﻿1
00:00:05,411 --> 00:00:06,453
‫{\an8}"ممنوع التعدي"

2
00:00:06,537 --> 00:00:10,832
‫{\an8}هنا "727 إل 30" في "فالي فيستا لاندفيل".
‫المشتبه بهما محتجزان.

3
00:00:11,333 --> 00:00:13,877
‫حصلت على إفادتك ومعلومات اتصالك.

4
00:00:14,502 --> 00:00:16,546
‫سأتصل بك في حال لديّ أسئلة أخرى.

5
00:00:16,630 --> 00:00:17,922
‫ستدرجينهما في النظام، صحيح؟

6
00:00:18,007 --> 00:00:19,884
‫هذه ملكية حكومية
‫وكان ذلك تعديًا على الممتلكات.

7
00:00:19,966 --> 00:00:21,342
‫يجب سجنهما في رأيي.

8
00:00:21,427 --> 00:00:23,512
‫فعلت الصواب بإبلاغك عن الواقعة يا سيدي.

9
00:00:23,595 --> 00:00:24,929
‫وسأتولى الأمر من هنا.

10
00:00:25,431 --> 00:00:26,723
‫طابت أمسيتك يا سيدي.

11
00:00:26,807 --> 00:00:30,101
‫نوعان من الناس
‫يأتون إلى مكب النفايات في الليل،

12
00:00:30,186 --> 00:00:32,062
‫المجانين والمجرمون.

13
00:00:32,146 --> 00:00:34,314
‫أرى أنهما من النوع الأول.

14
00:00:43,032 --> 00:00:44,658
‫فيم كنتما تفكران؟

15
00:00:52,166 --> 00:00:54,085
‫"قبل يومين"

16
00:00:54,667 --> 00:00:56,002
‫إنه شكل غريب.

17
00:00:56,545 --> 00:00:57,545
‫"(كريستوفز) للمجوهرات"

18
00:00:57,629 --> 00:00:59,173
‫أتعرف أي شكل يثير اهتمامك؟

19
00:01:01,509 --> 00:01:05,011
‫خيارات كثيرة.
‫لا أعرف أيًا منها يليق أكثر بـ"مادي".

20
00:01:05,096 --> 00:01:07,639
‫هذا سيئ، صحيح؟ يجب أن أعرف.

21
00:01:07,722 --> 00:01:09,141
‫يجب أن تسترخي.

22
00:01:09,224 --> 00:01:10,725
‫{\an8}كلها جميلة.

23
00:01:10,810 --> 00:01:13,896
‫{\an8}اختر خاتمًا تقليديًا
‫وليس لزامًا أن يكون من الألماس.

24
00:01:13,978 --> 00:01:16,732
‫{\an8}في الواقع،
‫يقولون إن الأوبال يصمد إلى الأبد.

25
00:01:18,818 --> 00:01:22,237
‫{\an8}لا يمكنني فعل هذا.
‫من الجنون أن أظن أنه يمكنني فعل هذا.

26
00:01:22,320 --> 00:01:23,572
‫{\an8}ماذا أفعل؟

27
00:01:23,655 --> 00:01:25,866
‫{\an8}"تشيم"، ماذا يجري؟

28
00:01:25,949 --> 00:01:27,993
‫{\an8}أردت المجيء إلى هنا والآن أنت مذعور؟

29
00:01:28,076 --> 00:01:29,202
‫{\an8}هل هذه غلطة؟

30
00:01:29,285 --> 00:01:31,371
‫{\an8}ألا تظن أنه كان عليك
‫طرح هذا السؤال على نفسك

31
00:01:31,455 --> 00:01:32,914
‫{\an8}قبل مجيئنا إلى هنا يا "تشيم"؟

32
00:01:32,997 --> 00:01:34,958
‫{\an8}يُفترض بي شراء خاتم من أجل "مادي"،

33
00:01:35,042 --> 00:01:36,626
‫{\an8}ولا أنفك أفكر في "تاتيانا".

34
00:01:36,709 --> 00:01:38,044
‫{\an8}أتذكرين كيف فشل ذلك؟

35
00:01:38,129 --> 00:01:41,297
‫{\an8}لماذا قد أضع نفسي في هذا الموقف ثانيةً؟
‫كأنني مصاب بصدمة ما بعد الحادث.

36
00:01:41,382 --> 00:01:44,300
‫{\an8}أولًا، "مادي" ليست "تاتيانا".

37
00:01:45,009 --> 00:01:47,638
‫{\an8}وأنت لست الشخص نفسه الذي كنته آنذاك.

38
00:01:47,720 --> 00:01:51,182
‫{\an8}حين طلبت من "تاتيانا" الزواج بك،
‫كان لسبب غير صائب.

39
00:01:51,267 --> 00:01:54,520
‫{\an8}كنت تبحث عن شيء. تحاول صناعة شيء مميز.

40
00:01:54,602 --> 00:01:56,479
‫{\an8}لكن مع "مادي"، أنت تنعم بهذا فعلًا.

41
00:01:56,981 --> 00:01:59,524
‫{\an8}ماذا إن كانت لا تريد هذا أصلًا؟

42
00:01:59,607 --> 00:02:02,903
‫{\an8}ألم تتكلما عن الأمر منذ أزمة الحسابات؟

43
00:02:02,986 --> 00:02:04,613
‫{\an8}ظننت أنك قلت إنكما ستناقشان الأمر.

44
00:02:04,696 --> 00:02:05,739
‫{\an8}هذا محرج جدًا.

45
00:02:05,822 --> 00:02:08,700
‫{\an8}إن أتيت على ذكر الأمر الآن،
‫فستظن أن السبب هو أن المحاسب قد اقترحه.

46
00:02:08,784 --> 00:02:10,201
‫{\an8}كأن ذلك الرجل سبقني في هذا.

47
00:02:10,285 --> 00:02:12,704
‫{\an8}أو ربما أعطاك فرصة مثالية

48
00:02:12,788 --> 00:02:16,041
‫{\an8}لإجراء حديث منفتح وصريح عن الزواج.

49
00:02:16,916 --> 00:02:19,961
‫{\an8}سيبدو هذا سؤالًا مجنونًا،

50
00:02:20,045 --> 00:02:24,007
‫{\an8}لكن كيف يُعقل أنك لم تسألها قبل الآن؟

51
00:02:24,507 --> 00:02:25,842
‫{\an8}قصدت أن أسألها منذ فترة طويلة،

52
00:02:25,925 --> 00:02:28,053
‫{\an8}لكن لم أشعر بأن الوقت مناسب قط، أتفهمينني؟

53
00:02:28,136 --> 00:02:30,805
‫{\an8}حين كانت حاملًا،
‫لم أرد أن تظن أن هذا كان السبب الوحيد.

54
00:02:30,889 --> 00:02:32,724
‫{\an8}ثم عانت كثيرًا بعد أن وضعت "جي".

55
00:02:32,807 --> 00:02:35,393
‫{\an8}وقطعًا لم يكن وقتًا مناسبًا لفتح الموضوع.

56
00:02:37,145 --> 00:02:39,356
‫{\an8}لا أعرف.
‫أظن أن مشغوليات الحياة قد شكلت عائقًا.

57
00:02:40,316 --> 00:02:41,316
‫{\an8}والآن؟

58
00:02:42,943 --> 00:02:44,360
‫{\an8}أنت من تشكل عائقًا لنفسك؟

59
00:02:45,361 --> 00:02:46,363
‫{\an8}ربما.

60
00:02:48,448 --> 00:02:50,742
‫{\an8}لكنني إن لم أسألها الآن،
‫أخشى أننا لن أسألها أبدًا.

61
00:02:51,242 --> 00:02:54,913
‫{\an8}إن لم تكن متأكدًا من موقفك،
‫فليس عليك فعل هذا.

62
00:02:56,247 --> 00:02:59,001
‫{\an8}ليس عليك أن تقرر أي شيء حالًا.

63
00:02:59,752 --> 00:03:00,835
‫{\an8}لا، أحب "مادي".

64
00:03:02,879 --> 00:03:05,340
‫{\an8}نشكّل عائلة معًا، وهذا ما أريده.

65
00:03:09,010 --> 00:03:10,012
‫{\an8}سأفعلها.

66
00:03:11,221 --> 00:03:12,348
‫{\an8}سأفعلها!

67
00:03:16,100 --> 00:03:17,393
‫{\an8}معذرةً.

68
00:03:23,066 --> 00:03:25,360
‫{\an8}أتعرفين أمرًا؟ سآخذ هذا الخاتم.

69
00:03:25,443 --> 00:03:28,821
‫{\an8}خاتم الخطوبة الثلاثي.
‫خيار ممتاز. سأغلفه في علبة من أجلك.

70
00:03:33,952 --> 00:03:36,914
‫{\an8}تهانيّ. أظن أننا سنقيم زفافًا.

71
00:03:36,996 --> 00:03:37,997
‫{\an8}مرحى!

72
00:03:48,675 --> 00:03:51,302
‫{\an8}مذهل. هذه ماسة حقيقية.

73
00:03:51,386 --> 00:03:52,763
‫{\an8}أو ماسات.

74
00:03:52,845 --> 00:03:55,932
‫{\an8}- أمتأكد من أنه يجب أن تبقيها هنا؟
‫- هل يخطط أحدكم لسرقتي؟

75
00:03:56,432 --> 00:03:58,977
‫{\an8}لا أريد المجازفة بعثور "مادي" عليها
‫إن أبقيتها في المنزل. أجل.

76
00:03:59,061 --> 00:04:01,229
‫{\an8}- إنه جميل يا "تشيم". تهانيّ.
‫- شكرًا أيها النقيب.

77
00:04:01,312 --> 00:04:03,523
‫{\an8}ستفقد "مادي" صوابها حين تراه.

78
00:04:04,065 --> 00:04:05,108
‫{\an8}وكذلك "جي يون"

79
00:04:05,191 --> 00:04:08,278
‫{\an8}حين تدرك أنها ستُضطر إلى العمل
‫في تقديم قهوة اللاتيه

80
00:04:08,361 --> 00:04:10,905
‫{\an8}لتعويض النقص الذي أحدثته
‫في الحساب المخصص لدراستها الجامعية.

81
00:04:10,989 --> 00:04:14,284
‫{\an8}لم أسرف. ليس حقًا.

82
00:04:14,367 --> 00:04:17,787
‫{\an8}إن كانت هناك مناسبة للإسراف يا "تشيم"،
‫فهي أن تشتري خاتم خطوبة.

83
00:04:17,870 --> 00:04:20,416
‫{\an8}جديًا، هذه أخبار مذهلة.

84
00:04:20,498 --> 00:04:23,167
‫{\an8}تهانيّ. سنكون قريبين رسميًا.

85
00:04:23,251 --> 00:04:26,130
‫{\an8}- أقبل عليّ يا صهري.
‫- أجل. ممتاز.

86
00:04:26,212 --> 00:04:28,048
‫{\an8}أتعرفان؟ يمكنني إقامة مراسم الزواج.

87
00:04:29,174 --> 00:04:31,009
‫{\an8}سيكون هذا رائعًا، لكننا لم نفكر في…

88
00:04:31,093 --> 00:04:33,511
‫{\an8}سأتحقق الأمر مع "أثينا"،
‫إن كانت تريد إقامة زفاف بسيط،

89
00:04:33,594 --> 00:04:35,681
‫{\an8}يمكننا استضافته في الفناء الخلفي،
‫أو بروفة الزفاف.

90
00:04:35,763 --> 00:04:37,890
‫{\an8}هل ستفعل أي عادات كورية تقليدية في الزفاف؟

91
00:04:37,975 --> 00:04:39,058
‫{\an8}حين تزوج قريبي،

92
00:04:39,142 --> 00:04:41,979
‫{\an8}أقمنا اثنين من المراسم المختلفة
‫ومتقنة التفاصيل.

