﻿1
00:00:01,083 --> 00:00:02,835
‫"أهلاً في نُزل (شيتس كريك)"‬

2
00:00:05,296 --> 00:00:08,007
‫(ديفيد)، هذا غير مضحك‬

3
00:00:08,132 --> 00:00:12,053
‫لدي أول اجتماع لمبنى البلدية خلال ساعة‬
‫أين ملفاتي؟‬

4
00:00:12,637 --> 00:00:14,972
‫لماذا...؟‬
‫لماذا قد أعرف أين ملفاتك؟‬

5
00:00:15,097 --> 00:00:18,309
‫- لأنك كنت تزينها ليلة أمس‬
‫- المعذرة؟‬

6
00:00:18,434 --> 00:00:21,062
‫لم أزيّن أي شيء‬
‫منذ أن كنت في الـ٢٢ من عمري‬

7
00:00:21,187 --> 00:00:26,108
‫(ديفيد)، كنت ترتدي ملابس كالمهرج‬
‫وكنت تلصق بالغراء مجوهرات براقة...‬

8
00:00:26,234 --> 00:00:27,652
‫لعله كان رعباً أثناء النوم‬

9
00:00:29,237 --> 00:00:30,988
‫يا للهول! حسناً‬

10
00:00:32,740 --> 00:00:34,242
‫حسناً...‬

11
00:00:36,118 --> 00:00:38,246
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

12
00:00:38,412 --> 00:00:42,124
‫- أنا... اسمي (جايك)‬
‫- طبعاً أنت كذلك‬

13
00:00:42,917 --> 00:00:46,045
‫- (ديفيد)؟‬
‫- (جايك)، هذه أمي‬

14
00:00:46,170 --> 00:00:50,383
‫اسمعي، أنا آسف بالفعل‬
‫لم أظن أن أحداً سيكون في المنزل‬

15
00:00:50,508 --> 00:00:53,094
‫حسناً، لم يكن من المفترض‬
‫أن يكون ثمة أحد في المنزل‬

16
00:00:53,219 --> 00:00:54,595
‫لم يكن من المفترض‬
‫أن يكون ثمة أحد في المنزل‬

17
00:00:54,720 --> 00:00:56,222
‫لذا كان من المفترض‬
‫أن تكوني في استراحة تناول الغداء‬

18
00:00:56,347 --> 00:00:57,974
‫لمَ...‬
‫لمَ لم تكوني في استراحة تناول الغداء؟‬

19
00:00:58,099 --> 00:01:01,477
‫(ديفيد)، توقف عن التصرف‬
‫مثل بجع مستاء‬

20
00:01:01,894 --> 00:01:04,981
‫أتيت إلى المنزل من استراحة الغداء‬
‫لأنني لاحظت أنني ضيّعت ملفاتي...‬

21
00:01:05,106 --> 00:01:07,149
‫ملفاتك... إذاً سوف...‬
‫سوف نبحث عنها‬

22
00:01:07,275 --> 00:01:09,318
‫- (ديفيد)، أبحث عن ملفات أمك...‬
‫- يا للهول‬

23
00:01:10,027 --> 00:01:14,156
‫حسناً، مرحباً‬
‫أنا (جوني روز)، وأنت...؟‬

24
00:01:14,282 --> 00:01:16,075
‫- (جايك)‬
‫- نعم، أهلاً، أهلاً بك يا (جايك)‬

25
00:01:16,200 --> 00:01:18,244
‫أرى أن (ديفيد)‬
‫جعلك تشعر بالراحة وكأنك في منزلك‬

26
00:01:18,369 --> 00:01:19,745
‫- حسناً، أبي!‬
‫- (جون)!‬

27
00:01:19,870 --> 00:01:24,625
‫لا، لا، لا، أقصد أن تتابع في فعل ما تفعله‬
‫أو ما لا تفعله‬

28
00:01:24,750 --> 00:01:27,628
‫- أرى أن الأمور على نهايتها هنا‬
‫- حسناً، لا، فهمت، فهمت تماماً‬

29
00:01:27,753 --> 00:01:29,463
‫- يا للعجب!‬
‫- يا للعجب!‬

30
00:01:29,589 --> 00:01:32,133
‫(أليكسس)، هذا (جايك)‬
‫يبدو أننا أمسكنا بالشابين وهما...‬

31
00:01:32,258 --> 00:01:34,468
‫خلال بهجة ما بعد الظهيرة‬
‫هل هذا المصطلح لا يزال مستخدماً؟‬

32
00:01:34,594 --> 00:01:36,137
‫- لا، لم يعد كذلك‬
‫- لا، لا تقل ذلك ثانية‬

33
00:01:36,262 --> 00:01:37,638
‫لا تفعل ذلك‬

34
00:01:37,763 --> 00:01:40,266
‫(ديفيد)، ظننت أننا اتفقنا أن تفعل هذا‬
‫فقط حين لا يكون ثمة أحد في المنزل‬

35
00:01:40,391 --> 00:01:42,643
‫لم يكن ثمة أحد في المنزل‬
‫لم يكن ثمة أحد في المنزل‬

36
00:01:42,768 --> 00:01:44,145
‫ها هو‬

37
00:01:45,646 --> 00:01:47,440
‫سعدت بلقائك يا (جيكوب)‬

38
00:01:47,565 --> 00:01:52,903
‫إن اعتنيت بابننا بنصف قدر ما تعتني بجسدك‬
‫سيكون (ديفيد) في أيدٍ أمينة جداً‬

39
00:01:53,029 --> 00:01:57,158
‫- نعم، ليس يديك، لكن نقصد بالإجمال‬
‫- نعم، وداعاً‬

40
00:01:57,283 --> 00:01:59,160
‫حسناً، آمل أن يكون هذا يستحق العناء‬

41
00:01:59,285 --> 00:02:03,039
‫أعتقد أنه يمكنك أن تخرجي‬
‫أعتقد أنه يمكنك أن تخرجي أثناء حصول هذا‬

