﻿1
00:00:01,083 --> 00:00:03,085
‫"نُزل"‬

2
00:00:03,211 --> 00:00:05,463
‫إذاً، ما رأيك بالسيارة الجديدة؟‬

3
00:00:05,713 --> 00:00:08,674
‫أتريد رأيي بصراحة؟ أم...‬

4
00:00:09,008 --> 00:00:11,594
‫- هل معك محفظتك؟‬
‫- معي بطاقتي الائتمانية‬

5
00:00:12,053 --> 00:00:15,014
‫- ماذا عن رخصتك للسَوق؟‬
‫- ماذا عنها‬

6
00:00:15,848 --> 00:00:18,309
‫- هل هي معك؟‬
‫- لا بأس‬

7
00:00:18,976 --> 00:00:20,728
‫إنه سؤال إجابته "نعم" أو "لا"‬

8
00:00:20,853 --> 00:00:25,233
‫حسناً، نعم، لا بأس‬
‫سنذهب إلى نهاية الشارع، لا أحتاج إلى رخصتي‬

9
00:00:25,358 --> 00:00:30,154
‫(ديفيد)، قمنا بتأمين السيارة مؤخراً‬
‫ولا يمكنك قيادتها إلا إن كانت رخصتك معك‬

10
00:00:30,279 --> 00:00:32,406
‫فهلاّ تذهب لإحضارها من فضلك‬

11
00:00:33,199 --> 00:00:34,784
‫إنها منتهية‬

12
00:00:35,201 --> 00:00:38,287
‫- متى انتهت صلاحية رخصتك؟‬
‫- لا أدري، ربما الشهر الماضي‬

13
00:00:38,788 --> 00:00:42,375
‫- لن تقود إذاً‬
‫- قدت السيارة البارحة‬

14
00:00:42,500 --> 00:00:44,293
‫هذا مخالف للقانون يا (ديفيد)‬

15
00:00:44,585 --> 00:00:46,671
‫عليك الذهاب لتجديد رخصتك‬

16
00:00:46,796 --> 00:00:49,257
‫- هل انتهيتما من السيارة؟‬
‫- لا، سننطلق الآن‬

17
00:00:49,382 --> 00:00:50,841
‫حسناً، لأنكما تبدوان كأنكما تغادرانها‬

18
00:00:51,175 --> 00:00:54,637
‫سنتبادل المكانين لأن رخصة (ديفيد)‬
‫منتهية الصلاحية‬

19
00:00:54,845 --> 00:00:57,723
‫لا، كان عليه المحاولة ١٦ مرة‬
‫لإصدارها المرة الماضية‬

20
00:00:57,848 --> 00:01:02,186
‫لم أحاول ١٦ مرة‬
‫رسبت في الاختبار التحريري مرتين‬

21
00:01:02,311 --> 00:01:04,855
‫ثم أجريت اختبار القيادة ونجحت‬

22
00:01:04,981 --> 00:01:07,984
‫ثم انتهت صلاحية تصريحك‬
‫وكان عليك الخضوع للاختبار التحريري ثانية‬

23
00:01:08,109 --> 00:01:09,777
‫وقد رسبت فيه‬

24
00:01:09,944 --> 00:01:15,324
‫أتذكّر هذا، كان عليك البدء من جديد‬
‫ورسبت في الاختبار العملي مرتين أخريين‬

25
00:01:15,449 --> 00:01:18,995
‫يُصاب المسكين بحالة خوف تشلّه‬
‫عند الاختبار، جميعنا نعرف ذلك‬

26
00:01:19,120 --> 00:01:21,038
‫من معه المفتاح؟ أحتاج إلى السيارة‬

27
00:01:21,163 --> 00:01:23,666
‫نحن نستخدم السيارة الآن يا عزيزتي‬

28
00:01:24,709 --> 00:01:28,004
‫(ديفيد)، هلاّ تأخذ أمك إلى مبنى البلدية‬

29
00:01:28,796 --> 00:01:32,466
‫- لا يمكنه القيادة، رخصته منتهية الصلاحية‬
‫- حسناً، أنا سأقود‬