93
00:04:42,061 --> 00:04:44,648
‫{\an8}- متقنة التفاصيل. لا أعرف. لم…
‫- ولا تقلق.

94
00:04:44,731 --> 00:04:46,607
‫{\an8}لن نجعلك تختار إشبينك الآن.

95
00:04:47,318 --> 00:04:49,068
‫{\an8}وهل من شك فيمن سيقع عليه الاختيار؟

96
00:04:49,152 --> 00:04:50,486
‫{\an8}إنها أختي يا "هين".

97
00:04:52,405 --> 00:04:55,825
‫{\an8}أظن أنكم تستعجلون الأحداث هنا،

98
00:04:55,908 --> 00:04:57,160
‫{\an8}وأنتم توترونني.

99
00:04:57,243 --> 00:04:59,330
‫{\an8}لا يزال عليّ التقدّم لها.

100
00:04:59,412 --> 00:05:00,705
‫ما الخطة؟

101
00:05:00,788 --> 00:05:04,709
‫بحقكم. إنه "تشيم".
‫نعرف أنه سيبادر بحركة رومانسية كبيرة.

102
00:05:04,792 --> 00:05:07,670
‫أتذكرون الرجل الذي تقدّم للزواج
‫بينما كان يقفز بالمظلة؟

103
00:05:07,754 --> 00:05:11,466
‫أتقصد الرجل الذي كسر عظام فخذيه
‫وخلع ثلاثة أضلاع؟

104
00:05:11,549 --> 00:05:13,343
‫أجل. سأبقي الأمر في غاية البساطة.

105
00:05:13,427 --> 00:05:15,928
‫بعد العشاء، سنضع "جي" في الفراش.

106
00:05:16,012 --> 00:05:18,599
‫ومن دون مقدمات!
‫سأجثو على ركبة واحدة وأتقدّم لها.

107
00:05:20,391 --> 00:05:22,603
‫هذه الطريقة التقليدية. لا أقصد إساءة.

108
00:05:22,685 --> 00:05:27,315
‫ما قصده هو أن الناس تهتم
‫بطرق التقدّم للزواج في هذه الأيام.

109
00:05:27,398 --> 00:05:31,110
‫افعل ما تريد فعله، اتفقنا؟
‫أقول فحسب إنها قد تكون فرصة.

110
00:05:31,194 --> 00:05:33,196
‫فرصة كبيرة.

111
00:05:33,280 --> 00:05:36,824
‫تستحق "مادي" شيئًا
‫يعلق في ذاكرتها إلى الأبد.

112
00:05:37,325 --> 00:05:41,120
‫كلاكما كذلك.
‫لا يمكنك التقدّم للزواج بلا خطة.

113
00:05:41,621 --> 00:05:43,122
‫عُلم ذلك. عليّ تحضير خطة.

114
00:05:47,794 --> 00:05:48,795
‫إنه جميل، صحيح؟

115
00:05:50,296 --> 00:05:51,589
‫أتظنين أنه سيعجب أمك؟

116
00:05:52,256 --> 00:05:53,633
‫أشعر بأنه فاتني شيء.

117
00:05:55,134 --> 00:05:56,844
‫متى أصبح يوم إحضار الأبناء إلى العمل؟

118
00:05:57,553 --> 00:05:59,055
‫نست السيدة "لي" أن لديها موعدًا،

119
00:05:59,138 --> 00:06:01,808
‫لذا اضُطرت إلى إحضارها إلى هنا.
‫"مادي" في طريقها لاصطحابها.

120
00:06:01,891 --> 00:06:03,684
‫- يُستحسن لك إخفاء الخاتم.
‫- أجل.

121
00:06:04,894 --> 00:06:07,981
‫أيها النقيب، هل كنت متوترًا
‫حين طلبت من "أثينا" الزواج بك؟

122
00:06:09,148 --> 00:06:11,484
‫قبل أن أتقدّم لـ"أثينا"،
‫طلبت مني الانتقال للعيش معها،

123
00:06:11,567 --> 00:06:13,027
‫لكنني لم أكن متأكدًا.

124
00:06:13,111 --> 00:06:15,696
‫ليس بسببها،
‫لكن لأن هذا جعلني أفكر في المستقبل.

125
00:06:15,780 --> 00:06:17,657
‫ولم أكن أفعل هذا عادةً.

126
00:06:18,241 --> 00:06:20,743
‫لكن بعدما فكرت في الأمر،
‫لم يسعني تخيل المستقبل من دونها.

127
00:06:20,827 --> 00:06:23,204
‫كما يقول المثل القديم،
‫"ستعرف أنك متأكد حين تكون متأكدًا."

128
00:06:23,287 --> 00:06:26,332
‫ليس الأمر أنني غير متأكد،
‫لكنني لا أريد أن أفسد الأمر.

129
00:06:26,416 --> 00:06:28,042
‫- لن تفسده.
‫- يفسد ماذا؟

130
00:06:28,126 --> 00:06:30,086
‫- مرحبًا يا "مادي"، كيف حالك؟
‫- أهلًا.

131
00:06:30,169 --> 00:06:32,839
‫- لم أرك منذ فترة. كيف حالك؟
‫- لم تكن فترة طويلة إلى هذه الدرجة.

132
00:06:32,922 --> 00:06:34,757
‫- مرحبًا.
‫- وصلت بسرعة. ألم تواجهي زحمة مرور؟

133
00:06:34,841 --> 00:06:37,593
‫- كلا، حالفني الحظ.
‫- سأترككما بمفردكما.

134
00:06:37,677 --> 00:06:39,512
‫مرحبًا.

135
00:06:39,595 --> 00:06:41,557
‫لم أرد منه أن يغادر مكتبه.

136
00:06:41,639 --> 00:06:43,224
‫مرحبًا. كيف حال فتاتي؟

137
00:06:43,307 --> 00:06:44,308
‫إنها بخير.

138
00:06:44,977 --> 00:06:48,354
‫لم تنم قيلولتها،
‫لذا ستتصرف بعبوس بعد ساعة.

139
00:06:48,438 --> 00:06:49,940
‫لكنها لم تأكل الغداء.

140
00:06:50,022 --> 00:06:51,691
‫جيد. هل أنت جائع؟

141
00:06:52,316 --> 00:06:54,277
‫ليس حاليًا. لماذا؟

142
00:06:54,819 --> 00:06:56,821
‫لأنني ارتأيت أن نأكل الغداء في الخارج

143
00:06:56,904 --> 00:06:59,198
‫بما أنه لم يتسن لنا الحديث ليلة أمس.

144
00:07:02,327 --> 00:07:04,912
‫- أظن أننا سنؤجل هذا.
‫- أجل. آسف بشأن هذا.

145
00:07:04,996 --> 00:07:06,747
‫لا بأس. سنراك في المنزل.

146
00:07:06,831 --> 00:07:07,957
‫أجل، أراكما في المنزل.

147
00:07:10,209 --> 00:07:13,337
‫- ألا يجب أن تخرج؟
‫- نعم، أنا منتظرك.

148
00:07:16,048 --> 00:07:17,091
‫حسنًا.

149
00:07:17,175 --> 00:07:19,887
‫- إلى اللقاء أيها الأب.
‫- إلى اللقاء.

150
00:07:19,969 --> 00:07:22,013
‫- سنراك لاحقًا.
‫- حسنًا.

151
00:07:22,096 --> 00:07:23,639
‫- إلى اللقاء.
‫- حسنًا.

152
00:07:23,723 --> 00:07:24,807
‫إلى اللقاء.

153
00:07:24,891 --> 00:07:25,933
‫إلى اللقاء.

154
00:07:26,017 --> 00:07:27,310
‫أراك لاحقًا.

155
00:07:30,062 --> 00:07:31,522
‫رباه.

156
00:07:37,987 --> 00:07:39,697
‫هل أنت متأكد من أن هذه فكرة سديدة؟

157
00:07:39,780 --> 00:07:41,908
‫كان يجب أن تتركه في خزانة أو شيء ما.

158
00:07:41,991 --> 00:07:44,619
‫لم يتسن لي الوقت. كانت "مادي" حاضرة.

159
00:07:44,702 --> 00:07:46,871
‫قلقت من أن تبدأ في الارتياب بالأمر.

160
00:07:46,954 --> 00:07:49,624
‫استرخ. إنها بخير. شوشت على الأمر من أجلك.

161
00:07:50,500 --> 00:07:52,168
‫أجل، لم يكن ذلك محرجًا بتاتًا.

162
00:07:52,251 --> 00:07:53,252
‫كان محرجًا.

163
00:07:53,336 --> 00:07:57,507
‫ما رأيك في نزهة رومانسية
‫في بالون هوائي جميل؟

164
00:07:57,590 --> 00:07:59,217
‫لا. لا تنتهي على خير أبدًا.

165
00:08:00,593 --> 00:08:03,930
‫يمكنني استئجار قارب من حوض القوارب
‫وأصحبها في رحلة بحرية لمشاهدة غروب الشمس.

166
00:08:04,972 --> 00:08:07,600
‫أتدركون أنكم فعلًا
‫تروجون للتغطيات المحتملة؟

167
00:08:08,559 --> 00:08:11,896
‫حسنًا، ماذا عن غناء جماعي من المارة؟
‫هذا مرح ولن تتوقعه أبدًا.

168
00:08:12,563 --> 00:08:14,398
‫سيكون علنيًا أكثر من اللازم.
‫ستكره أختك ذلك.

169
00:08:14,482 --> 00:08:15,525
‫أتفق معها في ذلك.

170
00:08:15,608 --> 00:08:18,653
‫لم عساك تدعو مجموعة من الغرباء
‫إلى لحظتك الخاصة؟

171
00:08:19,278 --> 00:08:21,155
‫ماذا عنك و"كارين"؟ من تقدّم لمن؟

172
00:08:21,656 --> 00:08:23,324
‫تقدّمت كلتانا للأخرى.

173
00:08:23,908 --> 00:08:26,035
‫ذهبنا في عطلة نهاية الأسبوع
‫بلا سابق تخطيط.

174
00:08:26,827 --> 00:08:29,872
‫كنت أحمل خاتمًا وكل شيء،
‫واتضح أنها كانت تحمل خاتمًا أيضًا.

175
00:08:30,540 --> 00:08:33,834
‫كانت كلتانا تخطط للتقدّم للأخرى
‫في عطلة نهاية الأسبوع تلك، وقد فعلنا.

176
00:08:34,544 --> 00:08:37,255
‫ما من إشارة أوضح من هذه
‫لكونكما مقدرتين لإحداكما الأخرى.

177
00:08:37,880 --> 00:08:41,008
‫رُزقت بإشارة واضحة أيضًا، إذ حملت "شانون".

178
00:08:41,092 --> 00:08:44,095
‫حين زفت لي النبأ، قلت إننا يجب أن نتزوج.

179
00:08:44,178 --> 00:08:45,179
‫لم يكن تقدّمًا صريحًا.

180
00:08:45,972 --> 00:08:49,183
‫لكنك قلت إنه يجب أن أحضّر خطة.
‫والناس تهتم بطريقة التقدّم للزواج، صحيح؟

181
00:08:49,767 --> 00:08:50,977
‫وكذلك مضايقتك يا "تشيم".

182
00:08:51,561 --> 00:08:54,438
‫تذكّر ما أخبرتك به فحسب يا "تشيم".
‫مهما كان ما ستقرر فعله،

183
00:08:54,522 --> 00:08:56,649
‫ستحبه وستوافق.

184
00:08:56,732 --> 00:09:01,320
‫بالضبط.
‫لا يلزم أن يكون معقدًا أكثر من اللازم.

185
00:09:02,530 --> 00:09:04,991
‫لا تفرط التفكير في الأمر
‫ولا تنصت لـ"إيدي".

