأغلق هاتفي فعلًا، مفهوم؟

549
00:27:06,417 --> 00:27:07,460
‫{\an8}"(فاوزا)، الآن، رسالة"

550
00:27:09,962 --> 00:27:11,547
‫إنه هو. لقد راسلني.

551
00:27:12,632 --> 00:27:13,633
‫لقد راسلني.

552
00:27:14,383 --> 00:27:15,967
‫يا لك من أحمق!

553
00:27:16,052 --> 00:27:18,596
‫- رباه.
‫- لقد دخلت العلاقة.

554
00:27:18,679 --> 00:27:20,347
‫أجل. دخلتها بكل جوارحها.

555
00:27:20,431 --> 00:27:21,474
‫"نُزل (كونغرس بادجيت)"

556
00:27:34,695 --> 00:27:36,363
‫هذا هاتف "ياسر". اترك رسالة.

557
00:27:43,579 --> 00:27:45,414
‫{\an8}"أمّ مستقبلية داخل السيارة"

558
00:27:53,089 --> 00:27:54,090
‫"ياسر".

559
00:27:54,173 --> 00:27:56,467
‫{\an8}"أب مستقبلي داخل السيارة"

560
00:28:00,179 --> 00:28:02,348
‫حقًا؟ أيها الخنازير!

561
00:28:02,932 --> 00:28:04,350
‫حسنًا، عودوا إلى العمل.

562
00:28:13,693 --> 00:28:15,361
‫مرحبًا.

563
00:28:16,445 --> 00:28:17,530
‫هل ستحجزين غرفة؟

564
00:28:17,613 --> 00:28:20,199
‫ليس بالضبط. زوجي حجز غرفة فعلًا.

565
00:28:20,282 --> 00:28:22,534
‫اسمه "ياسر كريم". في أي غرفة هو؟

566
00:28:22,618 --> 00:28:24,870
‫- كاف راء ياء ميم.
‫- آسف.

567
00:28:24,954 --> 00:28:27,957
‫غير مسموح لي بنشر هذه المعلومات.
‫هذه سياسة الفندق.

568
00:28:28,039 --> 00:28:31,126
‫أنا زوجته، "فارا كريم".
‫معي الهويّة، إن كانت ستفيد. أنا…

569
00:28:31,210 --> 00:28:32,836
‫لن تفيد.

570
00:28:32,920 --> 00:28:36,215
‫غير مسموح لي بنشر أي معلومات شخصية
‫عن ضيوفنا.

571
00:28:36,298 --> 00:28:37,299
‫هذه سياسة الفندق.

572
00:28:37,383 --> 00:28:40,051
‫لا أطلب رقم ضمانه الاجتماعي.

573
00:28:40,136 --> 00:28:41,970
‫سيارته في الخارج. أعرف أنه هنا.

574
00:28:42,054 --> 00:28:43,597
‫ربما عليك تجربة الاتصال به

575
00:28:43,680 --> 00:28:45,099
‫وسؤاله عن رقم غرفته.

576
00:28:45,182 --> 00:28:46,933
‫كنت أحاول الاتصال به.

577
00:28:48,352 --> 00:28:49,353
‫رباه.

578
00:28:50,771 --> 00:28:54,066
‫إنه لا يجيب. آسفة.

579
00:28:54,150 --> 00:28:56,484
‫أنا حامل في الشهر السابع. حسنًا…

580
00:28:59,071 --> 00:29:01,699
‫حسنًا. أعرف أنه هنا مع امرأة أخرى.

581
00:29:02,324 --> 00:29:03,993
‫أريد التحدث إليه فحسب.

582
00:29:04,076 --> 00:29:07,830
‫لأنني أطلب منك من امرأة إلى رجل. أرجوك.

583
00:29:08,330 --> 00:29:12,835
‫ومرة أخرى، سأذكّرك بأن هذه سياسة فندقنا.

584
00:29:13,419 --> 00:29:16,922
‫لا تهمني سياسة فندقك السخيفة.

585
00:29:17,006 --> 00:29:20,508
‫تبًا لك ولسياسة فندقك.
‫سأطرق كل باب في هذا الفندق

586
00:29:20,593 --> 00:29:23,888
‫- إن اضطُررت.
‫- سيدتي، هذا ليس فندقًا.