42
00:02:03,164 --> 00:02:06,626
‫دعيه يبدّل ملابسه‬
‫أنت أشبه بحيوان مفترس‬

43
00:02:14,091 --> 00:02:15,843
‫- "مرأب (بوب)"‬
‫- حسناً، آخر ٤ أرقام‬

44
00:02:15,968 --> 00:02:19,513
‫على رقم‬
‫بطاقة الائتمان هي ٦، ٣، ١، ٢‬

45
00:02:19,680 --> 00:02:21,849
‫ممتاز‬
‫ورمز الحماية في الخلف؟‬

46
00:02:21,974 --> 00:02:23,684
{\pos(192,200)}‫(بوب)، من يجلس على مكتبي؟‬

47
00:02:24,060 --> 00:02:26,354
{\pos(192,200)}‫فرصتك التالية الكبيرة، بالتحديد‬

48
00:02:26,479 --> 00:02:30,107
{\pos(192,200)}‫- أي فرصة؟‬
‫- حسناً، يقوم (كال) بعمل مهم‬

49
00:02:30,232 --> 00:02:34,904
{\pos(192,200)}‫وبما أنكما تتشاركان مكتباً‬
‫ظننت أنك قد ترغب في أن تستفيد‬

50
00:02:35,029 --> 00:02:39,909
{\pos(192,200)}‫نتشارك مكتباً؟‬
‫أجّرت مساحة مكتبي؟‬

51
00:02:40,034 --> 00:02:45,831
{\pos(192,200)}‫حسناً، لم تكن تدفع الإيجار يا (جوني)‬
‫وعمل (كال) يزدهر‬

52
00:02:45,998 --> 00:02:50,044
{\pos(192,200)}‫يجب أن أضيف أن التسجيل مجاني تماماً‬
‫لا أخصم منك أي مبلغ للتسجيل‬

53
00:02:50,169 --> 00:02:52,838
‫- ثمة تحديث شهري صغير‬
‫- وما هذا العمل؟‬

54
00:02:52,963 --> 00:02:54,965
{\pos(192,200)}‫مضاد الفيروسات، هذا الرجل مذهل‬

55
00:02:55,091 --> 00:02:57,968
{\pos(192,200)}‫سوف يصلك قرصك المدمج عبر البريد‬
‫خلال الأسبوعين التاليين‬

56
00:02:58,094 --> 00:03:00,888
{\pos(192,200)}‫وستعلم أن البرنامج يعمل‬
‫إن لم ترَ أي تغييرات‬

57
00:03:01,013 --> 00:03:03,724
{\pos(192,200)}‫- إن كان ثمة ما يمكنني أن أفعله...‬
‫- (بوب)، يبدو هذا غشاً‬

58
00:03:03,849 --> 00:03:05,226
{\pos(192,200)}‫بعيداً عنه‬

59
00:03:05,351 --> 00:03:12,400
{\pos(192,200)}‫كان حاسوبي مليئاً بالفيروسات‬
‫لكن أصلحه (كال)، عبر الهاتف‬

60
00:03:13,818 --> 00:03:17,405
{\pos(192,200)}‫لم ينظر إلى حاسوبي حتى‬
‫لهذه الدرجة هو بارع‬

61
00:03:17,697 --> 00:03:20,282
{\pos(192,200)}‫(بوب)، لدي اجتماع مع عميل خلال ساعة‬

62
00:03:20,408 --> 00:03:24,537
{\pos(192,200)}‫ولا يمكنني أن أعمل بوجود شخص‬
‫يتحدث بصوت عال على الهاتف بجانبي‬

63
00:03:24,662 --> 00:03:27,540
{\pos(192,200)}‫(جوني)، أنت تضعني في ورطة الآن‬

64
00:03:27,748 --> 00:03:30,876
{\pos(192,200)}‫تعلم أنني أرغب في أن أبقيكما كليكما‬

65
00:03:31,252 --> 00:03:38,509
{\pos(192,200)}‫لكن ثمة صندوقاً من ورق الكرتون هناك‬
‫إن شعرت بأنك تريد أن توضّب أغراضك‬

66
00:03:45,933 --> 00:03:47,309
‫مرحباً‬

67
00:03:47,727 --> 00:03:49,145
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

68
00:03:50,062 --> 00:03:52,106
{\pos(192,200)}‫ماذا...؟‬
‫ماذا تفعل هنا؟‬

69
00:03:52,398 --> 00:03:55,901
{\pos(192,200)}‫- أتيت لألقي التحية فحسب‬
‫- نعم، أتى ليلقي التحية عليّ‬

70
00:03:57,486 --> 00:04:02,908
{\pos(192,200)}‫نعم، وماذا...؟‬
‫ومنذ متى أنت هنا؟‬

71
00:04:03,033 --> 00:04:06,287
‫- لماذا؟ هل تكتب رواية جرائم حقيقية؟‬
‫- ينتابني الفضول فحسب‬

72
00:04:06,704 --> 00:04:10,124
{\pos(192,200)}‫ينتابني الفضول حول ما...‬
‫حول ما تتحدثان عنه‬

73
00:04:10,249 --> 00:04:11,751
‫عن أمور‬

74
00:04:14,086 --> 00:04:17,548
‫- هل تتقبّل ذلك؟‬
‫- نعم، نعم‬

75
00:04:18,424 --> 00:04:21,635
{\pos(192,200)}‫حسناً، ربما عليّ أن أخرج‬

76
00:04:21,761 --> 00:04:24,013
{\pos(192,200)}‫لدي الكثير من الأعمال لأنجزها‬
‫لذا...‬