186
00:09:12,540 --> 00:09:16,294
‫أجل يا سيد "أوزبورن".
‫أعرف أننا أردنا نشر المقال الجديد الليلة،

187
00:09:16,377 --> 00:09:20,797
‫ولكن كما تعلم، تعطل خادومنا السحابي،
‫وفقدت جميع مسوداتي السابقة.

188
00:09:21,924 --> 00:09:23,634
‫لا، لا أعرف سبب تعطله.

189
00:09:24,510 --> 00:09:25,886
‫لا أعمل في قسم تقنية المعلومات.

190
00:09:28,514 --> 00:09:31,934
‫أجل. طبعًا. آسفة لكوني فظة.

191
00:09:34,144 --> 00:09:35,229
‫أول شيء غدًا؟

192
00:09:37,398 --> 00:09:38,858
‫أجل، يمكنني تحقيق ذلك.

193
00:09:39,859 --> 00:09:42,111
‫وشكرًا جزيلًا لتفهمك.

194
00:09:44,655 --> 00:09:45,656
‫أحمق.

195
00:09:50,995 --> 00:09:51,996
‫ماذا؟

196
00:09:56,751 --> 00:10:00,630
‫"تيسير الوعي في عالم التكنولوجيا."

197
00:10:07,719 --> 00:10:11,057
‫"الوعي في المشهد التكنولوجي
‫المفرط بالتشبع."

198
00:10:15,853 --> 00:10:17,521
‫هيا يا "مولي". أنت لها.

199
00:10:54,641 --> 00:10:55,851
‫حمدًا للرب.

200
00:10:55,935 --> 00:10:57,436
‫"تفسير حلم تساقط الأسنان"

201
00:10:57,520 --> 00:10:59,271
‫ماذا كان ذلك؟

202
00:10:59,355 --> 00:11:01,690
‫حسنًا. ليس مفيدًا. يسبب التوتر كل شيء.

203
00:11:01,774 --> 00:11:02,858
‫"قد يكون السبب قلقًا شديدًا"

204
00:11:22,753 --> 00:11:24,296
‫معك النجدة، ما حالتك الطارئة؟

205
00:11:24,379 --> 00:11:25,381
‫أسناني.

206
00:11:26,089 --> 00:11:27,383
‫{\an8}أختنق بها.

207
00:11:29,342 --> 00:11:30,553
‫حسنًا، لندخل إلى هناك.

208
00:11:33,139 --> 00:11:34,515
‫يبدو أنها لا تزال تتنفس.

209
00:11:34,598 --> 00:11:36,809
‫لعل الممرات التنفسية ليست متضررة كليًا.

210
00:11:36,892 --> 00:11:39,770
‫لنضعها في وضع استعداد الضغط على البطن.

211
00:11:41,647 --> 00:11:44,942
‫واحد، اثنان، ثلاثة.

212
00:11:46,360 --> 00:11:47,361
‫لا شيء.

213
00:11:47,445 --> 00:11:49,071
‫ما يُوجد في الداخل لا بد أنه صغير.

214
00:11:49,155 --> 00:11:50,364
‫يجب أن نلقي نظرة. هيا.

215
00:11:50,448 --> 00:11:52,908
‫هنا. اجلسي. حسنًا.

216
00:11:54,159 --> 00:11:55,161
‫حسنًا.

217
00:11:56,995 --> 00:11:58,205
‫هذا ليس جيدًا.

218
00:12:00,332 --> 00:12:02,418
‫هل زالت أسناني؟

219
00:12:02,917 --> 00:12:04,336
‫لا يبدو ذلك.

220
00:12:04,419 --> 00:12:06,422
‫لكن لا بد أن هناك شيئًا يحدث في الداخل.

221
00:12:06,505 --> 00:12:08,007
‫حسنًا.

222
00:12:09,800 --> 00:12:11,260
‫لنفعل…

223
00:12:12,303 --> 00:12:13,304
‫افتحي فمك.

224
00:12:16,639 --> 00:12:18,893
‫هناك نزيف في الحنك الرخو.

225
00:12:18,976 --> 00:12:20,686
‫أعطني الملقط يا "تشيم".

226
00:12:27,401 --> 00:12:28,611
‫حسنًا.

227
00:12:29,320 --> 00:12:30,488
‫حسنًا.

228
00:12:33,324 --> 00:12:36,452
‫أجل، هذه بالتأكيد ليست سنًا.

229
00:12:36,535 --> 00:12:37,994
‫ربما حصوة في اللوزتين؟

230
00:12:38,078 --> 00:12:39,413
‫ماذا؟

231
00:12:39,497 --> 00:12:43,667
‫كتل صغيرة متكلسة تنتجها اللوزتين.

232
00:12:43,750 --> 00:12:46,086
‫إذًا فأسناني لا تتساقط؟

233
00:12:46,170 --> 00:12:50,841
‫لا، إنها كتل صغيرة من بكتيريا
‫تتشكل من بقايا البلغم

234
00:12:50,925 --> 00:12:52,884
‫والطعام والمخلفات التي تتراكم هناك.

235
00:12:52,968 --> 00:12:54,637
‫ومنها تنبعث الرائحة المميزة.

236
00:12:57,639 --> 00:12:59,724
‫على رسلك. قد تكون هذه حصوة أخرى.

237
00:13:03,479 --> 00:13:06,064
‫حسنًا، لنلق نظرة أخرى على الداخل.

238
00:13:07,107 --> 00:13:10,861
‫يبدو أن فمك يكوّن دفعة كاملة.

239
00:13:10,945 --> 00:13:12,029
‫حسنًا.

240
00:13:13,739 --> 00:13:15,324
‫سامحيني من فضلك، لكنني أحتاج إلى هذا.

241
00:13:16,075 --> 00:13:17,618
‫حسنًا، سنبدأ.

242
00:13:17,701 --> 00:13:19,161
‫لنخرجها.

243
00:13:20,246 --> 00:13:21,455
‫إلى عامل المقسّم، يُرجى العلم،

244
00:13:21,539 --> 00:13:25,251
‫لدينا مريضة ستحتاج إلى خدمات
‫الأنف والأذن والحنجرة الطبية الطارئة

245
00:13:25,334 --> 00:13:26,835
‫في مستشفى "ميدتاون يونايتد".

246
00:13:26,919 --> 00:13:29,964
‫- لنضعك على النقّالة يا سيدتي.
‫- مستشفى؟ لكن…

247
00:13:30,046 --> 00:13:31,173
‫أرفض وبشدّة.

248
00:13:31,257 --> 00:13:33,551
‫- هذا ليس طلبًا مطروحًا للرفض أو القبول.
‫- أرفض.

249
00:13:34,050 --> 00:13:38,180
‫لا يمكنني تعريض شخص آخر
‫لرائحة فمي الجهنمية.

250
00:13:38,263 --> 00:13:39,849
‫سأقصد طبيب الأسنان في الصباح.

251
00:13:39,932 --> 00:13:41,559
‫طبيبك للأسنان ليس مؤهلًا للتعامل مع هذا.

252
00:13:41,642 --> 00:13:43,561
‫لا تزال اللوزتان تنزفان من الحصوات.

253
00:13:43,644 --> 00:13:47,814
‫يمكن أن تستنشقي الدم بالخطأ،
‫ما يسبب الالتهاب الرئوي التنفسي.

254
00:13:48,940 --> 00:13:52,402
‫إنه الحالة حيث تختنقي بدمك فتحدث عدوى،

255
00:13:52,486 --> 00:13:53,863
‫التي بدورها تكوّن الكثير من البلغم.

256
00:13:53,946 --> 00:13:56,115
‫- صحيح أيها النقيب؟
‫- كميات هائلة من البلغم.

257
00:13:56,197 --> 00:13:58,576
‫ثم يحدث الفشل التنفسي
‫والذي يفضي إلى الموت.

258
00:13:58,658 --> 00:14:00,994
‫وهذا أسوأ بكثير من رائحة النفس الكريهة.

259
00:14:06,375 --> 00:14:07,751
‫رُكّب الأنبوب.

260
00:14:07,834 --> 00:14:09,503
‫اضغط على المضخ يا "تشيم".

261
00:14:16,009 --> 00:14:17,176
‫ماذا إن رفضت؟

262
00:14:17,261 --> 00:14:19,430
‫- من؟
‫- "مادي".

263
00:14:19,513 --> 00:14:20,764
‫لا ينفك الجميع يخبرني

264
00:14:20,848 --> 00:14:22,641
‫بأنها ستوافق مهما كانت طريقة تقدّمي لها،

265
00:14:22,724 --> 00:14:23,767
‫لكن هذا ليس مضمونًا.

266
00:14:23,850 --> 00:14:25,351
‫لماذا عساها ترفض؟

267
00:14:25,436 --> 00:14:26,936
‫ربما بسبب تاريخها؟

268
00:14:27,021 --> 00:14:28,271
‫هل تزوجت من قبل؟

269
00:14:28,856 --> 00:14:32,233
‫نعم. لكنها لم تكن زيجة هانئة.

270
00:14:32,318 --> 00:14:33,943
‫بعد كل ما قاسته "مادي"،

271
00:14:34,028 --> 00:14:37,114
‫لديها أسباب عديدة
‫لتقول إنها ليست مستعدة للزواج ثانيةً.

272
00:14:37,196 --> 00:14:38,824
‫أو كما صاغتها "مولي"، "سترفض رفضًا قاطعًا."

273
00:14:38,907 --> 00:14:42,453
‫إن رفضت، ولن ترفض، فلن تتزوجها ببساطة.

274
00:14:42,535 --> 00:14:43,996
‫وسيبقى الوضع على ما هو عليه.

275
00:14:44,078 --> 00:14:45,664
‫لكن ماذا إن كنت لا أريد هذا؟

276
00:14:45,748 --> 00:14:48,082
‫ما تريده مهم أيضًا.

277
00:14:48,167 --> 00:14:51,170
‫حسنًا، يجب ألّا تتكلمي الآن.

278
00:14:53,839 --> 00:14:54,923
‫كنت مخطئًا.

279
00:14:55,424 --> 00:14:57,092
‫لا أظن أن هذه كانت فكرة سديدة.

280
00:14:57,176 --> 00:15:00,012
‫- لا يمكنني تحمّل رفض "مادي" لي.
‫- "تشيم"…

281
00:15:00,094 --> 00:15:01,347
‫لن أتقدّم لها.

282
00:15:02,764 --> 00:15:05,975
‫سأعيد الخاتم غدًا وألغي الزفاف.
‫لا أحتاج إلى هذا.

283
00:15:16,903 --> 00:15:18,072
‫هل كنت مخطئة؟

284
00:15:18,155 --> 00:15:19,572
‫إنه في حالة الحركة اللولبية، صحيح؟

285
00:15:19,657 --> 00:15:21,074
‫في حالة الحركة اللولبية.

286
00:15:21,158 --> 00:15:25,037
‫تدور الطائرات الحربية بالحركة اللولبية
‫حين تفقد السيطرة عند سرعة ماخ واحد.

287
00:15:25,537 --> 00:15:28,624
‫أما "تشيمني" متجه مباشرةً صوب جدار
‫بسرعة ماخ عشرة.

288
00:15:28,706 --> 00:15:31,960
‫- يجب أن تساعديني في تهدئته.
‫- لا أعرف.

289
00:15:32,044 --> 00:15:35,755
‫ربما من الأفضل أن نخرج من الموضوع.

290
00:15:36,757 --> 00:15:38,466
‫منذ متى؟ لا، بحقك. نحن…

291
00:15:38,550 --> 00:15:41,469
‫يجب أن نساعده في أن يدرك
‫أنه يجعل نفسه ترزح تحت ضغط أكبر من اللازم.

292
00:15:41,553 --> 00:15:42,637
‫تعرفين طباعه.