587
00:29:24,472 --> 00:29:26,973
‫هذا ما يُسمى نُزل حميمي بلا اسم.

588
00:29:27,057 --> 00:29:29,435
‫لذا لن أخبرك بشيء.

589
00:29:29,518 --> 00:29:31,770
‫صدّقيني، لست أول زوجة تزور المكان

590
00:29:31,854 --> 00:29:33,480
‫محاولة الإمساك بزوجها الخائن.

591
00:29:34,063 --> 00:29:36,066
‫ولست الوحيدة في هذا الأسبوع حتى. مفهوم؟

592
00:29:36,567 --> 00:29:39,153
‫أطلب منك الآن الخروج.

593
00:29:39,737 --> 00:29:41,488
‫لا يمكنك معاملة الناس هكذا.

594
00:29:41,572 --> 00:29:45,492
‫لك كل الحرية في ملء
‫استمارة التعليقات في أثناء طريق خروجك.

595
00:29:45,576 --> 00:29:46,577
‫استمارة التعليقات؟

596
00:29:46,660 --> 00:29:48,496
‫ارحلي قبل أن أتصل بالشرطة.

597
00:29:50,748 --> 00:29:52,833
‫أجل. شكرًا.

598
00:29:52,916 --> 00:29:54,001
‫على الرحب.

599
00:30:47,429 --> 00:30:49,431
‫هل هذا ضد سياسة الفندق؟

600
00:31:14,372 --> 00:31:15,666
‫معك النجدة، ما حالتك الطارئة؟

601
00:31:15,749 --> 00:31:17,710
‫{\an8}دخلت كأنها كرة هدم!

602
00:31:21,796 --> 00:31:23,382
‫"أفضل قيمة، موقف سيارات مجاني"

603
00:31:27,886 --> 00:31:29,346
‫ماذا حدث هنا؟

604
00:31:29,429 --> 00:31:32,307
‫واضح أن امرأة أجرت نقاشًا ساخنًا
‫مع موظف الاستقبال.

605
00:31:32,391 --> 00:31:33,808
‫ثم انطلقت في حالة هياج

606
00:31:34,351 --> 00:31:36,604
‫بجرافة سرقتها من موقع البناء.

607
00:31:36,686 --> 00:31:37,812
‫أعندك فكرة عما أغضبها؟

608
00:31:37,897 --> 00:31:39,690
‫حسب كلام الموظف،
‫إنها حامل في الشهر السابع،

609
00:31:39,773 --> 00:31:42,400
‫وزوجها في غرفة في النُزل مع امرأة أخرى.

610
00:31:42,484 --> 00:31:44,319
‫- هذا سيفي بالغرض.
‫- أجل.

611
00:31:44,403 --> 00:31:45,779
‫أعندك فكرة عن مكانها؟

612
00:31:45,862 --> 00:31:47,656
‫أقصد الضحية وليس العاهرة.

613
00:31:47,739 --> 00:31:50,450
‫- محاصرة تحت الكومة هناك.
‫- وهي حامل في الشهر السابع؟

614
00:31:50,534 --> 00:31:52,828
‫- هل هي مصابة؟
‫- إنها تتحدث قائلةً إنها بخير،

615
00:31:52,911 --> 00:31:54,829
‫لكننا لم نقدر على تأكيد كلامها.

616
00:31:55,456 --> 00:31:58,375
‫استعدي يا نقيب "فيغا".
‫يجب أن نؤمّن المنطقة.

617
00:31:58,458 --> 00:32:02,045
‫أفراد الوحدة 126. "ستريكلاند" و"ريكاردو"،
‫أحضرا القاطع والدعامات.

618
00:32:02,129 --> 00:32:04,381
‫"غالاغير" و"تشيفاز" و"مرواني"،
‫ستتولون عملية الإخراج.

619
00:32:04,465 --> 00:32:06,091
‫- أخرجوا الضحية المشتبه فيها.
‫- أمرك.

620
00:32:06,175 --> 00:32:09,053
‫لننه الأمر قبل أن ينهار المبنى برمّته.