77
00:04:29,393 --> 00:04:31,187
{\pos(192,200)}‫- وداعاً‬
‫- وداعاً‬

78
00:04:36,525 --> 00:04:39,069
‫- سنبقى على تواصل، اتفقنا؟‬
‫- نعم، حسناً‬

79
00:04:39,195 --> 00:04:40,571
‫حسناً‬

80
00:04:47,203 --> 00:04:51,290
‫- ما الذي يجري هنا؟‬
‫- كنت سأطرح عليك السؤال عينه‬

81
00:04:51,415 --> 00:04:54,043
‫- ما كان ذلك؟‬
‫- ما كان ذلك؟‬

82
00:04:54,210 --> 00:04:55,669
‫نحن نتواعد‬

83
00:04:56,629 --> 00:05:01,467
‫حسناً، نحن نتواعد‬
‫أتى إلى هنا من غرفتي حرفياً‬

84
00:05:02,551 --> 00:05:07,264
‫- حسناً، أوصلني إلى العمل هذا الصباح‬
‫- ماذا فعل؟‬

85
00:05:07,431 --> 00:05:10,392
‫- أوصلني إلى العمل هذا الصباح‬
‫- حسناً، فهمت‬

86
00:05:10,893 --> 00:05:13,687
‫لم يذكر هذا لي‬
‫و...‬

87
00:05:14,438 --> 00:05:18,609
‫بصراحة، لا أعلم إن كنت‬
‫بحاجة إلى شريكك الذي يعاشرني أيضاً‬

88
00:05:18,943 --> 00:05:21,278
‫أولاً، من قال إنه يعاشرني؟‬

89
00:05:21,403 --> 00:05:24,365
‫وثانياً، من يعلم أننا لسنا‬
‫على قائمة الأشخاص الذين يعاشرهم أيضاً؟‬

90
00:05:24,865 --> 00:05:27,618
‫من يعلم عدد الأشخاص‬
‫الذين أقام معهم علاقة في هذا الوقت؟‬

91
00:05:30,246 --> 00:05:35,751
‫حسناً، كل ما أعرفه أن ثمة من هو على علاقة‬
‫بشخص بعد كونه بعلاقة أخرى ولست أنا‬

92
00:05:37,044 --> 00:05:40,965
‫حسناً، مرحباً جميعاً‬
‫متى نبدأ؟‬

93
00:05:41,090 --> 00:05:43,175
‫سوف نبدأ في خلال دقائق قليلة‬

94
00:05:43,300 --> 00:05:45,261
‫يبدو أن الجميع حضروا‬

95
00:05:46,303 --> 00:05:49,849
‫إذاً، هل هذا ما يرتديه الجميع؟‬

96
00:05:51,100 --> 00:05:53,143
‫حسناً، قد أخلع السترة‬

97
00:05:53,602 --> 00:06:00,734
‫إن بدونا أننا تخلينا عن أنفسنا، كيف‬
‫نؤكّد لناخبينا أننا لم نتخلَ عنهم أيضاً؟‬

98
00:06:01,193 --> 00:06:03,904
‫إذاً نبدو أننا تخلينا عن أنفسنا؟‬

99
00:06:04,196 --> 00:06:08,868
‫هل يمكننا أن نتذكّر رجاءً أنهم أشخاص حقيقيون‬
‫وإنهم أشخاص لديهم مشكلات حقيقية؟‬

100
00:06:09,201 --> 00:06:14,290
‫وبينما لا أقدر أن أتظاهر أنني أفهمهم بالكامل‬
‫يمكنني على الأقل أن أحاول أن أهتم‬

101
00:06:14,832 --> 00:06:16,667
‫تمركزوا رجاءً‬

102
00:06:17,501 --> 00:06:18,878
‫"مقهى (تروبيكال)"‬

103
00:06:19,003 --> 00:06:23,841
‫حسناً إذاً نزّلت هذا التطبيق‬
‫ليقدر أن يرتب العملاء مواعيدهم على الإنترنت‬

104
00:06:23,966 --> 00:06:25,843
‫إنه يريحني من الرد على الهاتف‬

105
00:06:26,218 --> 00:06:29,388
‫حسناً، إذاً ماذا تفعلين حينها؟‬

106
00:06:31,891 --> 00:06:33,851
‫شكراً لسؤالك يا (تيد)‬

107
00:06:34,643 --> 00:06:36,520
‫وإليك إجابتي‬

108
00:06:37,438 --> 00:06:42,234
‫- إجابتي تبدأ بقولي...‬
‫- إذاً أنتما تتصلان ببعضكما؟‬

109
00:06:43,402 --> 00:06:46,697
‫- مرحباً! ماذا تقصد؟‬
‫- ترتديان الملابس عينها‬

110
00:06:47,531 --> 00:06:48,908
‫لم أسمع هذا التعليق من قبل‬

111
00:06:49,450 --> 00:06:51,869
‫- كيف حالك؟‬
‫- بخير، بخير‬

112
00:06:52,119 --> 00:06:55,414
‫أنا و(تينيسي) ذاهبان في رحلة‬
‫لبعض الوقت، لذا...‬

113
00:06:55,664 --> 00:06:58,584
‫هل تقصد إلى (تولوم) أو...؟‬

114
00:06:58,751 --> 00:07:03,047
‫سوف نركب في سيارتنا ونقود إلى الساحل‬
‫ونترك الطريق يأخذنا حيث يريد‬

115
00:07:03,172 --> 00:07:05,591
‫من دون خطط وهواتف ومواعيد‬

116
00:07:06,008 --> 00:07:07,801
‫هذا أسوأ كابوس بالنسبة لي‬

117
00:07:07,927 --> 00:07:11,513
‫- يبدو هذا مليئاً بالمغامرات‬
‫- نعم، احتجت إلى الابتعاد قليلاً‬