30
00:01:33,217 --> 00:01:35,303
‫- هل تحملين محفظتك؟‬
‫- لا عليك‬

31
00:01:49,609 --> 00:01:51,569
‫"نُزل"‬

32
00:02:04,040 --> 00:02:05,750
‫الكثير من الصناديق‬

33
00:02:06,125 --> 00:02:08,711
{\pos(192,200)}‫معظمها مليء بأوراق عليّ مراجعتها‬

34
00:02:08,836 --> 00:02:14,175
{\pos(192,200)}‫لذا، أتمنى أن أصاب بالتهاب رئوي قاتل‬
‫من الغبار قبل أن أضطر إلى فتح صندوق آخر‬

35
00:02:14,759 --> 00:02:16,302
{\pos(192,200)}‫ليس عليك أن تقلقي بشأن ذلك‬

36
00:02:16,427 --> 00:02:19,597
{\pos(192,200)}‫كنت أدير عدة معارض‬
‫ولم أطّلع على الأوراق قط‬

37
00:02:19,722 --> 00:02:23,476
{\pos(192,200)}‫لذا، في النهاية، إما أن‬
‫تنجح الأمور أو لا تنجح‬

38
00:02:24,143 --> 00:02:27,605
{\pos(192,200)}‫- هل سبق أن نجحت؟‬
‫- أظن أننا خرجنا عن سياق موضوعنا‬

39
00:02:28,314 --> 00:02:32,735
{\pos(192,200)}‫الجانب المشرق أنك مديرة نفسك الآن‬

40
00:02:33,778 --> 00:02:37,490
{\pos(192,200)}‫أو أنني مالكة مشروع تجاري محزن‬
‫فيه موظفة واحدة لا تقوم بعملها‬

41
00:02:38,157 --> 00:02:45,873
{\pos(192,200)}‫حسناً، ما أجده مفيداً حين أشعر بالتوتر‬
‫هو الابتعاد لمدة ١٥ دقيقة إلى ساعة‬

42
00:02:45,998 --> 00:02:48,084
{\pos(192,200)}‫وربما ساعتين‬

43
00:02:48,334 --> 00:02:51,337
{\pos(192,200)}‫ومساعدة الآخرين‬

44
00:02:52,296 --> 00:02:54,674
{\pos(192,200)}‫أشعر بأن لديك طلباً‬

45
00:02:55,132 --> 00:02:58,052
‫ليس طلباً بقدر ما هو فرصة‬

46
00:02:58,427 --> 00:03:05,434
{\pos(192,200)}‫أبحث عن شخص محظوظ جداً‬
‫ليوصلني إلى اختبار رخصة السَوق‬

47
00:03:07,520 --> 00:03:10,106
{\pos(192,200)}‫نعم، لن يحدث ذلك الآن‬

48
00:03:12,441 --> 00:03:14,985
‫أظن أنك محقة‬
‫يفترض أن أساعدك على الأرجح‬

49
00:03:15,319 --> 00:03:18,656
{\pos(192,200)}‫أودّ القيام ببعض المهمات‬
‫أو إحضار شيء ما‬

50
00:03:18,781 --> 00:03:22,535
{\pos(192,200)}‫لكنني أحتاج إلى رخصة سَوق صالحة‬

51
00:03:28,624 --> 00:03:30,376
{\pos(192,200)}‫الاختبار بعد ظهر اليوم‬

52
00:03:32,169 --> 00:03:33,671
{\pos(192,200)}‫وأنا متوتر جداً بشأنه‬

53
00:03:34,422 --> 00:03:35,798
{\pos(192,200)}‫أحتاج إلى توصيلة‬

54
00:03:37,925 --> 00:03:40,845
{\pos(192,200)}‫أتعرفين؟ لا أظن الوقت مناسباً لطلب ذلك‬

55
00:03:42,096 --> 00:03:47,059
‫- أنت حاد الإدراك‬
‫- سأجد شخصاً لديه وقت‬

56
00:03:47,184 --> 00:03:48,561
‫حسناً‬

57
00:03:49,937 --> 00:03:52,189
‫لا أدري لماذا لم تطلب مني أولاً يا (ديفيد)‬

58
00:03:52,398 --> 00:03:55,693
‫لديّ رخصة قيادة من ٧ دول‬
‫ولديّ رخصة من فئة (إف)‬