621
00:32:10,595 --> 00:32:13,057
‫- يا رفاق، ثُبتت الدعامات هنا.
‫- حسنًا.

622
00:32:13,139 --> 00:32:15,183
‫لنبعد هذا عن الطريق.

623
00:32:16,435 --> 00:32:19,730
‫سأدفع وأنتما تنقّبان عنها عند ثلاثة.
‫واحد، اثنان، ثلاثة.

624
00:32:24,150 --> 00:32:25,444
‫سأبعد هذا.

625
00:32:26,528 --> 00:32:29,615
‫- يا سيدتي، هل أُصبت؟
‫- لا أظن ذلك.

626
00:32:29,697 --> 00:32:31,032
‫هل تولّيت الباب؟

627
00:32:31,116 --> 00:32:32,200
‫حسنًا. كيف حال الطفلة؟

628
00:32:32,284 --> 00:32:33,786
‫إنها تركل، لكن هذا ليس جديدًا.

629
00:32:33,868 --> 00:32:36,037
‫امسكي يدي، وسنخرجك من هنا،

630
00:32:36,121 --> 00:32:38,791
‫- مفهوم؟
‫- لا، سأبقى هنا. اتركوني.

631
00:32:38,873 --> 00:32:41,210
‫هذا ليس خيارًا. هذا القفص على وشك أن ينهار

632
00:32:41,292 --> 00:32:43,003
‫ويسحقك أنت وطفلتك في أي لحظة.

633
00:32:43,921 --> 00:32:46,006
‫سُحق كل شيء فعلًا. ما الفارق؟

634
00:32:46,089 --> 00:32:47,549
‫لقد فقدت كل شيء.

635
00:32:48,174 --> 00:32:50,803
‫هذا غير صحيح. ما زالت طفلتك معك.
‫سيكون لديكما أحدكما الآخر.

636
00:32:50,885 --> 00:32:52,846
‫لا. سأكون في السجن

637
00:32:52,929 --> 00:32:55,264
‫والخائن سيحصل على الوصاية.

638
00:32:57,476 --> 00:32:59,561
‫لا، لن يحكم القاضي على امرأة حامل

639
00:32:59,644 --> 00:33:01,063
‫تحارب من أجل عائلتها.

640
00:33:01,145 --> 00:33:03,064
‫- ولا حتى في "تكساس".
‫- خاصةً ليس في "تكساس".

641
00:33:03,148 --> 00:33:07,361
‫امسكي يدي ولنر طفلتك مدى قوة أمها.

642
00:33:09,737 --> 00:33:12,324
‫- حسنًا.
‫- امسك هذا.

643
00:33:15,702 --> 00:33:17,329
‫تبلين حسنًا. هيا.

644
00:33:17,954 --> 00:33:20,665
‫- آسفة.
‫- أنت بخير. هيا.

645
00:33:20,749 --> 00:33:22,209
‫- إنها تخرج.
‫- أحسنت.

646
00:33:33,011 --> 00:33:34,387
‫ضغط دمها ومؤشراتها جيدة.

647
00:33:34,471 --> 00:33:38,267
‫- "تي كيه"، كيف حال الجنين؟
‫- نبض قلبه 199.

648
00:33:38,349 --> 00:33:40,561
‫- هل ذلك سيئ؟
‫- سريع بعض الشيء.

649
00:33:40,643 --> 00:33:42,104
‫لكن هذا متوقّع،

650
00:33:42,186 --> 00:33:44,230
‫في ضوء المغامرة التي مررتما بها.

651
00:33:44,313 --> 00:33:46,733
‫سيفحصك مستشفى "ويست بارك"، لكنني لست قلقة.

652
00:33:46,817 --> 00:33:47,900
‫شكرًا.

653
00:33:48,484 --> 00:33:50,403
‫وشكرًا على إقناعي.

654
00:33:50,487 --> 00:33:52,697
‫- كيف حالها؟
‫- بخير.

655
00:33:53,239 --> 00:33:54,615
‫يود الشرطي التحدث إليك.

656
00:33:54,700 --> 00:33:57,201
‫- سيُقبض عليّ، صحيح؟
‫- أظن ذلك.