118
00:07:11,680 --> 00:07:14,141
‫إذاً، ما الجديد معكما؟‬

119
00:07:14,683 --> 00:07:18,228
‫حسناً، عادت (أليكسس) إلى منزلها‬
‫ووجدت رجلاً عارياً في حمامها‬

120
00:07:20,105 --> 00:07:22,358
‫- رائع‬
‫- لا، لم يكن هذا رائعاً‬

121
00:07:22,483 --> 00:07:27,696
‫لأنه لم يكن هناك من أجلي ما جعل‬
‫كل شيء محرجاً وغير مريح للجميع‬

122
00:07:27,821 --> 00:07:31,325
‫حسناً، يمكنك أن تستخدمي الحظيرة في غيابي‬
‫إن احتجت إلى بعض الخصوصية‬

123
00:07:31,450 --> 00:07:34,745
‫كنت أبحث عن من يسقي النبات‬
‫ويتحقق من المكان‬

124
00:07:35,162 --> 00:07:38,707
‫حسناً، أشكرك يا (مات)‬
‫قد يكون هذا مفيداً لي‬

125
00:07:38,999 --> 00:07:42,795
‫حسناً، سنغادر بعد ظهر اليوم‬
‫لذا تعالي وخذي المفاتيح‬

126
00:07:43,963 --> 00:07:45,589
‫هذا سخيّ جداً‬

127
00:07:47,216 --> 00:07:48,884
‫هل ذلك غريب؟‬

128
00:07:49,426 --> 00:07:50,803
‫"مبنى البلدية‬
‫(شيتس كريك)، مسجل، ١٨٩٥"‬

129
00:07:50,928 --> 00:07:55,057
‫يشكو الأهل أنهم يعانون للخروج من العمل‬
‫في وقت مبكر بما يكفي لأخذ أولادهم‬

130
00:07:55,182 --> 00:07:59,561
‫ولهذا السبب نرغب في أن نمدد برنامج‬
‫الرعاية النهارية بعد المدرسة لمدة نصف ساعة‬

131
00:08:02,606 --> 00:08:07,236
‫هذه فكرة سوف نفكر فيها جدياً‬

132
00:08:07,611 --> 00:08:09,697
‫تتحدث مثل سياسي حقيقي‬

133
00:08:11,699 --> 00:08:15,911
‫إن وضعنا المرح جانباً‬
‫أرى أن أمن أولادنا جدي جداً‬

134
00:08:16,036 --> 00:08:20,874
‫بصفتي والدة استثمرت وقتها‬
‫ومالها إلى حد كبير من أجل ولديها‬

135
00:08:21,500 --> 00:08:25,295
‫أدعم مطلب تمديد ساعات الرعاية النهارية‬

136
00:08:27,923 --> 00:08:31,552
‫قد يظن البعض أن ٣٠ دقيقة إضافية‬
‫لن يكون لها تأثير‬

137
00:08:31,677 --> 00:08:36,473
‫لكن أخبروا ذلك للأم‬
‫التي وضعت مدرّمة أظافرها اللون الخطأ‬

138
00:08:36,598 --> 00:08:42,521
‫ويجب أن تبدأ من جديد‬
‫أو الوالد الذي علق في منجم‬

139
00:08:42,855 --> 00:08:47,526
‫الـ٣٠ دقيقة الإضافية قد تصنع فرقاً‬
‫بين طفل يأخذه أهله بشكل آمن‬

140
00:08:47,651 --> 00:08:54,241
‫وبين ولد يتجول في الطرقات‬
‫ينتظر رجلاً مغطى بالغبار ليخرج من الظلام‬

141
00:08:54,408 --> 00:08:58,704
‫- ننتظر مع الأولاد‬
‫- هل هذا ما نريده فعلاً لبلدتنا؟‬

142
00:08:59,455 --> 00:09:02,750
‫أطفال صغار من دون مأوى؟‬
‫يسحبون الجزء السفلي من سراويلكم؟‬

143
00:09:02,875 --> 00:09:06,003
‫حسناً يا (مويرا)‬
‫أظن أنك أوضحت فكرتك‬

144
00:09:06,128 --> 00:09:10,883
‫أؤكد لكم أن المجلس سوف يعاين‬
‫هذه المسألة بشكل شامل وبحذر‬

145
00:09:11,008 --> 00:09:13,719
‫أولادكم سيكونون بأمان‬
‫وهذا وعد‬

146
00:09:21,060 --> 00:09:23,771
‫(مويرا)، ماذا كنت تفعلين؟‬
‫لقد أضعفت سلطتي‬

147
00:09:23,896 --> 00:09:26,106
‫كنا نخسر جمهورنا‬
‫رأيتم عدد المنسحبين من الاجتماع‬

148
00:09:26,231 --> 00:09:27,733
‫وإنها ليلة افتتاحية‬

149
00:09:27,858 --> 00:09:29,485
‫- هذا ليس مسرحاً‬
‫- ليس كذلك؟‬

150
00:09:29,610 --> 00:09:32,362
‫اسمعي، لا يمكنك أن تقطعي وعوداً‬
‫مطلقة لهؤلاء الناس‬

151
00:09:32,488 --> 00:09:36,325
‫هذا ليس (صانرايز باي)‬
‫حيث يعيش الجميع في عالم الأحلام المثالي‬

152
00:09:36,450 --> 00:09:42,081
‫لعلمك، (صانرايز باي)‬
‫كان مجتمعاً ساحلياً مُبتلى بلعنة عمرها قرون‬

153
00:09:42,206 --> 00:09:46,919
‫أكره أن أتدخل لكنك قلت لي إنه يجب‬
‫أن أستخدم الحمام خلال الاستراحة‬

154
00:09:47,044 --> 00:09:50,839
‫- والطوابير طويلة بالفعل‬
‫- افعل ذلك يا (بوب)‬