59
00:03:56,026 --> 00:03:59,739
‫- أليست هذه فئة شاحنات النقل؟‬
‫- نعم، كان عليّ نقل عدد كبير من الأشخاص‬

60
00:04:00,030 --> 00:04:03,909
‫على أي حال، ليس الأمر مهماً‬
‫ستدخل، ستفعل ما يطلبونه، ثم ستخرج‬

61
00:04:04,118 --> 00:04:05,578
‫وعليك استخدام أفضل عطر لشعرك‬

62
00:04:05,703 --> 00:04:08,080
‫حسناً، ليس لديّ عطر لشعري‬

63
00:04:08,289 --> 00:04:11,667
‫ولا نستطيع جميعاً الحصول على رخص‬
‫القيادة بمغازلة من يختبرنا‬

64
00:04:11,792 --> 00:04:14,545
‫حسناً، حاول الاصطفاف الموازي‬
‫وأنت تضع البرقع يا (ديفيد)‬

65
00:04:14,670 --> 00:04:17,173
‫لا يمكن لأي كمية من المغازلة‬
‫مساعدتك في ذلك، صدقني‬

66
00:04:17,757 --> 00:04:22,470
‫حسناً، الفرق الكبير هو أنك لا تشعرين بالقلق‬
‫من أي شيء، وذلك يثير القلق بصراحة‬

67
00:04:22,762 --> 00:04:25,139
‫تذكرت، أمسك عجلة القيادة قليلاً‬
‫عليّ أن أتحقق من هاتفي‬

68
00:04:25,264 --> 00:04:26,640
‫يا إلهي!‬

69
00:04:26,807 --> 00:04:28,976
‫سأخبرك بما لا يساعدني الآن، إنه هذا‬

70
00:04:29,101 --> 00:04:32,313
‫استرخ يا (ديفيد)، في إحدى المرات‬
‫جعلت طفلاً في السابعة يقود سيارتي في (مومباي)‬

71
00:04:32,438 --> 00:04:34,732
‫لذا أظنك تستطيع القيادة لمدة قصيرة‬

72
00:04:35,691 --> 00:04:37,067
‫حسناً‬

73
00:04:37,276 --> 00:04:38,652
‫حسناً‬

74
00:04:41,363 --> 00:04:42,740
‫تنفس‬

75
00:04:43,491 --> 00:04:44,867
‫تنفس‬

76
00:04:46,869 --> 00:04:48,329
‫"نُزل"‬

77
00:04:55,044 --> 00:05:01,550
‫(ستيفي)، لم أقصد إزعاجك، لكن هناك حنفية‬
‫تسرّب في غرفة (ديفيد) و(أليكسيس)‬

78
00:05:02,051 --> 00:05:04,887
‫وهل هذه مشكلة ملحّة بالنسبة إليك؟‬

79
00:05:05,054 --> 00:05:09,141
‫المشكلة أن بوسعنا سماعه بوضوح‬
‫حين نكون في حمامنا‬

80
00:05:09,266 --> 00:05:12,353
‫كأنه يحدث في حمامنا‬

81
00:05:12,520 --> 00:05:16,941
‫لكنه لا يحدث فيه، لذا، سأنهي هذا أولاً‬

82
00:05:17,066 --> 00:05:21,111
‫مرحباً، (ستيفي)، أحتاج إلى هاتفك من فضلك‬

83
00:05:21,445 --> 00:05:23,948
‫- بالتأكيد‬
‫- وأريد رقم هاتف سمكري‬

84
00:05:24,073 --> 00:05:30,830
‫الحنفية تقطر في غرفة (ديفيد) و(أليكسيس)‬
‫إنها مزعجة، صوت قطرات الماء المستمرة‬

85
00:05:30,955 --> 00:05:33,207
‫نعم، إنه مزعج جداً يا (ستيفي)، و...‬

86
00:05:34,166 --> 00:05:37,962
‫لكن قد لا يكون الوقت مناسباً‬

87
00:05:41,173 --> 00:05:45,845
‫مشكلة مع شاب بلا شك، لا نريد التطفل عليك‬
‫حين تستطيعين، نريد سمكرياً من فضلك‬

88
00:05:46,178 --> 00:05:50,432
‫أو اطلبي من شخص آخر فعل ذلك‬
‫يا (ستيفي)، فأنت المالكة الآن‬