293
00:15:42,721 --> 00:15:46,308
‫لهذا أقترح أن نجرّب نهج عدم التدخل.

294
00:15:46,392 --> 00:15:49,228
‫ندعه يتوصل إلى قراره مهما كان

295
00:15:49,310 --> 00:15:50,354
‫بنفسه.

296
00:15:51,855 --> 00:15:54,065
‫لا يُوجد إلا قرار صائب واحد.

297
00:15:54,649 --> 00:15:56,819
‫أن يتقدّم للزواج بها وهي توافق.

298
00:15:56,901 --> 00:16:00,614
‫وسيصبح أفضل قرار اتخذه كلاهما في حياتهما.

299
00:16:01,240 --> 00:16:02,281
‫إن قرر التقدّم لها.

300
00:16:03,325 --> 00:16:05,786
‫سيكون علينا أن ننتظر ونرى كيف تسير الأمور.

301
00:16:06,285 --> 00:16:07,496
‫كيف تسير الأمور؟

302
00:16:11,291 --> 00:16:13,167
‫مهلًا. لا تريدين التدخل

303
00:16:13,252 --> 00:16:14,877
‫لأنك لا تريدينه أن يتزوج "مادي".

304
00:16:16,796 --> 00:16:19,717
‫"هين"، كيف تفكرين في ذلك بعد كل ما قاسياه؟

305
00:16:19,799 --> 00:16:22,803
‫ومدى التقدم الذي أحرزاه في علاقتهما؟
‫أتذكرين وضعهما قبل عام؟

306
00:16:22,885 --> 00:16:23,887
‫نعم.

307
00:16:24,387 --> 00:16:28,308
‫رحلت "مادي"
‫وكان "تشيمني" يربّي "جي يون" وحده.

308
00:16:28,391 --> 00:16:31,102
‫كانت "مادي" تقاسي الكثير وأنت تعرفين هذا.

309
00:16:31,186 --> 00:16:32,312
‫أعرف.

310
00:16:32,812 --> 00:16:33,938
‫كانت مريضة.

311
00:16:35,899 --> 00:16:39,652
‫وأعرف أن هذا كان مرعبًا ومرهقًا لها.

312
00:16:39,737 --> 00:16:42,823
‫- لكن القرار الذي اتخذته حطّم "تشيمني".
‫- وسامحها.

313
00:16:42,905 --> 00:16:44,073
‫طبعًا سامحها.

314
00:16:44,158 --> 00:16:45,451
‫لأنه يحبها.

315
00:16:46,243 --> 00:16:49,328
‫وتستحق أن تنعم بنهاية سعيدة لقصتها.

316
00:16:50,163 --> 00:16:53,207
‫لماذا يتعلق الأمر دومًا بما تستحقه "مادي"

317
00:16:53,292 --> 00:16:54,751
‫ومصلحتها؟

318
00:16:54,835 --> 00:16:56,378
‫ماذا عما يستحقه "تشيمني"؟

319
00:16:56,461 --> 00:16:58,713
‫كلاهما يستحق أن يعيش سعيدًا.

320
00:17:00,883 --> 00:17:03,468
‫أنت محق كليًا.

321
00:17:03,552 --> 00:17:05,553
‫لا، لا تفعلي هذا. ما زلت تلومين "مادي".

322
00:17:05,637 --> 00:17:07,973
‫لا ألومها.

323
00:17:08,056 --> 00:17:11,977
‫إنما أقول إن علاقتهما تواجه صدمات متتالية

324
00:17:12,060 --> 00:17:13,353
‫منذ بدايتها.

325
00:17:13,854 --> 00:17:17,940
‫ربما يحتاجان إلى أن يتعافيا من هذا
‫قبل أن يستعجلا في الزواج.

326
00:17:18,024 --> 00:17:20,109
‫وماذا فعلا طيلة العام الفائت في نظرك؟

327
00:17:20,194 --> 00:17:22,279
‫إذًا لماذا "تشيمني" مذعور إلى هذه الدرجة؟

328
00:17:22,361 --> 00:17:23,905
‫ماذا تقصدين؟ إنه "تشيمني".

329
00:17:23,989 --> 00:17:27,325
‫اسمع، أعرف أننا نحب مضايقته

330
00:17:27,409 --> 00:17:30,620
‫لأنه من الممتع رؤيته حائرًا.

331
00:17:30,704 --> 00:17:35,166
‫لكن في هذه الحالة،
‫أظن أن قلقه ناجم عن شيء آخر.

332
00:17:36,459 --> 00:17:37,711
‫الخوف.

333
00:17:38,504 --> 00:17:41,297
‫ولعله لا يستطيع التعبير عنه، لكنني أستطيع.

334
00:17:42,006 --> 00:17:43,801
‫فهو أعز أصدقائي.

335
00:17:44,884 --> 00:17:46,928
‫ولا أريد أن أراه يُجرح.

336
00:17:48,222 --> 00:17:49,597
‫ثانيةً.

337
00:18:02,111 --> 00:18:04,112
‫قلت إننا ذاهبون إلى متجر الكتب يا أمي.

338
00:18:04,613 --> 00:18:05,948
‫لا أظن أنه من هذا الطريق.

339
00:18:06,030 --> 00:18:08,784
‫سنزور متجر الكتب في الآخر.
‫فما نشتريه من هناك يكون ثقيلًا دومًا.

340
00:18:08,866 --> 00:18:10,034
‫أنا قوي.

341
00:18:10,536 --> 00:18:13,538
‫أجل يا رجلي الصغير. أنت قوي جدًا.

342
00:18:13,621 --> 00:18:16,041
‫رباه. تمهل. انتبه لخطواتك.

343
00:18:17,458 --> 00:18:20,586
‫إذًا أظن أننا سننسى أنه يلزمني حذاء جديد.

344
00:18:20,671 --> 00:18:21,838
‫لم أنس.

345
00:18:21,921 --> 00:18:23,674
‫تنسين كل شيء يا أمي.

346
00:18:23,756 --> 00:18:25,592
‫انتبهي لأسلوبك أيتها الشابّة.

347
00:18:25,675 --> 00:18:26,927
‫أنا جائع.

348
00:18:27,552 --> 00:18:29,095
‫حسنًا. فكرة ممتازة يا "جايدن".

349
00:18:29,178 --> 00:18:31,098
‫حان وقت أكل وجبة خفيفة. هيا.

350
00:18:31,180 --> 00:18:33,558
‫اجلسوا هنا جميعًا.

351
00:18:33,642 --> 00:18:37,728
‫وستحضر أمّكم…

352
00:18:39,063 --> 00:18:41,899
‫- عقديات. ممتاز.
‫- حسنًا، كربوهيدرات.

353
00:18:41,984 --> 00:18:45,404
‫- أريد خبز الزبيب بالقرفة.
‫- أريد واحدة كبيرة.

354
00:18:45,486 --> 00:18:48,448
‫حسنًا، لن أتلقى طلبات. سأحضر العقديات.

355
00:18:48,531 --> 00:18:51,284
‫كأنها استعارة تصف كامل وجودي.

356
00:18:51,993 --> 00:18:53,369
‫حسنًا.

357
00:18:53,870 --> 00:18:55,663
‫تحققي إن كانت لديهم خالية من الغلوتين.

358
00:18:56,247 --> 00:18:57,249
‫حسنًا.

359
00:18:59,792 --> 00:19:00,793
‫مرحبًا.

360
00:19:01,295 --> 00:19:07,258
‫أيمكنني الحصول على أربع عقديات
‫وأربع كؤوس من عصير الليمون من فضلك؟

361
00:19:07,342 --> 00:19:11,679
‫هل يمكنك جعل واحدة منها خالية من الغلوتين؟
‫أقصد العقديات وليس عصير الليمون.

362
00:19:11,763 --> 00:19:13,014
‫شكرًا لك.

363
00:19:13,098 --> 00:19:14,391
‫حسنًا. صحيح.

364
00:19:16,642 --> 00:19:17,644
‫حسنًا.

365
00:19:21,064 --> 00:19:22,065
‫حسنًا.

366
00:19:23,107 --> 00:19:24,108
‫شكرًا لك.

367
00:19:24,192 --> 00:19:25,568
‫ها نحن أولاء.

368
00:19:26,236 --> 00:19:27,445
‫حسنًا.

369
00:19:27,528 --> 00:19:29,281
‫بعض الخردل.

370
00:19:29,363 --> 00:19:30,657
‫آسفة، أطفالي يحدثون فوضى.

371
00:19:31,157 --> 00:19:32,450
‫حسنًا.

372
00:19:32,992 --> 00:19:37,371
‫حسنًا. العقديات وعصير الليمون. لذيذ.

373
00:19:37,455 --> 00:19:38,624
‫حيلة تحقيق التوازن.

374
00:19:38,706 --> 00:19:40,167
‫واحدة خالية من الغلوتين لـ"سكارليت".

375
00:19:40,249 --> 00:19:41,459
‫و"إيفلين".

376
00:19:41,542 --> 00:19:42,543
‫و…

377
00:19:43,045 --> 00:19:44,253
‫أين "جايدن"؟

378
00:19:45,254 --> 00:19:48,090
‫- أنا متأكدة من أنه في الجوار.
‫- "جايدن"؟

379
00:19:48,175 --> 00:19:49,343
‫- "جايدن"؟
‫- "جايدن"؟

380
00:19:50,509 --> 00:19:52,637
‫- أنا متأكدة من أنه…
‫- "جايدن". أين عساه يذهب؟

381
00:19:52,720 --> 00:19:53,931
‫- قطعًا قريب.
‫- لا أعرف.

382
00:19:54,013 --> 00:19:55,514
‫- هوّني عليك. "جايدن"؟
‫- "جايدن"؟

383
00:19:55,599 --> 00:19:56,767
‫- "جاي"؟
‫- "جايدن"؟

384
00:19:56,849 --> 00:19:58,142
‫- "جايدن"؟
‫- "جايدن"؟

385
00:19:59,228 --> 00:20:00,228
‫"جايدن"؟

386
00:20:00,811 --> 00:20:02,063
‫- أين ذهب؟
‫- لا أعرف.

387
00:20:04,566 --> 00:20:05,691
‫رباه.

388
00:20:10,446 --> 00:20:11,489
‫حسنًا.

389
00:20:17,913 --> 00:20:19,538
‫معك النجدة، ما حالتك الطارئة؟

390
00:20:20,456 --> 00:20:23,793
‫{\an8}فقدت ابني في مركز "غولدن فالي" التجاري.

391
00:20:23,876 --> 00:20:25,628
‫اسمه "جايدن بايكر". رباه.

392
00:20:25,711 --> 00:20:27,464
‫"طفل مفقود - (جايدن بايكر)
‫مركز (غولدن فالي)"

393
00:20:27,546 --> 00:20:29,715
‫لقد اختفى ببساطة. إنه…

394
00:20:29,799 --> 00:20:30,800
‫متى حدث هذا؟

395
00:20:30,884 --> 00:20:33,302
‫ربما منذ أكثر من ثلاث أو خمس دقائق.

396
00:20:33,387 --> 00:20:34,553
‫لا أعرف.

397
00:20:34,637 --> 00:20:37,098
‫- أيمكنك وصفه؟
‫- سنّه أربع سنوات ونصف.

398
00:20:37,182 --> 00:20:40,559
‫شعره أصفر
‫ويرتدي بنطال جينز أزرق وسترة خضراء.

399
00:20:40,644 --> 00:20:42,145
‫إنه طفل صغير.

400
00:20:42,228 --> 00:20:43,980
‫- "جايدن"؟
‫- النجدة قادمة في الطريق.

401
00:20:44,064 --> 00:20:46,232
‫- ما اسمك يا سيدتي؟
‫- اسمي "كانديس".