155
00:09:51,590 --> 00:09:56,095
‫(روني)، لديك آراء حول غريزة الأمومة‬
‫ألا يهمك هذا الموضوع؟‬

156
00:09:56,220 --> 00:09:58,597
‫الأمر لا يتعلق بالأهمية‬
‫إنه يتعلق بالمال‬

157
00:09:58,722 --> 00:10:00,099
‫إذاً جِدي المال‬

158
00:10:00,432 --> 00:10:04,520
‫حسناً، لمَ لا أمشي على رؤوس أصابعي‬
‫إلى بستان أشجار المال خاصتي‬

159
00:10:04,645 --> 00:10:07,064
‫وأملأ سلتي بالمال من أجلك‬

160
00:10:07,231 --> 00:10:12,736
‫وبينما نفعل ذلك، لمَ لا أجمع بعض الجزر الماسي‬
‫وبعض البطاطس الذهبية؟‬

161
00:10:12,903 --> 00:10:17,616
‫ولا أقصد نوع البطاطس الذي تأكلينه‬
‫أقصد البطاطس المصنوع من الذهب فعلاً‬

162
00:10:18,408 --> 00:10:20,202
‫حسناً، لا بد من وجود بعض الحلول‬

163
00:10:20,327 --> 00:10:23,914
‫للمشكلة التي تسببتِ بها للتو؟‬
‫واثقة من أنك ستجدين حلاً‬

164
00:10:25,666 --> 00:10:27,584
‫أهلاً إلى البرنامج‬

165
00:10:31,088 --> 00:10:35,092
‫حسناً، أولاً أريد أن أشكرك يا (آيمي)‬
‫لتخصيص الوقت لمقابلتي اليوم‬

166
00:10:35,217 --> 00:10:36,677
‫في الواقع، اسمي (آيمي غريس)‬

167
00:10:36,802 --> 00:10:39,263
‫(آيمي غريس)، حسناً، عذراً‬

168
00:10:39,888 --> 00:10:45,269
‫هذا غريب لأن أذكر حينما كانت تذهب عائلاتنا‬
‫لقضاء عطلة معاً، كان اسمك (آيمي) الصغيرة فحسب‬

169
00:10:45,394 --> 00:10:46,812
‫لطالما كان اسمي (آيمي غريس)‬

170
00:10:48,313 --> 00:10:51,608
‫إذاً ناديني (جوني مايكل) فحسب‬

171
00:10:56,697 --> 00:11:01,493
‫أنا مهتم جداً بعملك يا (آيمي)...‬
‫(غريس)‬

172
00:11:01,618 --> 00:11:03,078
‫كان هذا مُرضياً جداً‬

173
00:11:03,203 --> 00:11:05,914
‫نعم، (سكريم ناستكس)‬

174
00:11:06,206 --> 00:11:11,712
‫قرأت أن (سكريم ناستكس)‬
‫هو مزيج بين التمارين البدنية والصراخ؟‬

175
00:11:11,837 --> 00:11:15,674
‫العلاج بالصراخ، نعم‬
‫والطاقة الشديدة الناشطة‬

176
00:11:16,383 --> 00:11:19,803
‫حسناً، أنا من أشد المحبين للعصير‬

177
00:11:19,928 --> 00:11:24,933
‫لعلمك يا سيد (روز)، تحتوي معظم أنواع عصير‬
‫البرتقال على مستويات عالية ومخيفة من السكر‬

178
00:11:25,142 --> 00:11:26,518
‫حسناً‬

179
00:11:27,311 --> 00:11:29,897
‫إذاً، إليك الموضوع المهم‬

180
00:11:30,022 --> 00:11:34,026
‫أثق بأن هذه البلدة قد تكون‬
‫الموقع المثالي لحق امتيازك الجديد‬

181
00:11:34,610 --> 00:11:36,612
‫إليك المشكلة يا سيد (روز)‬

182
00:11:36,737 --> 00:11:41,491
‫أجول في البلدات الصغيرة في رحلة بحث واسعة للسوق‬

183
00:11:41,617 --> 00:11:46,872
‫ولسوء الحظ ما نكتشفه‬
‫أن معظم المجتمعات الريفية‬

184
00:11:46,997 --> 00:11:51,043
‫لا تهتم مثلنا بالصحة أو العافية‬

185
00:11:51,418 --> 00:11:55,464
‫أو ما نحب أن نسميه "ارتباط (سكريم ناستيك)‬
‫للجمال الداخلي والخارجي"‬

186
00:11:55,923 --> 00:12:01,136
‫حسناً، أعرف كثيراً من الناس هنا‬
‫المرتبطين بشدة بجمالهم الداخلي والخارجي‬

187
00:12:01,261 --> 00:12:07,059
‫وأعرف المزيد ممن يمكنهم أن يستفيدوا‬
‫من الارتباط الصارخ الذي تحدثت عنه‬

188
00:12:07,184 --> 00:12:10,270
‫يعجبني حماسك يا سيد (روز)‬
‫إنه صارخ جداً‬

189
00:12:10,395 --> 00:12:13,690
‫حسناً، هذه البلدة صارخة جداً يا (آيمي غريس)‬

190
00:12:13,815 --> 00:12:19,071
‫لمَ لا نراجع الوضع بعد ٦ أشهر‬
‫ونرى كيف تكون التطورات حينها؟‬

191
00:12:19,446 --> 00:12:22,199
‫نعم، طبعاً، طبعاً، طبعاً‬
‫يمكننا أن نفعل ذلك‬

192
00:12:22,532 --> 00:12:24,493
‫اسمعي، ما رأيك أن تكون ٣ أشهر؟‬

193
00:12:24,618 --> 00:12:29,748
‫لنراجع الوضع بعد ٣ أشهر‬
‫وهكذا قد نفتح مركزاً للصراخ بحلول الميلاد‬