89
00:05:50,558 --> 00:05:51,934
‫نعم‬

90
00:05:52,643 --> 00:05:56,730
‫- ولا أدري ما الذي أفعله‬
‫- لا أحد منا يعرف يا عزيزتي‬

91
00:05:56,856 --> 00:05:59,191
‫جميعنا نعيش حياتنا بارتباك، أليس كذلك؟‬

92
00:05:59,400 --> 00:06:01,777
‫- انظري إلى (جون)‬
‫- لماذا تنظر إليّ؟‬

93
00:06:02,319 --> 00:06:07,616
‫أعني أنه حتى شخص لديه تاريخ من النجاح‬
‫قد يمر بأزمة من وقت لآخر‬

94
00:06:07,741 --> 00:06:13,122
‫- لم أكن أعرف أنني أمر بأزمة يا (مويرا)‬
‫- لا أدري ماذا أفعل، هل أبيع النُزل؟‬

95
00:06:13,247 --> 00:06:18,294
‫تبيعين النُزل؟ لا، لا‬
‫لا، عليك ألاّ تفكري في ذلك‬

96
00:06:18,544 --> 00:06:23,090
‫- لا أستطيع الاحتفاظ به‬
‫- حسناً، (ستيفي)، سأحضر لك قرصاً‬

97
00:06:23,257 --> 00:06:28,137
‫سيجعلك تنسين كل هذه الأفكار‬
‫اللاعقلانية ليومين على الأقل‬

98
00:06:28,345 --> 00:06:32,975
‫نعم، وإن كنت بحاجة إلى أي مساعدة‬
‫يا (ستيفي) فتعالي إلى غرفتنا‬

99
00:06:33,517 --> 00:06:37,479
‫سأكون في العمل، لكنّ (جون)‬
‫سيكون موجوداً للتحقيق والتخطيط‬

100
00:06:37,605 --> 00:06:43,235
‫وصدقاً، الحنفية التي تسرّب هي آخر الأولويات‬

101
00:06:43,569 --> 00:06:46,405
‫- أحتاج إلى دقيقة فقط، وسأفعل ذلك‬
‫- بالتأكيد، نعم، بالطبع‬

102
00:06:46,530 --> 00:06:48,991
‫(ستيفي)، كوني شجاعة‬

103
00:06:58,000 --> 00:07:03,297
‫- (جون)، هل تظن أنها ستبيع النُزل حقاً؟‬
‫- لن تكون النتيجة جيدة لنا إن فعلت‬

104
00:07:17,227 --> 00:07:21,148
‫حسناً، أريدك أن تنزلي من السيارة لـ٢٠ دقيقة‬
‫لأنهي جلستي للتأمل التجاوزي‬

105
00:07:21,273 --> 00:07:25,736
‫- قبل أن أرسب في هذا الاختبار‬
‫- حسناً، تتصرف بجنون الآن‬

106
00:07:25,945 --> 00:07:28,864
‫هذا ليس مهماً حقاً، لا أحد يهتم‬

107
00:07:29,114 --> 00:07:34,578
‫الناس يهتمون، أنا أهتم‬
‫الشخص الذي يجري اختبار القيادة يهتم‬

108
00:07:34,870 --> 00:07:36,246
‫لا، إنه لا يهتم‬

109
00:07:36,372 --> 00:07:40,292
‫صدقني، الناس لا يفكرون فيك‬
‫كما تفكر في نفسك‬

110
00:07:41,085 --> 00:07:42,461
‫ما معنى ذلك؟‬

111
00:07:42,586 --> 00:07:45,756
‫تبالغ في التفكير في كل شيء دائماً‬
‫لذلك تفشل طوال الوقت‬

112
00:07:45,881 --> 00:07:48,842
‫- شكراً يا (أليكسيس)‬
‫- إنها الحقيقة‬

113
00:07:49,051 --> 00:07:54,640
‫حسناً، مجرد أنك تحصلين على كل شيء بسهولة‬
‫لا يعني أن ذلك ما يحدث للجميع‬