402
00:20:46,315 --> 00:20:48,526
‫أيمكنك استرجاع خطواتك
‫إلى حيث رأيته آخر مرة؟

403
00:20:48,609 --> 00:20:50,111
‫أجل، لم أكن حاضرة. أنا…

404
00:20:50,194 --> 00:20:52,613
‫تركته مع ابنتيّ في منطقة المطاعم.

405
00:20:52,697 --> 00:20:57,493
‫وحين عدت كان قد اختفى ببساطة. رباه.

406
00:20:57,576 --> 00:21:01,122
‫هل تحدّث إلى أي شخص أو إلى غرباء أو أي شيء؟

407
00:21:01,206 --> 00:21:02,623
‫لا. ما من غرباء.

408
00:21:05,293 --> 00:21:06,335
‫رباه.

409
00:21:06,419 --> 00:21:07,420
‫"جايدن".

410
00:21:07,921 --> 00:21:11,007
‫- "جايدن"!
‫- رباه. زوجي.

411
00:21:12,301 --> 00:21:13,551
‫نحن في خضم فترة طلاق،

412
00:21:13,635 --> 00:21:15,094
‫وقد نازعني على الحضانة.

413
00:21:15,177 --> 00:21:16,012
‫{\an8}"المكالمة متصلة"

414
00:21:16,096 --> 00:21:18,306
‫لديّ حالة طارئة لطفل مفقود
‫في مركز "غولدن فالي" التجاري.

415
00:21:18,390 --> 00:21:19,765
‫اختطاف محتمل من ذويه.

416
00:21:19,849 --> 00:21:22,435
‫"كانديس"، ما اسم زوجك؟ وأين يعمل؟

417
00:21:22,518 --> 00:21:23,769
‫سنحاول التواصل معه.

418
00:21:23,853 --> 00:21:25,479
‫"تيموثي بايكر".

419
00:21:25,563 --> 00:21:29,150
‫إنه في "إليوت ويكسلر"،
‫وهي شركة محاماة في "سينشري سيتي".

420
00:21:29,233 --> 00:21:31,945
‫اعثري على الأب يا "ليندا".
‫حسنًا، انتبهوا جميعًا.

421
00:21:32,903 --> 00:21:35,531
‫اذهبا فحسب وابحثا في كل المتاجر.

422
00:21:35,614 --> 00:21:36,866
‫- "جايدن"!
‫- "جايدن"!

423
00:21:41,579 --> 00:21:42,747
‫حالة حرجة لشخص مفقود.

424
00:21:42,830 --> 00:21:46,500
‫أي شخص يتلقى اتصالًا بالنجدة
‫من المركز التجاري بخصوص طفل معثور عليه

425
00:21:46,584 --> 00:21:47,793
‫أو نشاط مشبوه،

426
00:21:47,877 --> 00:21:49,296
‫فليبلغ عن الأمر في أسرع وقت ممكن.

427
00:21:49,378 --> 00:21:50,921
‫أرسلوا كل الوحدات المتاحة.

428
00:21:57,178 --> 00:22:00,056
‫الوحدة "727 إل 30" تصل
‫من ناحية المدخل الجنوبي.

429
00:22:00,139 --> 00:22:03,517
‫أعلم الوحدات الأخرى
‫بتشكيل طوق أمني عند المداخل الأخرى.

430
00:22:03,602 --> 00:22:05,896
‫وأن يدخلوا المركز التجاري بتريث
‫عند إشارتي.

431
00:22:06,395 --> 00:22:07,855
‫عُلم يا "727 إل 30".

432
00:22:09,398 --> 00:22:11,442
‫رباه، ابحث في متجر الحلوى.

433
00:22:11,525 --> 00:22:12,526
‫- حسنًا.
‫- اتفقنا؟

434
00:22:13,110 --> 00:22:15,112
‫ماذا إن كان أخذه؟

435
00:22:16,989 --> 00:22:18,366
‫ماذا إن أخذه شخص آخر؟

436
00:22:18,991 --> 00:22:22,578
‫يمكن أن يكون في أي مكان.
‫هناك الكثير من الناس.

437
00:22:23,788 --> 00:22:24,872
‫يمكن أن يكون في أي مكان.

438
00:22:24,956 --> 00:22:26,374
‫سنركّز على ما نعرفه،

439
00:22:26,457 --> 00:22:28,250
‫وهو أن الشرطة ستصل الآن.

440
00:22:28,834 --> 00:22:30,879
‫- ليس هنا.
‫- لا. رباه.

441
00:22:30,961 --> 00:22:32,671
‫- لا شيء.
‫- "كانديس"؟

442
00:22:32,755 --> 00:22:34,382
‫رباه. لقد وصلوا.

443
00:22:34,465 --> 00:22:35,716
‫سأبقي مكالمتنا متصلة

444
00:22:35,800 --> 00:22:37,468
‫بينما أتواصل مع الضباط الآخرين.

445
00:22:37,552 --> 00:22:38,427
‫{\an8}"شرطة (لوس أنجلوس)"

446
00:22:38,512 --> 00:22:42,807
‫افسحوا الطريق.
‫أنا الرقيب "غرانت" يا "كانديس".

447
00:22:42,891 --> 00:22:44,725
‫هل لابنك متجر مفضل؟

448
00:22:44,809 --> 00:22:47,103
‫- أي مكان من شأنه أن يذهب إليه؟
‫- لست متأكدة.

449
00:22:47,186 --> 00:22:48,813
‫نحن هنا منذ ساعات. قد يكون في أي مكان.

450
00:22:48,896 --> 00:22:51,982
‫إلى "727 إل 30"، الوحدات الإضافية متمركزة.

451
00:22:52,066 --> 00:22:53,984
‫عُلم يا عاملة المقسّم. أرسليهم إلينا.

452
00:22:54,068 --> 00:22:55,861
‫يتحرك ضباطي لمقابلتهم.

453
00:22:55,945 --> 00:22:59,782
‫حددنا مكان زوجك يا "كانديس".

454
00:22:59,865 --> 00:23:01,576
‫إنه في العمل وكان هناك طيلة الصباح.

455
00:23:01,659 --> 00:23:04,161
‫رباه. إذًا ماذا يمكن أن يكون حدث لطفلي؟

456
00:23:04,246 --> 00:23:05,830
‫دعينا نبقى مركّزين على عملية البحث.

457
00:23:05,913 --> 00:23:07,623
‫تتجه الشرطة نحو موقعك.

458
00:23:08,290 --> 00:23:09,708
‫- ماذا وجدت؟
‫- لا شيء.

459
00:23:09,792 --> 00:23:10,793
‫- هل من شيء؟
‫- لا شيء.

460
00:23:12,461 --> 00:23:13,879
‫هل… ساعدوني أرجوكم.

461
00:23:13,963 --> 00:23:16,258
‫- ساعدوني أرجوكم.
‫- لا. لا تهلعي.

462
00:23:16,340 --> 00:23:18,759
‫- أرجوك. أنا آسف.
‫- لا تهلعي. تنفسي فحسب.

463
00:23:19,260 --> 00:23:20,511
‫تنفسي فحسب.

464
00:23:21,971 --> 00:23:24,098
‫هل هذا المركز التجاري
‫نظام لمخاطبة الجمهور؟

465
00:23:24,181 --> 00:23:26,016
‫موسيقى فحسب وما من اتصال صوتي.

466
00:23:26,100 --> 00:23:28,854
‫"مادي"، معي مكالمة من رجل
‫موجود في المركز التجاري.

467
00:23:28,936 --> 00:23:31,523
‫يقول إنه رأى صبيًا يتجول بمفرده
‫في منطقة المطاعم.

468
00:23:31,605 --> 00:23:33,357
‫أستقبل سبع مكالمات من المركز التجاري.

469
00:23:33,441 --> 00:23:34,733
‫مكالمة مشابهة هنا!

470
00:23:34,817 --> 00:23:36,944
‫لا نحتاج إلى نظام لمخاطبة الجمهور.

471
00:23:37,027 --> 00:23:38,237
‫"727 إل 30"،

472
00:23:38,320 --> 00:23:40,823
‫كونوا على علم
‫بعدم وجود نظام لمخاطبة الجمهور.

473
00:23:41,407 --> 00:23:45,244
‫لكننا سنبتكر نظامًا للاستعانة بالجماهير.
‫نريد من جميع الحاضرين رفع أصواتهم.

474
00:23:45,828 --> 00:23:48,205
‫سنحتاج إلى مساعدتكم جميعًا!

475
00:23:49,206 --> 00:23:50,249
‫"جايدن"!

476
00:23:50,332 --> 00:23:51,500
‫"جايدن"!

477
00:23:51,584 --> 00:23:52,960
‫"جايدن"!

478
00:23:53,043 --> 00:23:55,713
‫"جايدن"!

479
00:23:55,796 --> 00:23:57,047
‫"جايدن"!

480
00:23:57,131 --> 00:23:58,340
‫"جايدن"!

481
00:23:58,424 --> 00:24:00,926
‫"جايدن"!

482
00:24:01,010 --> 00:24:02,303
‫"جايدن"!

483
00:24:02,386 --> 00:24:03,596
‫"جايدن"!

484
00:24:03,679 --> 00:24:04,847
‫"جايدن"!

485
00:24:04,930 --> 00:24:08,684
‫- "جايدن"!
‫- "جايدن"!

486
00:24:08,767 --> 00:24:11,729
‫"جايدن"!

487
00:24:11,812 --> 00:24:13,147
‫"جايدن"!

488
00:24:13,230 --> 00:24:14,732
‫"جايدن"!

489
00:24:14,815 --> 00:24:16,025
‫{\an8}"(مستر هابي) للحلويات"

490
00:24:16,108 --> 00:24:17,776
‫{\an8}"جايدن"!

491
00:24:17,860 --> 00:24:20,529
‫- "كانديس"!
‫- "جايدن"!

492
00:24:20,613 --> 00:24:22,281
‫- "جايدن"!
‫- رباه!

493
00:24:23,199 --> 00:24:26,785
‫- "جايدن"!
‫- حمدًا للرب.

494
00:24:26,869 --> 00:24:28,412
‫ذهبت لأحضر لنا حلوى.

495
00:24:33,751 --> 00:24:35,377
‫شكرًا لك.

496
00:24:35,461 --> 00:24:36,879
‫شكرًا لك.

497
00:24:50,518 --> 00:24:51,602
‫صحيح.

498
00:24:51,685 --> 00:24:54,939
‫كيف تعرف أنه هنا؟
‫يمكن أن يكون في أي مكان في أي مكب نفايات.

499
00:24:55,022 --> 00:24:58,776
‫لأن معي هذا.

500
00:24:59,693 --> 00:25:03,364
‫{\an8}وإنه يريني الموقع المحدد للحفر.

501
00:25:04,532 --> 00:25:06,450
‫هذا جنون. أنت مجنون.

502
00:25:06,534 --> 00:25:07,785
‫وأنت زميل سكن سيئ.

503
00:25:08,369 --> 00:25:11,205
‫إن كانت قيّمًا إلى تلك الدرجة،
‫فما كان يجب أن تتركه ملقى في المكان.

504
00:25:11,288 --> 00:25:12,289
‫أيها الأحمق.

505
00:25:12,373 --> 00:25:15,334
‫تركته ملقيًا على الأرض إلى جانب مكتبي.

506
00:25:15,417 --> 00:25:17,836
‫هذا مكانه المناسب،
‫إنه صندوق للأقراص الصلبة.

507
00:25:18,379 --> 00:25:21,340
‫مدخرات حياتي محفوظة عليه. لم يكن خردة.

508
00:25:21,423 --> 00:25:24,009
‫كيف يُفترض بي أن أعرف أنه كان…

509
00:25:26,011 --> 00:25:27,930
‫مهلًا. كان محفوظًا عليه مال؟

510
00:25:29,390 --> 00:25:30,391
‫كم؟

511
00:25:31,850 --> 00:25:34,478
‫حسنًا، لن أبدأ الحفر
‫حتى تخبرني بكم المبلغ بالتحديد.