194
00:12:29,873 --> 00:12:33,835
‫لا نسمّيه هكذا‬
‫لكن سررت كثيراً برؤيتك يا سيد (روز)‬

195
00:12:34,336 --> 00:12:36,255
‫ويوصل والداي تحياتهما لك بالمناسبة‬

196
00:12:36,380 --> 00:12:41,635
‫- فقدا السيطرة حين عرفا ما حصل لكم‬
‫- حسناً، لا بأس، نحن نبلي حسناً، شكراً‬

197
00:12:41,802 --> 00:12:44,763
‫- على أي حال، اعتنِ بنفسك‬
‫- وأنت أيضاً‬

198
00:13:01,697 --> 00:13:03,198
‫هذا كرسي جميل‬

199
00:13:05,409 --> 00:13:08,287
‫مرحباً! شكراً‬

200
00:13:08,412 --> 00:13:10,122
‫أضع الطلاء الأخير له الآن‬

201
00:13:10,580 --> 00:13:13,417
‫- أعتقد أنني أنتشي قليلاً من رائحة الطلاء‬
‫- هذا جميل‬

202
00:13:13,583 --> 00:13:17,129
‫نعلم أنك تواعدنا نحن الاثنين‬
‫لذا...‬

203
00:13:17,254 --> 00:13:19,423
‫حسناً، لم تعرفا ذلك؟‬

204
00:13:20,257 --> 00:13:21,633
‫لا، لم نعرف‬

205
00:13:21,758 --> 00:13:25,637
‫حين قبّلتنا كلينا على فمينا‬
‫ربطنا النقاط ببعضها‬

206
00:13:25,762 --> 00:13:28,390
‫اسمعا، لا أريد أن أتسبب بأي مشكلات‬

207
00:13:28,515 --> 00:13:30,851
‫- لا نريد إثارة المشكلات‬
‫- من يريد المشكلات؟ لا أحد‬

208
00:13:32,894 --> 00:13:35,397
‫لا بأس ببعض الوضوح‬

209
00:13:35,522 --> 00:13:39,484
‫حتماً، نعم، افترضت أنكما لا تمانعان‬

210
00:13:40,152 --> 00:13:44,406
‫لا أعتقد أن المسألة مسألة رفض للموضوع‬
‫لا أظن أن... هذا ليس ما...‬

211
00:13:44,531 --> 00:13:48,618
‫- المسألة مسألة وضوح‬
‫- نعم‬

212
00:13:49,536 --> 00:13:51,621
‫إذاً أنتما موافقان؟‬

213
00:13:52,414 --> 00:13:54,750
‫نعم، أنا موافقة، الآن‬

214
00:13:55,125 --> 00:13:59,880
‫لست غير موافق‬
‫لا أعتقد أن هذه هي المشكلة‬

215
00:14:00,005 --> 00:14:02,424
‫- إذاً...‬
‫- لا أعتقد أن ثمة من يمانع هنا‬

216
00:14:03,550 --> 00:14:05,802
‫حسناً، جيد‬

217
00:14:09,890 --> 00:14:11,683
‫"مجلس البلدة"‬

218
00:14:13,894 --> 00:14:17,439
‫مرحباً من جديد أيها المجتمع الراقي‬

219
00:14:17,564 --> 00:14:21,985
‫أرغب في أن أعود إلى مسألة‬
‫ساعات الرعاية النهارية الممددة‬

220
00:14:22,569 --> 00:14:25,572
‫بالرغم من أنني أوضحت بعض النقاط المثالية‬

221
00:14:25,697 --> 00:14:31,745
‫حرصاً مني على نقاش عادل ومتوازن‬
‫سوف أناقش الآن الجانب الآخر من المسألة‬

222
00:14:35,332 --> 00:14:41,797
‫من أهم ذكريات طفولتي‬
‫هي أيام الأسبوع بين الـ٥:٣٠ والـ٦ مساءً‬

223
00:14:41,922 --> 00:14:43,715
‫كان ذلك وقتنا‬

224
00:14:43,840 --> 00:14:47,469
‫وكنا لنحارب أي شخص‬
‫تجرأ على سلبنا هذا الوقت‬

225
00:14:47,594 --> 00:14:50,138
‫إذاً لن تمددي الساعات؟‬

226
00:14:51,765 --> 00:14:56,686
‫هل نريد أن يبرمج (بيغ بروذر)‬
‫كل دقيقة يقظة من حياة أطفالنا؟‬

227
00:14:56,895 --> 00:14:59,022
‫إذاً هل تجيبين بـ"نعم" أو "لا"؟‬

228
00:14:59,231 --> 00:15:01,566
‫- إنها إجابة "حتماً"‬
‫- حتماً ماذا؟‬

229
00:15:01,691 --> 00:15:03,318
‫مهم حتماً‬

230
00:15:05,695 --> 00:15:08,448
‫مهم حتماً!‬

231
00:15:09,116 --> 00:15:15,872
‫من المهم أن نقترب...‬
‫أن نرفّه كل... نقترب...‬

232
00:15:17,290 --> 00:15:19,084
‫سنفكر في الموضوع‬

233
00:15:30,846 --> 00:15:33,849
‫(أليكسس)، ما...؟‬

234
00:15:35,642 --> 00:15:38,270
‫- ما الأخبار؟‬
‫- مرحباً، هذه أنت!‬

235
00:15:38,395 --> 00:15:41,857
‫أتينا لنأخذ مفاتيح الحظيرة‬

236
00:15:42,482 --> 00:15:45,026
‫مفاتيح هذه الحظيرة؟‬

237
00:15:45,193 --> 00:15:50,407
‫نعم، طلب مني (مات) أن آتي‬
‫وأتحقق من المكان أثناء غيابكما‬

238
00:15:51,658 --> 00:15:56,955
‫حسناً، هذه أول مرة أسمع هذا الكلام‬
‫ولا بأس في ذلك‬