114
00:07:54,890 --> 00:07:56,517
‫ما هو؟‬

115
00:07:56,976 --> 00:07:58,644
‫- ماذا؟‬
‫- ما الذي أحصل عليه بسهولة؟‬

116
00:07:58,769 --> 00:08:03,399
‫- أغراض، أشياء، فرص‬
‫- لا أحصل على الأشياء بسهولة‬

117
00:08:03,524 --> 00:08:07,027
‫حسناً، أعني فقط أنك لطالما‬
‫حصلت على الأشياء‬

118
00:08:07,152 --> 00:08:11,323
‫من دون أن تدركي أن الآخرين لا يعيشون‬
‫الحياة بسهولة كما تفعلين أنت‬

119
00:08:11,448 --> 00:08:16,537
‫لا أعيش الحياة بسهولة يا (ديفيد)‬
‫بل أبذل جهدي، وأنتعل أحذية جيدة‬

120
00:08:16,662 --> 00:08:18,872
‫وأعتذر إن كان هذا يزعجك‬

121
00:08:18,998 --> 00:08:22,584
‫لكن ربما لو استرخيت قليلاً‬
‫وتوقفت عن القلق بشأن كل شيء‬

122
00:08:22,710 --> 00:08:24,253
‫لكان كل شيء أسهل بالنسبة إليك‬

123
00:08:24,586 --> 00:08:28,424
‫وما أقوله إن الأمور لم تكن سهلة عليّ‬
‫كما كانت سهلة عليك‬

124
00:08:28,549 --> 00:08:32,469
‫- بلى‬
‫- كلاّ!‬

125
00:08:32,886 --> 00:08:36,432
‫أنا الآن أكثر توتراً مما كنت‬
‫حين ركبت هذه السيارة‬

126
00:08:37,516 --> 00:08:39,935
‫شكراً جزيلاً على مساعدتك يا (أليكسيس)‬

127
00:08:41,937 --> 00:08:45,941
‫أنا من يفترض أن تغادر‬
‫هذه السيارة يا (ديفيد)‬

128
00:08:46,066 --> 00:08:48,068
‫سيأتي من سيجري لك الاختبار‬

129
00:08:48,569 --> 00:08:50,320
‫يا إلهي!‬

130
00:08:58,245 --> 00:09:00,539
‫(ديفيد)، لا أحد يهتم‬

131
00:09:00,998 --> 00:09:02,374
‫- فهمت‬
‫- حسناً‬

132
00:09:06,628 --> 00:09:09,965
‫"نُزل"‬

133
00:09:17,097 --> 00:09:18,640
‫مرحباً يا (ستيفي)‬

134
00:09:19,475 --> 00:09:23,520
‫خبر جيد، أصلحت التسريب‬
‫في غرفة (ديفيد) و(أليكسيس)‬

135
00:09:23,645 --> 00:09:26,065
‫لذا يمكنك إلغاء ذلك من قائمة أعمالك‬

136
00:09:26,857 --> 00:09:28,233
‫شكراً‬

137
00:09:28,734 --> 00:09:31,361
‫بصراحة، إنه حل مؤقت‬

138
00:09:31,487 --> 00:09:37,076
‫وضعت كيساً بلاستيكياً فوق الحنفية‬
‫وثبّته بشريط مطاطي‬

139
00:09:38,660 --> 00:09:43,123
‫حسناً، ألن تملأ القطرات الكيس البلاستيكي؟‬

140
00:09:44,291 --> 00:09:48,587
‫كما قلت، إنه حل مؤقت‬
‫لكنه قد يعطيك بعض الوقت‬

141
00:09:49,838 --> 00:09:51,215
‫وقت قصير‬

142
00:09:52,257 --> 00:09:54,843
‫دفتر حسابات؟‬

143
00:09:57,387 --> 00:09:59,723
‫لم أر مثله منذ مدة‬

144
00:10:01,642 --> 00:10:08,148
‫عند النظرة الأولى، ما رأيك أن تتقاضي‬
‫مبلغاً إضافياً للتأخير في مغادرة الغرف؟‬

145
00:10:08,315 --> 00:10:12,444
‫نعم، هذا على فرض أن لدينا‬
‫نزلاء يغادرون الغرف‬