657
00:33:57,285 --> 00:33:59,162
‫لا داعي لتصفيدها، صحيح؟

658
00:33:59,246 --> 00:34:02,540
‫أظن أنه يمكننا التغاضي عن ذلك،
‫لكن يجب أن أقرأ عليك حقوقك.

659
00:34:02,623 --> 00:34:04,459
‫حسنًا. أتفهّم هذا. أنا…

660
00:34:06,879 --> 00:34:08,838
‫"ياسر"، أيها الخائن الوغد!

661
00:34:11,050 --> 00:34:12,467
‫- "فارا"؟
‫- سينال الله منك،

662
00:34:12,550 --> 00:34:13,594
‫وكذلك أمي.

663
00:34:13,676 --> 00:34:14,887
‫- هل ذلك…
‫- نعم.

664
00:34:14,969 --> 00:34:16,013
‫إنه هو.

665
00:34:16,597 --> 00:34:19,266
‫- "فاوزا"، ما الأمر يا رجل؟
‫- "مارجان".

666
00:34:20,267 --> 00:34:22,435
‫مهلًا، هل تعرفها؟ هل تعرفينه؟

667
00:34:22,519 --> 00:34:25,313
‫ليس باسم "ياسر"، لكنني أعرفه. "فاوزا".

668
00:34:25,397 --> 00:34:26,606
‫هذا اسم أخيه.

669
00:34:26,690 --> 00:34:29,359
‫- هل لديه توأم؟
‫- لا.

670
00:34:29,442 --> 00:34:31,904
‫سيصلك الخبر من محاميّ وأعمامي.

671
00:34:33,155 --> 00:34:34,280
‫خذني يا سيدي.

672
00:34:35,198 --> 00:34:37,700
‫لا، ستذهبين معهم. سأقابلك في المستشفى.

673
00:34:38,868 --> 00:34:39,952
‫هيا…

674
00:34:41,120 --> 00:34:43,332
‫انس موعد ليلة السبت أيضًا.

675
00:34:43,831 --> 00:34:45,417
‫هذا في غاية الإحباط.

676
00:34:46,626 --> 00:34:47,711
‫أنت

677
00:34:48,837 --> 00:34:50,172
‫خيبة أمل!

678
00:34:56,010 --> 00:34:58,429
‫"تي كيه"، يا لها من مفاجأة جميلة!

679
00:34:58,513 --> 00:35:00,556
‫- هل الوقت غير مناسب؟
‫- كلا، على الإطلاق.

680
00:35:00,641 --> 00:35:03,559
‫أعرف أنه كان عليّ الاتصال، لكن…
‫هل أشمّ رائحة دجاج مقلي؟

681
00:35:04,560 --> 00:35:05,561
‫ربما.

682
00:35:05,646 --> 00:35:09,024
‫أبي، هل تأكل دلوًا كاملًا من الدجاج وحدك؟

683
00:35:09,983 --> 00:35:11,318
‫بل دلاء دجاج.

684
00:35:11,400 --> 00:35:12,443
‫يوم عصيب؟

685
00:35:13,070 --> 00:35:14,738
‫بسبب "فاوزا". يا له من خيبة أمل!

686
00:35:14,821 --> 00:35:18,784
‫أجل. يكون الأمر غريبًا
‫حين تُزف إليك معلومات بأنه زوج.

687
00:35:19,867 --> 00:35:21,995
‫أصبت. أقلّه "كارلوس" طلّقها.

688
00:35:22,078 --> 00:35:25,498
‫فسخ العقد.
‫لكن أجل، ولم يكن ذلك محل نقاش بيننا.

689
00:35:25,581 --> 00:35:27,334
‫الآن، مسألة الأطفال…

690
00:35:27,416 --> 00:35:28,960
‫مهلًا، هل لديه طفل؟

691
00:35:29,044 --> 00:35:30,587
‫لا. ليس لديه طفل.

692
00:35:31,462 --> 00:35:34,674
‫وعرفت للتو أنه لا يريد واحدًا أبدًا.

693
00:35:35,299 --> 00:35:37,009
‫يبدو أن بعض الدجاج سيفيدك.