239
00:15:57,080 --> 00:16:00,959
‫لو عرفت أنكما ستبقيان في بيتنا‬
‫كنت لأنظف شراشف السرير من أجلكما‬

240
00:16:01,084 --> 00:16:02,461
‫لا، لسنا على علاقة‬

241
00:16:02,627 --> 00:16:04,921
‫ما كان يمكن أن تقول هذا بوقت أسرع‬

242
00:16:06,047 --> 00:16:08,800
‫حبيبي، أنا أطلع على آخر المستجدات هنا‬

243
00:16:08,925 --> 00:16:13,180
‫- إذاً (أليكسس) ستنام في بيتنا؟‬
‫- لن أنام‬

244
00:16:13,305 --> 00:16:17,684
‫تفاجأت فحسب‬
‫لأنني لم أعرف أن ثمة اتفاقاً هنا‬

245
00:16:17,809 --> 00:16:20,937
‫لا أعلم بشأن الاتفاق على ذلك‬
‫حصل ذلك فحسب‬

246
00:16:21,062 --> 00:16:24,774
‫- أنت من قلت إنك لا تحبين أن تخططي للأمور‬
‫- أحب أن أخطط للأمور أحياناً‬

247
00:16:25,942 --> 00:16:29,237
‫إذاً يا (تينيسي)، أخبرنا (مات)‬
‫أنكما متجهان إلى الساحل‬

248
00:16:29,362 --> 00:16:31,072
‫- نعم‬
‫- نعم، سنقابل بعض الأصدقاء‬

249
00:16:31,198 --> 00:16:32,908
‫سوف نذهب في رحلة لحصاد الصنوبر‬

250
00:16:33,783 --> 00:16:37,287
‫- رحلة لحصاد الصنوبر‬
‫- سنحصد مخاريط الصنوبر‬

251
00:16:37,621 --> 00:16:39,831
‫حصلت على بوصلة قديمة من سوق الأنتيكات‬

252
00:16:39,956 --> 00:16:42,417
‫سوف نقود إلى أن نرى أشجار الصنوبر‬

253
00:16:43,919 --> 00:16:47,923
‫يبدو أن التجربة ستكون ممتعة جداً وشديدة‬

254
00:16:48,089 --> 00:16:52,260
‫- (مات)، لم تخبرني عن...‬
‫- نعم، مخاريط الصنوبر‬

255
00:16:52,594 --> 00:16:56,932
‫نعرف تقريباً إلى أين نحن ذاهبان‬
‫لكنني واثق من أن البوصلة مكسورة‬

256
00:16:57,057 --> 00:17:01,228
‫حسناً، أعتقد أنه من الأفضل لو نرتجل‬

257
00:17:01,353 --> 00:17:04,439
‫نعم، لكن كما قلت‬
‫لا ضرر إن أحضرنا معنا خريطة‬

258
00:17:04,564 --> 00:17:07,526
‫على أي حال، نلتقط المخاريط‬
‫وهم يحصدون البذور‬

259
00:17:07,651 --> 00:17:13,490
‫يبدو أنها ستكون رحلة مريحة للأعصاب لكما‬

260
00:17:15,575 --> 00:17:17,035
‫هذا ما نأمله‬

261
00:17:18,578 --> 00:17:22,582
‫إذاً، إليك المفاتيح‬
‫وانتبهي للمكان‬

262
00:17:22,707 --> 00:17:26,211
‫- لا تقيمي أي حفلات‬
‫- وعد بشبك الخنصرين‬

263
00:17:27,045 --> 00:17:28,755
‫من الأفضل أن ننطلق‬

264
00:17:28,922 --> 00:17:32,384
‫كنا سوف نقصد الينابيع الحارة‬
‫قبل مغيب الشمس‬

265
00:17:32,634 --> 00:17:36,221
‫نعم، حتماً ترغبان أن تبللا نفسيكما‬
‫قبل أن تجمعا المخاريط‬

266
00:17:36,388 --> 00:17:41,643
‫الأمر الذي تحنان إليه‬
‫بحلول هذا الوقت‬

267
00:17:42,185 --> 00:17:44,938
‫حسناً، أتمنى لكما رحلة آمنة‬

268
00:17:47,566 --> 00:17:50,485
‫- نعم، كان هذا غريباً‬
‫- لن أسقي هذه النباتات‬

269
00:17:54,531 --> 00:17:55,907
‫"نُزل"‬

270
00:17:57,409 --> 00:17:59,995
‫- مرحباً؟ آسفة، مرحباً يا (مويرا)‬
‫- مرحباً‬

271
00:18:00,120 --> 00:18:01,496
‫مرحباً!‬

272
00:18:01,621 --> 00:18:05,959
‫مرحباً يا (مويرا)، ابقي بعيدة عن المقهى‬
‫الزيتون رائع‬

273
00:18:06,126 --> 00:18:08,837
‫وجدت (جوني) في المقهى‬
‫تناول الكثير من الزيتون‬

274
00:18:08,962 --> 00:18:11,923
‫لذا فكرت في أن أعيده إلى المنزل‬
‫قبل أن يتناول المزيد من الزيتون‬

275
00:18:12,799 --> 00:18:14,175
‫مرحباً حبيبتي‬

276
00:18:14,301 --> 00:18:17,596
‫(جون)، ماذا...؟‬
‫(جون)، تفوح منك رائحة أمي‬

277
00:18:17,929 --> 00:18:23,351
‫حسناً، طردني (بوب) من المرأب‬
‫ليسرق (كال) مال الناس‬

278
00:18:23,476 --> 00:18:27,981
‫أعتقد أنك قادرة أن تتدبري الأمر من هنا‬
‫لذا... طابت ليلتك يا (جوني)‬