146
00:10:13,112 --> 00:10:15,239
‫هناك حل لكل شيء يا (ستيفي)‬

147
00:10:15,364 --> 00:10:19,284
‫وحين تراودك تلك الفكرة‬
‫ستبدو بديهية جداً‬

148
00:10:19,409 --> 00:10:24,915
‫فكرت في البدء بتقاضي الأجر الكامل‬
‫للنزلاء الذين يعيشون هنا باستمرار‬

149
00:10:26,959 --> 00:10:31,296
‫أحياناً، الفكرة الثانية أو الثالثة‬
‫هي الحل المثالي‬

150
00:10:32,506 --> 00:10:34,424
‫- مرحباً‬
‫- مساء الخير‬

151
00:10:36,260 --> 00:10:38,345
‫"مجلس المدينة"‬

152
00:10:40,222 --> 00:10:43,934
‫- وصلت (مويرا) باكراً‬
‫- أريد مواكبة القراءة‬

153
00:10:44,059 --> 00:10:46,061
‫حسناً، سنتركك وشأنك‬

154
00:10:48,856 --> 00:10:51,275
‫يا إلهي! هذا مؤسف‬

155
00:10:55,654 --> 00:11:01,118
‫هذا مؤسف جداً‬
‫هُدم مصنع نشارة الخشب في (إلمديل)‬

156
00:11:01,451 --> 00:11:05,122
‫تذكرت، عليّ رؤية مصنع نشارة‬
‫الخشب الجديد سمعت أنه فاتن‬

157
00:11:05,330 --> 00:11:09,334
‫لكنّ المصنع القديم كان له سحره الخاص‬
‫كما كان معلماً تاريخياً‬

158
00:11:09,459 --> 00:11:14,131
‫أين وجدت ذلك المقال؟‬
‫أقفِل المصنع القديم قبل عامين‬

159
00:11:14,339 --> 00:11:16,592
‫هذا يجعلني أفكّر‬

160
00:11:16,758 --> 00:11:19,469
‫أيمكن أن تكون هناك بناية تعاني في بلدتنا‬

161
00:11:19,678 --> 00:11:24,516
‫ويمكن أن نجنّبها مصيراً مشابهاً‬
‫بمساعدة تمويلنا في البلديّة؟‬

162
00:11:25,100 --> 00:11:28,812
‫كالمكتبة العامة‬
‫تنجز (غوين) كل أعمالها على الإنترنت هناك‬

163
00:11:28,937 --> 00:11:31,899
‫لأنها تخشى أن يتعقب الناس عنوان‬
‫بروتوكول الإنترنت‬

164
00:11:32,024 --> 00:11:36,028
‫كنت أفكّر في معلَم قيّم آخر، النُزل‬

165
00:11:38,155 --> 00:11:42,492
‫- يبدو ذلك كمشكلة شخصية‬
‫- إنه شخصي جداً بالنسبة إلى (ستيفي)‬

166
00:11:43,160 --> 00:11:47,372
‫تلك المسكينة في حالة مزرية‬
‫ورثت النُزل وتشعر بالضياع والوحدة‬

167
00:11:47,623 --> 00:11:49,833
‫حتى إنها هددت ببيعه‬

168
00:11:50,459 --> 00:11:52,544
‫إنها تستحق الشفقة، هذه هي الحقيقة‬

169
00:11:52,669 --> 00:11:56,715
‫أنا و(جون) أحطناها بأذرعنا، بشكل رمزيّ‬

170
00:11:56,840 --> 00:12:03,764
‫وقلنا "أهالي هذه البلدة ومجلسها بالتحديد‬
‫لن يسمحوا بانهيار هذا المشروع يا (ستيفي)"‬

171
00:12:03,931 --> 00:12:05,557
‫"لأجلك يا (ستيفي)"‬

172
00:12:06,183 --> 00:12:11,021
‫ظننت أنك تعارضين تقديم أموال البلدة‬
‫للمشاريع الموروثة‬

173
00:12:11,146 --> 00:12:16,568
‫نعم، حين أردنا ترميم النصب التذكاري للحرب‬
‫قلتِ إنه علينا أن نتجنب الانحياز لأحد‬

174
00:12:17,444 --> 00:12:19,738
‫لكنّ هذه القضية تؤثّر في الجميع‬

175
00:12:20,656 --> 00:12:24,076
‫جميعنا نعرف شخصاً يعيش في النُزل‬
‫أو نعيش فيه نحن أنفسنا‬