694
00:35:45,518 --> 00:35:47,187
‫- إنه في غاية اللذة.
‫- صحيح؟

695
00:35:48,104 --> 00:35:49,522
‫ما يخيفني يا أبي

696
00:35:50,523 --> 00:35:52,859
‫أنه تُقال عنا أمور لم نناقشها قط.

697
00:35:52,943 --> 00:35:55,903
‫ما أفهمه أنك تتجنب المحادثة عن قصد.

698
00:35:55,988 --> 00:35:57,238
‫أتجنب؟

699
00:35:57,322 --> 00:35:58,615
‫لا أتجنب شيئًا.

700
00:35:58,698 --> 00:36:02,034
‫أظن أنك لم تسأل "تي كيه" عن الأطفال

701
00:36:02,870 --> 00:36:04,704
‫لأنك كنت تعرف إجابته.

702
00:36:05,621 --> 00:36:06,832
‫نحن في علاقة جيدة.

703
00:36:06,914 --> 00:36:09,208
‫ثم إننا كنا مشغولين للغاية
‫في الآونة الأخيرة.

704
00:36:09,293 --> 00:36:11,085
‫لثلاث أعوام يا "كارليتوس"؟

705
00:36:11,169 --> 00:36:12,253
‫رجاءً،

706
00:36:12,337 --> 00:36:14,256
‫يجب أن تفكّر في سبب أفضل.

707
00:36:14,338 --> 00:36:15,966
‫ينشغل الناس. هذا كل ما في الأمر.

708
00:36:16,048 --> 00:36:18,886
‫لكن لا ينشغلون عن إجراء محادثة أساسية.

709
00:36:18,968 --> 00:36:20,678
‫لا يفعل هذا الأزواج الأحباب.

710
00:36:20,762 --> 00:36:23,640
‫لم أناقش أنا وأمك دينك قط

711
00:36:23,723 --> 00:36:26,643
‫حتى سمعتها تضع ميعادًا لختانك
‫في غرفة الولادة.

712
00:36:27,393 --> 00:36:31,105
‫لا داعي للقول إن محادثة مهمة تلت ذلك.

713
00:36:31,189 --> 00:36:34,233
‫ألا تظن لأنني مدمن فهو قلق من أن أنتكس؟

714
00:36:34,318 --> 00:36:36,110
‫ربما هذا ما كان يقلقك فعلًا.

715
00:36:36,736 --> 00:36:39,405
‫أومن بتعافي "تي كيه" من كل قلبي.

716
00:36:39,488 --> 00:36:41,366
‫- أهذا السبب الذي قاله؟
‫- لا.

717
00:36:41,449 --> 00:36:44,578
‫قال إنه يريدنا أن نزور العالم.

718
00:36:47,538 --> 00:36:50,291
‫ماذا؟ لم أغادر الدولة إلا مرتين في حياتي.

719
00:36:50,374 --> 00:36:53,628
‫وكان علينا أخذك وأنت تركل وتصرخ
‫في المرتين.

720
00:36:55,046 --> 00:36:58,382
‫لقد شعرت بالحنين بعد أسبوع في "برانسون".

721
00:37:01,970 --> 00:37:04,096
‫لم لا تخبرني بما يزعجك حقًا؟

722
00:37:04,972 --> 00:37:07,433
‫بصراحة، لا أشعر بالراحة بقولها بصوت عال.

723
00:37:07,934 --> 00:37:09,518
‫هل أنت قلق

724
00:37:09,603 --> 00:37:11,729
‫أن الطفل لن يحظى بأمّ؟

725
00:37:11,812 --> 00:37:13,648
‫لأنني موجودة.

726
00:37:13,731 --> 00:37:15,399
‫وكذلك أخواتك.

727
00:37:15,484 --> 00:37:16,734
‫أعرف ذلك.

728
00:37:16,818 --> 00:37:18,946
‫لا يشغلني من ستكون الأم.

729
00:37:20,280 --> 00:37:22,323
‫بل من سيكون الأب.

730
00:37:23,658 --> 00:37:25,159
‫ولا أقصد "تي كيه".

731
00:37:25,244 --> 00:37:27,036
‫- أنا ألومك.
‫- أنا؟

732
00:37:27,120 --> 00:37:30,706
‫نعم. لأننا في خضم محادثة رائعة للغاية
‫بين الأب وابنه،

733
00:37:30,790 --> 00:37:32,834
‫فأنا أريد ردّ الصنيع.