512
00:25:34,562 --> 00:25:38,566
‫بعد انهيار سوق العملات المشفرة
‫في وقت سابق من هذا العام وكل شيء،

513
00:25:38,649 --> 00:25:42,820
‫- على الأرجح قيمته أربعة ملايين.
‫- دولار؟

514
00:25:42,903 --> 00:25:45,990
‫تقريبًا. أحتاج إلى المال
‫لأموّل نشر ألبومي ذاتيًا.

515
00:25:46,073 --> 00:25:47,116
‫مذهل.

516
00:25:48,659 --> 00:25:51,245
‫إن كنت تريد مني مساعدتك في البحث عنه،
‫فأريد نصيبًا.

517
00:25:51,870 --> 00:25:53,539
‫- قسمة متساوية.
‫- طبعًا لا.

518
00:25:53,622 --> 00:25:55,332
‫- حسنًا. نسبة 30 لـ70.
‫- لا يا رجل.

519
00:25:55,833 --> 00:25:58,961
‫حسنًا. إن كان هذا هو الأمر،
‫فسأذهب إلى المنزل.

520
00:25:59,044 --> 00:26:00,296
‫ماذا… انتظر!

521
00:26:02,214 --> 00:26:03,674
‫نسبة 25 لـ75.

522
00:26:08,387 --> 00:26:09,388
‫لنبدأ الحفر.

523
00:26:11,890 --> 00:26:13,017
‫من هنا حسب جهاز التتبع.

524
00:26:16,854 --> 00:26:19,023
‫"بروس". حان وقت الاستسلام.

525
00:26:19,106 --> 00:26:20,774
‫بحقك. لا تذهب.

526
00:26:20,858 --> 00:26:23,611
‫- سنقتسمه بالتساوي.
‫- ما من كمية من المال كافية لتبقيني هنا.

527
00:26:23,694 --> 00:26:26,447
‫تنبعث من هذا المكان
‫رائحة الموت حسبما أتخيلها،

528
00:26:26,530 --> 00:26:27,865
‫بل حتى أسوأ 50 مرة.

529
00:26:27,948 --> 00:26:29,158
‫وموسيقاك سيئة.

530
00:26:29,241 --> 00:26:31,410
‫لن يشتري أحد ألبومك، فهمت؟

531
00:26:31,493 --> 00:26:33,162
‫أنا منسحب.

532
00:26:33,245 --> 00:26:34,955
‫انتظر. أظن أنني أراه.

533
00:26:35,039 --> 00:26:36,540
‫مهلًا. حقًا؟

534
00:26:38,667 --> 00:26:40,002
‫مهلًا.

535
00:26:40,586 --> 00:26:41,669
‫مهلًا!

536
00:26:41,754 --> 00:26:44,506
‫اذهبا من عندكما! المكان ليس آمنًا!

537
00:26:44,590 --> 00:26:47,092
‫- "بروس"، انكشف أمرنا. هيا.
‫- أوشكت أن أحصل عليه.

538
00:26:47,176 --> 00:26:48,636
‫هذا ليس آمنًا! اذهبا من عندكما!

539
00:26:48,718 --> 00:26:50,846
‫- "بروس"…
‫- مهلًا، أوشكت أن أحصل عليه.

540
00:26:50,929 --> 00:26:52,973
‫حالًا! اذهبا من عندكما!

541
00:26:53,057 --> 00:26:54,057
‫هيا!

542
00:27:03,275 --> 00:27:04,860
‫معك النجدة، ما حالتك الطارئة؟

543
00:27:04,943 --> 00:27:08,738
‫{\an8}دُفن أحمقان في مكب نفايات "فيستا فالي"!
‫أرسلوا النجدة!

544
00:27:17,914 --> 00:27:19,917
‫حاولت تحذيرهما لهذا السبب نفسه.

545
00:27:19,999 --> 00:27:21,794
‫لا يفهم الناس مدى خطورة هذا المكان.

546
00:27:21,877 --> 00:27:24,046
‫أيمكنك أن تشير إلى مكانهما التقريبي؟

547
00:27:24,129 --> 00:27:26,590
‫أحدهما دُفن من ناحية الجانب
‫والآخر سقط تمامًا في المنتصف.

548
00:27:26,673 --> 00:27:29,134
‫لكن الجبل كله انزلق.
‫إنهما مدفونان بكل تأكيد.

549
00:27:29,218 --> 00:27:30,677
‫حسنًا، نبحث عن رجلين.

550
00:27:30,761 --> 00:27:33,055
‫"إيدي"، "رافي"،
‫اذهبا وارتديا حزام التثبيت وحبال السلامة.

551
00:27:33,138 --> 00:27:34,139
‫ستبحثان من القمة.

552
00:27:34,223 --> 00:27:36,058
‫"هين"، "تشيم"، "باك"، ستبحثون من القاع.

553
00:27:36,141 --> 00:27:37,309
‫ستبحث في محيط المنطقة.

554
00:27:37,393 --> 00:27:40,978
‫ابقوا أقنعة الغاز في أيديكم في حال تسرب
‫هيدروجين كبريتيد من تلك الكومات.

555
00:27:41,063 --> 00:27:42,648
‫- هيا.
‫- عُلم.

556
00:27:49,946 --> 00:27:51,865
‫مطافئ "لوس أنجلوس"! أيمكنكما سماعي؟

557
00:27:51,949 --> 00:27:54,785
‫- مطافئ "لوس أنجلوس"، هل من أحد هناك؟
‫- مطافئ "لوس أنجلوس"!

558
00:27:54,868 --> 00:27:57,913
‫- مطافئ "لوس أنجلوس"! أيمكنكما سماعي؟
‫- مطافئ "لوس أنجلوس"!

559
00:27:57,996 --> 00:28:00,039
‫- نحن قادمون من أجلكما!
‫- شخص هنا.

560
00:28:03,668 --> 00:28:05,546
‫- لنزح هذا الورق المقوي عنه.
‫- أجل. يا رفاق.

561
00:28:09,633 --> 00:28:10,634
‫"باك".

562
00:28:14,972 --> 00:28:16,932
‫فاقد الوعي. المجاري التنفسية غير مسدودة.

563
00:28:17,014 --> 00:28:18,058
‫النبض ثابت.

564
00:28:18,142 --> 00:28:20,894
‫أولًا، لنثبّت ذلك الشيء لئلا يتحرك.

565
00:28:20,978 --> 00:28:22,980
‫- لندعمه بالخشب.
‫- لك ذلك أيها النقيب.

566
00:28:23,063 --> 00:28:24,647
‫"تشيم"، "هين"، ما الموقف؟

567
00:28:24,732 --> 00:28:28,193
‫قطع السلك طبقة الأدمة في ذراعه،
‫لكنني لا زلت أجس نبض الشريان الطرفي.

568
00:28:28,276 --> 00:28:29,819
‫سننقله ونجعل حالته تستقر.

569
00:28:30,446 --> 00:28:32,280
‫ونتركه لجرّاح العظام ليتولى أمره.

570
00:28:32,364 --> 00:28:34,450
‫- حسنًا، سأبلغ المستشفى.
‫- حسنًا.

571
00:28:36,034 --> 00:28:37,494
‫سلك آخر هنا.

572
00:28:37,578 --> 00:28:39,328
‫أحدث قطعًا جزئيًا في البطن.

573
00:28:39,413 --> 00:28:40,914
‫- يجب أن نحرك هذا.
‫- أجل.

574
00:28:40,998 --> 00:28:43,709
‫لكن لا يمكننا المخاطرة
‫بتحريك السلك ولو لسنتيمتر واحد.

575
00:28:44,835 --> 00:28:46,336
‫قرص صلب.

576
00:28:46,420 --> 00:28:48,046
‫حاول ألّا تتحرك يا سيدي، مفهوم؟

577
00:28:48,129 --> 00:28:50,466
‫نعمل على تحريرك. ابق مكانك فحسب.

578
00:28:50,549 --> 00:28:52,760
‫كان معي، لا أصدّق أنني فقدته.

579
00:28:52,843 --> 00:28:55,804
‫إن لم تبق ثابتًا يا سيدي،
‫فستنزف أعضائك الداخلية حتى الموت.

580
00:28:55,888 --> 00:28:58,014
‫فهمت؟ اثبت.

581
00:28:58,098 --> 00:29:00,308
‫وإلا الشيء الوحيد الذي ستفقده ستكون حياتك.

582
00:29:04,104 --> 00:29:05,147
‫- أيها النقيب؟
‫- نعم.

583
00:29:05,230 --> 00:29:07,190
‫هناك حريق تحت السطح هنا.

584
00:29:08,108 --> 00:29:09,859
‫"إيدي"، قابلني عند موقع "رافي".

585
00:29:10,360 --> 00:29:11,360
‫في طريقي.

586
00:29:12,112 --> 00:29:13,989
‫- "سميث"؟
‫- تكلم أيها النقيب.

587
00:29:14,072 --> 00:29:15,657
‫اذهب مع "كوينتانا" إلى الشاحنة،

588
00:29:15,741 --> 00:29:17,993
‫ابدآ في ملء عدد من الأنابيب بالماء المعالج

589
00:29:18,075 --> 00:29:19,870
‫واستعدا لإخماد هذا الحريق من مستوى السطح.

590
00:29:19,952 --> 00:29:21,120
‫عُلم.

591
00:29:21,871 --> 00:29:24,625
‫النجدة! النجدة أرجوكم!

592
00:29:24,707 --> 00:29:26,794
‫- أنت!
‫- النجدة! ساعدني أرجوك!

593
00:29:26,877 --> 00:29:28,504
‫واصل الحديث. سنأتي إليك. سنجدك.

594
00:29:28,587 --> 00:29:29,712
‫النجدة!

595
00:29:31,380 --> 00:29:33,008
‫النجدة. أنا هنا.

596
00:29:33,091 --> 00:29:34,258
‫إنه هنا أيها النقيب.

597
00:29:34,842 --> 00:29:35,844
‫أرجوكم، أنا هنا!

598
00:29:37,345 --> 00:29:38,347
‫أنا هنا!

599
00:29:39,473 --> 00:29:41,225
‫مرحبًا، أنا "رافي"!

600
00:29:41,307 --> 00:29:43,101
‫سنخرجك من عندك. ما اسمك؟

601
00:29:43,185 --> 00:29:45,938
‫- "نايت"! أسرع أرجوك!
‫- هل أنت مصاب يا "نايت"؟

602
00:29:46,646 --> 00:29:47,689
‫لا أظن هذا.

603
00:29:47,773 --> 00:29:50,734
‫عالق فحسب والمكان حار جدًا.

604
00:29:53,694 --> 00:29:55,238
‫الحريق تحته مباشرةً.

605
00:29:55,322 --> 00:29:57,407
‫ويُوجد الكثير من الوقود لتغذيته.
‫البسا عتاد التثبيت.

606
00:29:57,491 --> 00:29:59,409
‫سننزلكما بالسلّم الجوي. هيا.

607
00:29:59,493 --> 00:30:00,494
‫عُلم.

608
00:30:00,993 --> 00:30:03,621
‫ماذا عن الحريق؟
‫سحبه سيعرّض النار لمزيد من الأكسجين.

609
00:30:03,705 --> 00:30:04,956
‫مجازفة علينا خوضها.

610
00:30:05,040 --> 00:30:08,000
‫يجب أن نصل إليه قبل أن يصل إليه الحريق،
‫ولن يستغرق طويلًا حتى تصل إليه.

611
00:30:08,085 --> 00:30:10,629
‫ما أن تنزلا إلى الأسفل،
‫سننزل أنبوبًا معبئًا بالماء المعالج.