279
00:18:28,106 --> 00:18:29,566
‫حسناً، شكراً يا رفاق‬

280
00:18:30,150 --> 00:18:33,278
‫(جون)، أعتقد أنك بحاجة إلى حمام بارد مريح‬

281
00:18:36,531 --> 00:18:38,366
‫حسناً، أنا بحاجة إلى شيء‬

282
00:18:51,004 --> 00:18:53,465
‫أنت والولدان تفعلان كل شيء يا (مويرا)‬

283
00:18:54,633 --> 00:18:59,929
‫لدى (أليكسس) وظيفة‬
‫يضع (ديفيد) المال في الصناديق‬

284
00:19:00,055 --> 00:19:03,308
‫تعملين في المجلس‬
‫تصنعين فرقاً كل يوم‬

285
00:19:03,642 --> 00:19:05,018
‫ليس كل يوم‬

286
00:19:05,977 --> 00:19:11,232
‫لا أعلم إن كنت أرعى‬
‫هذه العائلة بالطريقة المناسبة المطلوبة‬

287
00:19:12,734 --> 00:19:17,447
‫(جون)، أنت الشخص الوحيد‬
‫الذي يمسك بهذه العائلة معاً‬

288
00:19:17,739 --> 00:19:20,408
‫وهذا أهم عمل على الإطلاق‬

289
00:19:21,117 --> 00:19:25,288
‫أنت رجل صالح يا (جون روز)‬
‫والرجال الصالحون يفوزون دائماً‬

290
00:19:26,456 --> 00:19:30,168
‫ربما ليس في هذه اللحظة بالتحديد‬
‫لديك لطخة من الزيتون على ربطة عنقك‬

291
00:19:30,293 --> 00:19:31,670
‫فعلاً؟‬

292
00:19:31,836 --> 00:19:35,882
‫لكن فقط لأن لا أحد يرى حالياً‬
‫العجائب التي أنت قادر على فعلها‬

293
00:19:36,007 --> 00:19:41,388
‫هذا لا يعني أنك لست‬
‫من أكثر الناس الموهوبين في هذه العائلة‬

294
00:19:44,808 --> 00:19:46,935
‫حسناً، شكراً لك يا (مويرا)‬

295
00:19:47,060 --> 00:19:49,437
‫- "هل تقيأ بعد؟"‬
‫- اخلدي إلى النوم‬

296
00:19:49,562 --> 00:19:52,065
‫- "إنها السادسة مساءً"‬
‫- طابت ليلتك‬

297
00:19:57,404 --> 00:20:02,659
‫إذاً، من مقياس ١ إلى خُمار (ساو باولو)‬
‫كيف تشعر الآن؟‬

298
00:20:02,992 --> 00:20:04,786
‫ما كنت لأخرج من السرير هذا الصباح‬

299
00:20:04,911 --> 00:20:08,123
‫أيها الولدان‬
‫احترما وضع والدكما ولو قليلاً‬

300
00:20:08,289 --> 00:20:10,917
‫- أنا بخير يا (مويرا)‬
‫- لا تبدو بأنك بخير‬

301
00:20:11,042 --> 00:20:13,712
‫- أنا بخير‬
‫- حسناً‬

302
00:20:14,212 --> 00:20:16,089
‫حسناً، هل أنتم مستعدون لتطلبوا؟‬

303
00:20:16,214 --> 00:20:20,593
‫نعم، خبز‬
‫خبز محمص والمزيد من القهوة رجاءً‬

304
00:20:21,177 --> 00:20:25,390
‫أعلم أن الوقت مبكر لكنني أشعر‬
‫برغبة في تناول شريحة كبيرة من السمك‬

305
00:20:26,850 --> 00:20:30,270
‫وسأتناول وعاءً من صلصة الهولنديز‬
‫بحرارة الغرفة رجاءً‬

306
00:20:30,395 --> 00:20:34,107
‫- هذا مضحك، مضحك جداً‬
‫- لا تصغِ إليهما يا (جون)، لا تصغِ إليهما‬

307
00:20:34,232 --> 00:20:36,151
‫ركز على نقطة على الجدار إن احتجت إلى ذلك‬

308
00:20:36,568 --> 00:20:38,486
‫أريد كوباً من الفاكهة رجاءً‬

309
00:20:39,529 --> 00:20:40,947
‫هل من طلب آخر؟‬

310
00:20:41,072 --> 00:20:45,869
‫نعم، أرغب في أن أطلب شيئاً آخر‬
‫لكنني أواجه مشكلة في رؤية القائمة‬

311
00:20:45,994 --> 00:20:50,957
‫- هل يمكن أن نجعل النور ساطعاً أكثر هنا؟‬
‫- حسناً، أتعلمان ماذا أيها الولدان؟ توقفا‬

312
00:20:51,249 --> 00:20:56,045
‫حسناً، سوف أعود مع الخبز المحمص والفاكهة‬
‫والسمك والصلصة‬

313
00:20:56,212 --> 00:20:57,714
‫- شكراً‬
‫- ممتاز‬

314
00:20:58,715 --> 00:21:00,258
‫ألا تملكان أي تعاطف؟‬

315
00:21:00,383 --> 00:21:03,219
‫توقفا عن اضطهاد والدكما‬
‫جميعنا نعلم أن وضعه سيئ‬

316
00:21:03,344 --> 00:21:06,931
‫لست بوضع سيئ يا (مويرا)‬
‫أنا بحال جيدة في الواقع‬

317
00:21:07,056 --> 00:21:10,268
‫أعتقد أنه علينا أن نحتفل بمرونتك‬

318
00:21:11,102 --> 00:21:13,229
‫- نخبك‬
‫- نخبك‬

319
00:21:13,855 --> 00:21:15,899
‫حسناً، أتعلمان ماذا؟‬
‫سأجلس على طاولة أخرى‬

320
00:21:16,191 --> 00:21:20,191
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