734
00:37:32,917 --> 00:37:35,586
‫لطالما كانت علاقة "تي كيه" و"أوين" مميزة

735
00:37:35,670 --> 00:37:37,047
‫منذ أن كان صغيرًا.

736
00:37:37,129 --> 00:37:39,925
‫لم أبدأ علاقتي بأبي إلا قبل سنتين.

737
00:37:40,007 --> 00:37:41,426
‫هذا غير صحيح.

738
00:37:41,509 --> 00:37:42,970
‫أخشى أنني لن أكون جيدًا كفاية.

739
00:37:43,469 --> 00:37:46,180
‫لكنني لا أريد دفعه تجاه أمر لا يريده.

740
00:37:46,264 --> 00:37:48,641
‫هل يجعلني هذا رحيمًا أم أنانيًا؟

741
00:37:48,724 --> 00:37:50,602
‫لا يمكنني الإجابة. لكن سأخبرك بشيء

742
00:37:50,685 --> 00:37:54,022
‫وهو أنني وضعت احتياجات والدتك
‫دومًا قبل احتياجاتي،

743
00:37:54,105 --> 00:37:55,398
‫وانتهى بي المطاف أسعد

744
00:37:55,481 --> 00:37:57,525
‫مما لو كنت قد حصلت على ما أريد.

745
00:37:57,608 --> 00:37:59,068
‫أتقصد أنه يجب أن أتخلّى عن الحلم؟

746
00:37:59,152 --> 00:38:00,236
‫لا.

747
00:38:01,612 --> 00:38:04,991
‫ما أقصده أن عليك مراعاة مشاعره

748
00:38:05,075 --> 00:38:06,410
‫كما تراعي مشاعرك.

749
00:38:06,492 --> 00:38:08,202
‫وأيًا كان قرارك،

750
00:38:09,787 --> 00:38:11,289
‫يجب أن تكون صريحًا معه.

751
00:38:11,373 --> 00:38:12,873
‫وخذ ما يعطيه لك القدر.

752
00:38:12,957 --> 00:38:17,253
‫لأنه مهما حدث يا بنيّ، فإن أهم شيء…

753
00:38:17,336 --> 00:38:19,338
‫أن يكون "تي كيه" بجانبي.

754
00:38:20,131 --> 00:38:21,590
‫لأن "كارلوس" هو شريكي.

755
00:38:28,724 --> 00:38:32,059
‫حسنًا. اشتريت أوراق العنب والأرز والثوم.

756
00:38:32,143 --> 00:38:33,227
‫وأنت أحضرت النعناع.

757
00:38:33,312 --> 00:38:35,646
‫وسأحضر الفلفل الحلبي.

758
00:38:36,647 --> 00:38:39,442
‫حسنًا. ونحتاج إلى الصنوبر.

759
00:38:40,109 --> 00:38:41,777
‫الصنوبر؟ ما هو؟

760
00:38:41,861 --> 00:38:43,070
‫ربما حبات شجرة الصنوبر.

761
00:38:43,571 --> 00:38:44,989
‫لا، "آشا" لديها حساسية من المكسرات.

762
00:38:45,072 --> 00:38:47,158
‫- هل سيفسد الوصفة إن لم تستخدميه؟
‫- لا، لا بأس.

763
00:38:48,659 --> 00:38:51,246
‫في الواقع، أردت شكرك.

764
00:38:51,871 --> 00:38:53,998
‫أقدّر دعوتكما لي على العشاء.

765
00:38:54,081 --> 00:38:56,417
‫لكن إن أردتما قضاء الليلة وحدكما،

766
00:38:56,500 --> 00:38:58,544
‫فأنا أتفهّم الوضع تمامًا.
‫لا أريد أن أعزلكما.

767
00:38:58,627 --> 00:39:01,255
‫"مارجان"، لا ندعوك.
‫بل أنت تساعدينني في الطهو.

768
00:39:01,339 --> 00:39:05,177
‫كيف يُفترض أن أعدّ مقبّلات لبنانية بنفسي؟

769
00:39:05,801 --> 00:39:07,345
‫نعم، ستكون كارثة.