612
00:30:10,711 --> 00:30:12,588
‫يمكنكما إطفاء كل شيء بمجرد إخراجه.

613
00:30:12,673 --> 00:30:14,174
‫- سيكون الوضع خطرًا.
‫- عُلم.

614
00:30:14,925 --> 00:30:15,968
‫اصمد مكانك يا "نايت".

615
00:30:16,050 --> 00:30:17,052
‫حسنًا.

616
00:30:26,436 --> 00:30:27,980
‫"ماء معالج"

617
00:30:38,407 --> 00:30:40,868
‫مرحبًا يا "نايت". أنا الإطفائي "دياز".

618
00:30:41,576 --> 00:30:42,870
‫كيف حال صمودك؟

619
00:30:42,952 --> 00:30:44,371
‫يزداد المكان حرارة.

620
00:30:44,453 --> 00:30:48,082
‫أجل، ثمة حريق داخل مكب النفايات هذا.

621
00:30:48,166 --> 00:30:51,335
‫سنخرجك من هنا
‫قبل أن يصل إلى هذه المنطقة. مفهوم؟

622
00:30:51,420 --> 00:30:52,504
‫حسنًا.

623
00:30:52,588 --> 00:30:55,506
‫سنرفعك إلى الأعلى،
‫ومنه سنخرجك باستخدام حزام الإمساك هذا.

624
00:30:55,591 --> 00:30:56,674
‫اتفقنا؟

625
00:30:56,758 --> 00:31:00,429
‫- رباه! الحريق تحتي مباشرةً!
‫- حسنًا! مستعدان للرفع.

626
00:31:00,512 --> 00:31:03,056
‫يمكنني الشعور به!
‫أسرعوا أرجوكم! أخرجوني من هنا!

627
00:31:05,183 --> 00:31:06,435
‫سنخرجك يا صاح.

628
00:31:10,229 --> 00:31:11,731
‫خزان الماء المعالج مملوء على آخره.

629
00:31:13,232 --> 00:31:14,359
‫جار فتح الصمام.

630
00:31:21,700 --> 00:31:22,701
‫شكرًا لك.

631
00:31:26,872 --> 00:31:30,000
‫كنت أمسكه بيدي. أرجوكم دعوني أعود.

632
00:31:30,083 --> 00:31:32,669
‫لن تذهب إلى أي مكان.
‫باستثناء للجراحة ربما.

633
00:31:32,753 --> 00:31:37,840
‫- انس الأمر يا "بروس".
‫- لا. إنه هنا. لا بد أنه هنا.

634
00:31:38,342 --> 00:31:41,428
‫في الواقع، أظن أنه سيبقى هناك
‫إلى أبد الدهر.

635
00:31:41,510 --> 00:31:46,016
‫لا، ما أن أخرج من المستشفى، سنعود.

636
00:31:46,099 --> 00:31:49,394
‫لن أستسلم أبدًا.

637
00:31:50,687 --> 00:31:52,897
‫إنه حقًا لا يقبل الرفض، صحيح؟

638
00:31:52,981 --> 00:31:54,231
‫صحيح.

639
00:31:55,651 --> 00:31:59,236
‫وبعد كل هذا، لا يزال لم يتخل عن الأمل.

640
00:32:00,656 --> 00:32:02,366
‫فيم كنت أفكّر؟

641
00:32:02,448 --> 00:32:03,783
‫يجب أن أتقدّم لها.

642
00:32:04,784 --> 00:32:05,786
‫فكرة عظيمة.

643
00:32:07,828 --> 00:32:10,999
‫أجل. تبدو خطة مثالية.

644
00:32:27,557 --> 00:32:30,476
‫لا يزال بوسعي شمّ الرائحة
‫كأنها محروقة في داخل أنفي.

645
00:32:30,560 --> 00:32:32,061
‫هذه تسمى الهلوسة الشمية.

646
00:32:32,145 --> 00:32:34,439
‫يعيد الدماغ استحضار الروائح
‫حتى مع عدم وجودها.

647
00:32:34,522 --> 00:32:36,190
‫أجل. لديّ تسمية أخرى لها.

648
00:32:36,274 --> 00:32:39,361
‫رائع. ستنبعث مني رائحة مكب قمامة
‫بينما أتقدّم للزواج.

649
00:32:39,945 --> 00:32:41,113
‫الليلة هي الليلة الموعودة؟

650
00:32:41,195 --> 00:32:42,488
‫نعم.

651
00:32:42,572 --> 00:32:44,031
‫لن أنتظر دقيقة أكثر.

652
00:32:44,116 --> 00:32:45,574
‫لا أحتاج إلى الهرج والمرج.

653
00:32:45,659 --> 00:32:47,827
‫"مادي" و"جي" ولا أحد غيرهما.
‫هذا كل ما سأحتاج إليه يومًا.

654
00:32:48,537 --> 00:32:49,912
‫سيكون الأمر عظيمًا.

655
00:32:51,080 --> 00:32:53,749
‫حين ترى ذلك الخاتم، ستنسى رائحتك.

656
00:32:54,542 --> 00:32:55,626
‫تلك أمانيهم.

657
00:32:58,170 --> 00:32:59,255
‫ما الخطب؟

658
00:32:59,923 --> 00:33:01,133
‫لقد اختفى.

659
00:33:20,317 --> 00:33:21,319
‫"تشيم"،

660
00:33:21,862 --> 00:33:22,987
‫ليس في مكتبي.

661
00:33:23,071 --> 00:33:25,031
‫وليس في الطابق العلوي. بحثت في كل مكان.

662
00:33:26,157 --> 00:33:28,617
‫هذا جنون. آخر مكان حملته فيه كان في مكتبك،

663
00:33:28,701 --> 00:33:30,411
‫وكنت أحمله معي طوال الوقت بعد ذلك.

664
00:33:30,495 --> 00:33:32,663
‫أريد أن أشهدكم

665
00:33:32,748 --> 00:33:34,833
‫أنني قلت إن حملك إياه كان فكرة سيئة.

666
00:33:34,915 --> 00:33:36,125
‫الوقت ليس مناسبًا لكلامك هذا.

667
00:33:40,964 --> 00:33:42,381
‫هذا صحيح. أنت حذرتني.

668
00:33:43,050 --> 00:33:45,801
‫أولن يكون من الممتع تعليمي درسًا؟

669
00:33:46,385 --> 00:33:47,386
‫ماذا تقصد؟

670
00:33:47,471 --> 00:33:50,098
‫كفاك تظاهرًا بالبراءة يا "بانيكار".
‫أنت أخذته.

671
00:33:50,181 --> 00:33:51,475
‫- ماذا؟
‫- أجل.

672
00:33:51,557 --> 00:33:52,892
‫لماذا عساي آخذ خاتمك؟

673
00:33:52,976 --> 00:33:55,312
‫تمهّل. أظن أنك أضعته فعلًا يا "تشيم".

674
00:33:55,394 --> 00:33:58,356
‫لم أضع أي شيء. أنتما سرقتماه.

675
00:33:58,439 --> 00:34:00,691
‫قلت بنفسك إنك تحب مضايقتي.

676
00:34:00,776 --> 00:34:01,901
‫حسنًا، نجحتما في مهمتكما.

677
00:34:01,985 --> 00:34:04,862
‫"تشيم"، اهدأ قليلًا. يستحيل أن نفعل هذا بك.

678
00:34:04,945 --> 00:34:06,364
‫أعرف أنك يستحيل أن تفعل هذا.

679
00:34:06,447 --> 00:34:08,617
‫على الأرجح أنهما خططا لهذا المقلب برمّته

680
00:34:08,699 --> 00:34:10,744
‫وأبقياك خارج الأمر. نفعل هذا طوال الوقت.

681
00:34:13,829 --> 00:34:14,830
‫من الجيد معرفة هذا.

682
00:34:19,627 --> 00:34:23,131
‫هل حالفك الحظ هناك؟

683
00:34:27,635 --> 00:34:28,928
‫لم أجده.

684
00:34:29,012 --> 00:34:30,513
‫وقد قلبت هذه الشاحنة رأسًا على عقب.

685
00:34:30,597 --> 00:34:34,058
‫حقًا؟ أم هل كنت تتظاهرين بالبحث؟

686
00:34:34,142 --> 00:34:36,811
‫- لا تبدأ يا "باك".
‫- بحقك. أنت أخذته.

687
00:34:36,894 --> 00:34:39,356
‫إذ لديك الدافع.
‫لا تريدينه أن يتزوج "مادي".

688
00:34:40,107 --> 00:34:42,108
‫أعربت عن قلقي.

689
00:34:42,817 --> 00:34:45,028
‫قلق كنت آمل أن يبقى سرًا بيننا.

690
00:34:45,111 --> 00:34:46,571
‫ماذا يجري هنا؟

691
00:34:47,571 --> 00:34:51,326
‫أرى مجرمين يتآمران.

692
00:34:51,826 --> 00:34:54,495
‫يظن أننا أخذنا خاتمه ونخبئه.

693
00:34:55,204 --> 00:34:56,289
‫لست من أخذه.

694
00:34:56,956 --> 00:34:58,874
‫ليست لي علاقة بالأمر.

695
00:35:02,212 --> 00:35:03,420
‫أصدقك يا "باكلي".

696
00:35:03,922 --> 00:35:05,048
‫أنت كاذب سيئ.

697
00:35:09,385 --> 00:35:10,719
‫ثم لدينا "هين".

698
00:35:12,596 --> 00:35:14,473
‫لم آخذ ذلك الخاتم.

699
00:35:15,057 --> 00:35:16,100
‫لا أحد منا أخذه.

700
00:35:16,183 --> 00:35:19,229
‫لا أعرف. هلّا ننظر إلى الأدلة.

701
00:35:21,355 --> 00:35:23,649
‫غادرت مركز الإطفاء حاملًا الخاتم
‫ووضعته في تلك الحقيبة،

702
00:35:23,733 --> 00:35:24,943
‫وجميعكم كنتم شاهدين على هذا.

703
00:35:25,025 --> 00:35:28,028
‫الحقيبة نفسها
‫التي يمكنكم جميعًا الوصول إليها.

704
00:35:28,112 --> 00:35:32,283
‫لكن لم تكن في متناول أحد أكثر من شريكتي.

705
00:35:33,702 --> 00:35:35,870
‫المجرم دومًا هو الشخص الأقرب لك.

706
00:35:37,079 --> 00:35:38,290
‫أنت من وراء هذا يا "فريدو".

707
00:35:38,789 --> 00:35:40,750
‫تتكلم مثل المجانين.

708
00:35:40,833 --> 00:35:44,379
‫تضح الصورة. كنت تحاولين إقناعي بالعدول
‫عن الزواج في متجر المجوهرات.

709
00:35:44,461 --> 00:35:45,629
‫لا، لم أفعل.

710
00:35:45,714 --> 00:35:49,425
‫كنت أسألك السؤال الذي كان ليسأله أي صديق.

711
00:35:49,509 --> 00:35:50,718
‫"هل أنت متأكد؟"

712
00:35:50,801 --> 00:35:53,012
‫ثم أصبحت مترددًا من حينها.

713
00:35:53,095 --> 00:35:54,555
‫أنت حائر جدًا يا "تشيم".

714
00:35:54,639 --> 00:35:57,057
‫أمور كثيرة على المحك هنا.
‫لديّ كل الحق لأكون متوترًا.

715
00:35:57,142 --> 00:35:59,393
‫لعل أعصابك تحاول إخبارك بشيء.

716
00:35:59,476 --> 00:36:00,436
‫مثل ماذا؟

717
00:36:00,519 --> 00:36:02,563
‫مثل أنه ربما يجب ألّا تتزوج.

718
00:36:06,233 --> 00:36:08,987
‫يا "باك" ويا رفاق،
‫دعونا نتركهما على انفراد.

719
00:36:16,285 --> 00:36:17,786
‫لا أعرف ما الأسوأ.

720
00:36:18,996 --> 00:36:20,831
‫حقيقة أن هذا شعورك

721
00:36:20,915 --> 00:36:23,084
‫أم أنك شعرت بهذا ولكنك لم تخبريني.

722
00:36:23,668 --> 00:36:28,380
‫لم أقل شيئًا لأنني لم أرد أن أجرحك.

723
00:36:29,007 --> 00:36:30,717
‫من رأيي أن هذا فشل.

724
00:36:31,508 --> 00:36:36,223
‫اسمع يا "تشيم"، لا أنهيك عن التقدّم للزواج.

725
00:36:36,889 --> 00:36:38,516
‫لا يبدو ذلك.

726
00:36:38,599 --> 00:36:41,143
‫سأدعم أي قرار تتخذه.

727
00:36:42,145 --> 00:36:45,023
‫لكن حيرتك هي ما تقلقني.

728
00:36:46,942 --> 00:36:51,070
‫كيف تتوقع مني أن أتفق تمامًا مع فكرة الزواج
‫في حين أنك لست متأكدًا أصلًا؟

729
00:36:51,153 --> 00:36:53,530
‫يُفترض أن تكوني في صفي.

730
00:36:53,615 --> 00:36:54,698
‫أنا في صفك.

731
00:36:56,200 --> 00:37:01,914
‫حين رحلت "مادي"،
‫شاهدت كيف عانيت نتيجة لشعورك بالذنب.

732
00:37:02,873 --> 00:37:05,918
‫ألقيت اللوم على نفسك
‫في حين أنها كانت من رحلت.

733
00:37:07,086 --> 00:37:11,215
‫لم تثق بك كفاية لتفصح لك عما كانت تقاسيه.

734
00:37:11,298 --> 00:37:14,219
‫أتثق بأنها لن تفعل ذلك ثانيةً؟

735
00:37:17,388 --> 00:37:18,806
‫لا يمكنني التنبؤ بالمستقبل.

736
00:37:19,890 --> 00:37:25,187
‫لكننا أمضينا وقتًا طويلًا في محاولة إصلاح
‫ما شُرخ في علاقتنا بسبب أفعالي أنا وهي.

737
00:37:27,064 --> 00:37:28,483
‫ونحن أسعد.

738
00:37:29,900 --> 00:37:31,860
‫"مادي" أسعد.

739
00:37:32,569 --> 00:37:33,655
‫يسعدني هذا.

740
00:37:34,990 --> 00:37:36,740
‫صدقًا.

741
00:37:39,744 --> 00:37:40,828
‫جيد.

742
00:37:44,456 --> 00:37:46,917
‫لأنك من بين كل الناس يجب أن تفهمي حقًا.

743
00:37:51,922 --> 00:37:54,300
‫حين خنت "كارين" مع "إيفا"،

744
00:37:54,883 --> 00:37:57,970
‫كم استغرق من الوقت لتستعيدي ثقتها بك؟

745
00:38:02,599 --> 00:38:04,643
‫فترة طويلة.

746
00:38:05,978 --> 00:38:07,354
‫لكنها سامحتك.

747
00:38:10,107 --> 00:38:11,108
‫صحيح.

748
00:38:11,609 --> 00:38:13,528
‫وهل تجاوزتما ذلك؟

749
00:38:16,155 --> 00:38:17,157
‫نعم.

750
00:38:18,198 --> 00:38:19,658
‫هذا كل ما أريده.

751
00:38:21,118 --> 00:38:22,494
‫هذه طبيعة الزواج.

752
00:38:23,746 --> 00:38:27,207
‫نجرح من نحب طوال الوقت
‫وهذا لا يعني أنه يجب أن ننفصل.

753
00:38:30,794 --> 00:38:31,795
‫أنت محق.

754
00:38:34,131 --> 00:38:36,842
‫آسفة يا "تشيم". أنا صديقة سيئة.

755
00:38:36,925 --> 00:38:39,094
‫لا. أنت أعز أصدقائي.

756
00:38:39,178 --> 00:38:43,223
‫أعز أصدقائي المتعنتة التي أحيانًا ما تخطئ.

757
00:38:44,058 --> 00:38:46,268
‫كنت تحاولين حمايتي ليس إلا، وأحبك لهذا.

758
00:38:46,352 --> 00:38:47,978
‫تخطيت حدودي.

759
00:38:48,062 --> 00:38:49,521
‫وأنا أسامحك.

760
00:38:51,190 --> 00:38:52,316
‫أترين كيف تسير الأمور؟

761
00:38:58,781 --> 00:38:59,823
‫هيا.

762
00:39:00,574 --> 00:39:01,700
‫لنذهب ونجد ذلك الخاتم.

763
00:39:02,826 --> 00:39:04,078
‫بحثنا في كل مكان.

764
00:39:05,871 --> 00:39:06,997
‫ليس في كل مكان.

765
00:39:18,467 --> 00:39:21,512
‫لا جدوى من هذا.
‫حتى إن كان هنا، فلن نجده أبدًا.

766
00:39:21,596 --> 00:39:25,349
‫ظننت أنه سيحالفنا الحظ
‫في منزل "الشابّة صاحبة حصوات اللوزتين"،

767
00:39:25,432 --> 00:39:27,601
‫لكنها أوشكت أن تبلغ عنا الشرطة.

768
00:39:27,684 --> 00:39:28,769
‫أجل، أيمكنك أن تلوميها؟

769
00:39:41,532 --> 00:39:42,575
‫أستسلم.

770
00:39:43,867 --> 00:39:45,911
‫إنه ضائع. عليّ تقبل هذا فحسب.

771
00:39:46,620 --> 00:39:48,956
‫هيا. لنغادر المكان قبل أن يرانا أحد.

772
00:39:49,039 --> 00:39:50,332
‫آسفة يا "تشيم".

773
00:39:50,874 --> 00:39:52,127
‫صدقًا.

774
00:39:52,668 --> 00:39:55,212
‫كلاكما على وشك أن تأسفا.

775
00:39:57,381 --> 00:40:00,217
‫توقّف عن الحديث يا سيدي.

776
00:40:00,300 --> 00:40:01,802
‫حاضر أيتها الضابط.

777
00:40:01,885 --> 00:40:03,679
‫- أيتها الرقيب.
‫- أيتها الرقيب.

778
00:40:04,263 --> 00:40:06,306
‫تعاليا معي حالًا.

779
00:40:14,356 --> 00:40:15,816
‫كانت حالة طارئة.

780
00:40:15,899 --> 00:40:19,153
‫لم تكن حالة طارئة، بل كان تصرفًا غبيًا.

781
00:40:19,236 --> 00:40:20,988
‫الآن يجب أن تعرفا أكثر من أي شخص آخر

782
00:40:21,071 --> 00:40:24,491
‫مدى خطورة أن تكونا في هذا المكان
‫بعد ما حدث اليوم.

783
00:40:24,575 --> 00:40:25,659
‫إنها غلطتي.

784
00:40:26,994 --> 00:40:28,704
‫ظننت أنه يمكنني إيجاده.

785
00:40:28,787 --> 00:40:31,665
‫لكنه ضائع إلى الأبد.

786
00:40:32,332 --> 00:40:34,960
‫أخبرني "بوبي" بما حدث.
‫يؤسفني مصابك يا "تشيم".

787
00:40:35,043 --> 00:40:38,297
‫لكن هل ظننت حقًا
‫أنه يمكنك أن تجد خاتمًا وسط كل هذا؟

788
00:40:38,380 --> 00:40:39,799
‫إنه آخر آمالي.

789
00:40:41,216 --> 00:40:43,010
‫لكن الآن راح آخر أمالي أيضًا.

790
00:40:43,093 --> 00:40:45,012
‫اسمع، فقدت الخاتم،

791
00:40:45,095 --> 00:40:49,433
‫لكن هذا لا يعني أنه لا يمكنك الزواج
‫إن كانت هذه رغبتك.

792
00:40:49,516 --> 00:40:51,477
‫لم تفقد كل شيء.

793
00:41:05,157 --> 00:41:07,284
‫شكرًا على السماح لي بالاستحمام عندك.

794
00:41:07,367 --> 00:41:09,453
‫لكنني لست مستعدًا لمواجهة عائلتي بعد.

795
00:41:10,245 --> 00:41:12,372
‫- تفضل، حضّرت لك شايًا.
‫- شكرًا.

796
00:41:15,000 --> 00:41:16,376
‫بم تشعر؟

797
00:41:16,960 --> 00:41:18,337
‫بأنني فاشل ومخفق.

798
00:41:18,420 --> 00:41:20,088
‫أظن أن هذا يلخص وصفي.

799
00:41:20,172 --> 00:41:21,590
‫أجل، وأحمق.

800
00:41:22,341 --> 00:41:23,509
‫لا تقل هذا.

801
00:41:24,051 --> 00:41:28,514
‫ربما يمكنك تقديم مطالبة بالتأمين
‫لتسترد جزءًا من المال.

802
00:41:28,597 --> 00:41:31,266
‫لا يتعلق الأمر بالمال يا "هين". هذه إشارة.

803
00:41:31,350 --> 00:41:36,230
‫إنه خاتم يا "تشيم"، جماد.
‫يمكنك الحصول على واحد آخر.

804
00:41:36,313 --> 00:41:39,316
‫لا، يحاول الكون أن يخبرني بشيء.

805
00:41:40,108 --> 00:41:44,530
‫في كل مرة أحاول أنا و"مادي"
‫صنع شيء حقيقي وملموس،

806
00:41:44,613 --> 00:41:46,532
‫ينهار كما الرمال.

807
00:41:48,951 --> 00:41:51,495
‫ربما حان الوقت لأنتبه إلى ذلك.

808
00:41:56,542 --> 00:42:02,172
‫حسنًا. هل تريدين أن تمسكي بشيء
‫لتلعبي به ريثما أحضر لك حليبًا؟

809
00:42:02,923 --> 00:42:05,300
‫سأعتبر هذه موافقة.

810
00:42:27,322 --> 00:42:28,323
‫حسنًا.

811
00:42:34,246 --> 00:42:35,789
‫لكنني لا أريد أن أفسد الأمر.

812
00:42:35,872 --> 00:42:37,791
‫- لن تفسده.
‫- يفسد ماذا؟

813
00:42:37,874 --> 00:42:39,626
‫- مرحبًا يا "مادي"، كيف حالك؟
‫- أهلًا.

814
00:42:39,710 --> 00:42:42,713
‫- مذهل، لم أرك منذ فترة. كيف حالك؟
‫- لم تكن فترة طويلة إلى هذه الدرجة.

815
00:42:42,796 --> 00:42:44,631
‫- مرحبًا.
‫- وصلت بسرعة. لم تواجهي زحمة مرور؟

816
00:42:44,715 --> 00:42:47,342
‫- كلا، حالفني الحظ.
‫- سأترككما بمفردكما.

817
00:42:47,426 --> 00:42:50,178
‫- إلى اللقاء أيها الأب.
‫- إلى اللقاء.

818
00:42:50,262 --> 00:42:51,138
‫- حسنًا.
‫- حسنًا.

819
00:42:51,221 --> 00:42:53,681
‫- سنراك لاحقًا.
‫- إلى اللقاء.

820
00:42:54,266 --> 00:42:59,979
‫حسنًا، أحضرت الحليب.
‫هل أنت مستعدة؟ لنذهب. سيارة.

821
00:43:01,314 --> 00:43:02,316
‫ها نحن أولاء.

822
00:43:02,399 --> 00:43:04,610
‫جزر.

823
00:43:05,777 --> 00:43:06,945
‫هل هذا جزر؟

824
00:43:49,988 --> 00:43:51,990
‫ترجمة "أحمد السيد عرفة"