770
00:39:07,428 --> 00:39:09,847
‫- نحتاج إلى باذنجان لإعداد بابا غنوج.
‫- أجل.

771
00:39:10,848 --> 00:39:12,225
‫- مرحبًا.
‫- المدرب "جو".

772
00:39:12,308 --> 00:39:13,392
‫مرحبًا.

773
00:39:13,476 --> 00:39:16,395
‫ماذا تفعل هنا في سوق الحلال؟

774
00:39:16,479 --> 00:39:19,815
‫لا آكل سوى اللحم الحلال،
‫وفكرت في تناول قطعة "بورتر هاوس".

775
00:39:20,524 --> 00:39:21,734
‫هل أنت مسلم؟

776
00:39:21,817 --> 00:39:23,319
‫هل هذه مفاجأة؟

777
00:39:23,402 --> 00:39:25,363
‫نعم. نوعًا ما.

778
00:39:26,072 --> 00:39:27,782
‫لأنني أسود واسمي "جو"؟

779
00:39:29,576 --> 00:39:32,036
‫كنت أمزح معك،
‫أنا أسود فعلًا، لكن اسمي "يوسف".

780
00:39:33,037 --> 00:39:34,288
‫صحيح. حسنًا،

781
00:39:34,372 --> 00:39:36,999
‫كيف لم تذكر ذلك في أي جلسة؟

782
00:39:37,083 --> 00:39:39,835
‫لم عساي ذلك؟
‫فأنا لا أتحدّث عن حياتي الشخصية في العمل.

783
00:39:40,753 --> 00:39:42,588
‫- أجل، أحترم هذا.
‫- أجل.

784
00:39:51,180 --> 00:39:54,308
‫حسنًا. سُررت بمقابلتك يا "جو"… أقصد "يوسف".

785
00:39:54,392 --> 00:39:56,602
‫وأنا أيضًا. أراك يوم الخميس.

786
00:39:57,436 --> 00:39:58,437
‫في الواقع…

787
00:40:00,107 --> 00:40:01,857
‫ربما يمكنك مقابلتي الليلة؟

788
00:40:01,941 --> 00:40:04,902
‫سأذهب إلى منزل هذا الرجل وحبيبته
‫لتناول العشاء،

789
00:40:05,444 --> 00:40:07,488
‫وأنا في حاجة إلى عازل رابع.

790
00:40:08,406 --> 00:40:09,657
‫لا أعلم.

791
00:40:10,616 --> 00:40:13,119
‫رباه. آسفة. نسيت أن أسألك…

792
00:40:13,202 --> 00:40:16,873
‫كنت سأقول إنني لا أعلم
‫إن كانت قطعة "بورتر هاوس" واحدة ستكفي.

793
00:40:17,998 --> 00:40:20,584
‫- أنت تعبث معي.
‫- كنت أعبث معك فعلًا.

794
00:40:22,294 --> 00:40:23,421
‫أود ذلك.

795
00:40:23,504 --> 00:40:24,964
‫- حقًا؟
‫- نعم.

796
00:40:26,590 --> 00:40:27,591
‫رائع.

797
00:40:29,927 --> 00:40:32,012
‫- يريد مني أن… أجل.
‫- نعم، يريد.

798
00:40:42,857 --> 00:40:45,025
‫- مرحبًا يا حبيبي.
‫- مرحبًا. في الوقت المناسب.

799
00:40:45,526 --> 00:40:47,361
‫- كيف كان يومك؟
‫- جيد.

800
00:40:49,447 --> 00:40:51,407
‫- ماذا تطبخ؟
‫- "بيف ويلينغتون".

801
00:40:51,907 --> 00:40:53,367
‫هل أصبّ لك كأس نبيذ؟

802
00:40:54,410 --> 00:40:56,745
‫- أخبرني بالمناسبة أولًا.
‫- لا تُوجد مناسبة.

803
00:40:56,829 --> 00:41:00,082
‫كل ليلة أقضيها معك
‫هي ليلة يُستحق الاحتفال بها.

804
00:41:01,208 --> 00:41:03,711
‫لا تقلق. هذه ليست رشوة.

805
00:41:07,131 --> 00:41:09,216
‫ولا هذا.

806
00:41:13,095 --> 00:41:15,181
‫- ما هذا؟
‫- مفاجأة.

807
00:41:15,723 --> 00:41:17,892
‫ماذا داخل الصندوق؟

808
00:41:17,975 --> 00:41:19,518
‫تقليدك لـ"براد بيت" سيئ، أتعرف ذلك؟

809
00:41:19,602 --> 00:41:20,644
‫أعرف، لكنك تحبه.

810
00:41:20,728 --> 00:41:22,229
‫لا أحبه، لكنني أحبك أنت.

811
00:41:22,313 --> 00:41:24,398
‫هذا، افتحه.

812
00:41:27,693 --> 00:41:29,403
‫يا إلهي!

813
00:41:29,487 --> 00:41:30,613
‫تنين ملتح؟

814
00:41:31,655 --> 00:41:33,532
‫- حبيبي.
‫- إنه مخيف.

815
00:41:33,616 --> 00:41:34,950
‫جميل.

816
00:41:36,118 --> 00:41:37,203
‫يا للعجب!

817
00:41:37,953 --> 00:41:40,456
‫مرحبًا يا صغير.

818
00:41:41,332 --> 00:41:42,958
‫مرحبًا يا صغير.

819
00:41:43,042 --> 00:41:44,710
‫أعرف أنك جاهز لتكون أبًا.

820
00:41:45,503 --> 00:41:48,088
‫وليس لديّ شك في أنك ستكون أبًا رائعًا.

821
00:41:49,715 --> 00:41:51,425
‫لكنني لست متأكدًا من أنني سأكون واحدًا بعد…

822
00:41:53,511 --> 00:41:54,720
‫أو سأكون واحدًا.

823
00:42:00,851 --> 00:42:02,311
‫أردت أن أتحدّث إليك بصراحة

824
00:42:02,811 --> 00:42:07,608
‫وأقول لك إن هذا ربما سيكون الطفل الوحيد
‫الذي سيكون لدينا معًا.

825
00:42:07,691 --> 00:42:08,901
‫موافق.

826
00:42:09,777 --> 00:42:10,819
‫حقًا؟

827
00:42:11,403 --> 00:42:12,613
‫موافق.

828
00:42:13,364 --> 00:42:15,032
‫حقًا؟ هل أنت متأكد؟

829
00:42:15,115 --> 00:42:17,701
‫"كارلوس"، هلّا تقبل الموافقة فحسب.

830
00:42:18,494 --> 00:42:19,495
‫حسنًا.

831
00:42:20,746 --> 00:42:21,872
‫حسنًا يا "تي كيه".

832
00:42:27,211 --> 00:42:30,923
‫ثم إنهم أخبروني
‫بأنه يحب أكل الصراصير الحية.

833
00:42:32,007 --> 00:42:34,009
‫- وستكون هذه مسؤوليتك.
‫- أنا لها.

834
00:42:35,052 --> 00:42:36,887
‫ماذا نسمّيه؟

835
00:42:38,013 --> 00:42:39,682
‫كنت أفكّر في "لويس الثاني".

836
00:42:40,391 --> 00:42:42,017
‫- أو "لو تو".
‫- لم لا نسأله؟

837
00:42:42,101 --> 00:42:43,769
‫- ونرى أيًا كان ما يفضّله.
‫- حسنًا.

838
00:42:43,852 --> 00:42:44,853
‫حسنًا.

839
00:42:47,064 --> 00:42:48,065
‫تبًا.

840
00:42:50,150 --> 00:42:51,318
‫خرج بالفعل، صحيح؟

841
00:42:52,444 --> 00:42:54,238
‫لا يمكن أن يكون قد ابتعد. صحيح؟

842
00:42:55,447 --> 00:42:57,199
‫"لويس الثاني".

843
00:42:59,118 --> 00:43:01,370
‫- "لو تو"!
‫- لن أنام ثانيةً.

844
00:43:02,454 --> 00:43:03,872
‫رباه.

845
00:43:34,652 --> 00:43:36,655
‫ترجمة "أحمد السيد عرفة"