176
00:12:25,994 --> 00:12:31,208
‫في الختام، أطالب بأن نقدّم‬
‫تمويل الإرث للنُزل فوراً‬

177
00:12:31,333 --> 00:12:32,709
‫فليرفع المؤيدون أيديهم‬

178
00:12:36,296 --> 00:12:39,299
‫(روني)، هل أنت معي؟‬
‫أرى أنك تحكين رأسك‬

179
00:12:39,424 --> 00:12:41,009
‫(بوب)، أنت تكتب ملاحظة‬

180
00:12:41,134 --> 00:12:45,264
‫كتبت فقط "زيارة مصنع الخشب الجديد"‬
‫جعلني (رولاند) أفكر في ذلك‬

181
00:12:45,389 --> 00:12:48,183
‫سمعت بأن الأرضية نظيفة إلى‬
‫درجة أنك تستطيع تناول غدائك عليها‬

182
00:12:48,767 --> 00:12:50,394
‫أنا قمت بتركيب تلك الأرضيات‬

183
00:13:02,239 --> 00:13:06,285
‫حسناً يا (ديريك)، ستستدير في الأمام‬

184
00:13:06,410 --> 00:13:08,453
‫اسمي (ديفيد)‬

185
00:13:09,204 --> 00:13:11,248
‫نعم، أعتذر عن ذلك‬

186
00:13:11,832 --> 00:13:14,459
‫لا أريدك أن تظن أنك ركبت السيارة الخطأ‬

187
00:13:15,043 --> 00:13:16,920
‫- (ديفيد روز)؟‬
‫- نعم‬

188
00:13:17,796 --> 00:13:19,631
‫آسف، كان يوماً متعباً‬

189
00:13:21,049 --> 00:13:22,509
‫إذاً، إلى اليسار أم إلى اليمين؟‬

190
00:13:24,386 --> 00:13:27,055
‫- ماذا؟‬
‫- قلت أن عليّ الاستدارة‬

191
00:13:27,180 --> 00:13:29,766
‫أتريد الاستدارة إلى اليسار أم إلى اليمين؟‬

192
00:13:30,309 --> 00:13:32,185
‫- نعم، نعم، إلى اليسار‬
‫- حسناً‬

193
00:13:32,311 --> 00:13:34,479
‫لكن حين أقول لك أن تستدير إلى اليسار‬

194
00:13:35,188 --> 00:13:37,816
‫حسناً، أيمكنني أن أطرح عليك سؤالاً؟‬

195
00:13:38,608 --> 00:13:41,320
‫نعم، سآخذ عدم إعطاء الإشارة في الحسبان‬

196
00:13:42,362 --> 00:13:46,325
‫- كم عمرك؟‬
‫- ٢٨ عاماً‬

197
00:13:46,575 --> 00:13:49,328
‫وهل هذه هي المهنة التي ترغب في العمل بها؟‬

198
00:13:49,870 --> 00:13:52,706
‫أعمل كمنسق أغانٍ في نهاية الأسبوع‬

199
00:13:53,415 --> 00:13:54,791
‫لماذا؟‬

200
00:13:55,959 --> 00:13:59,421
‫أنت لا تهتم بهذا إذاً، بوجودي في السيارة‬

201
00:13:59,546 --> 00:14:04,343
‫أعني أنت تهتم لأنها وظيفتك‬
‫لكنك لا تهتم بهذا، أليس كذلك؟‬

202
00:14:05,260 --> 00:14:07,846
‫أجريت ٨ اختبارات كهذا اليوم‬

203
00:14:07,971 --> 00:14:10,891
‫- أهناك مشكلة؟‬
‫- لا‬

204
00:14:23,153 --> 00:14:25,530
‫ها قد عادت من المجلس‬

205
00:14:25,947 --> 00:14:29,284
‫- أهناك إمكانية للإنقاذ؟‬
‫- كنت مقنعة جداً‬

206
00:14:29,493 --> 00:14:32,954
‫وكانت هناك أسئلة كثيرة‬
‫وذلك يبيّن الاهتمام‬

207
00:14:33,121 --> 00:14:38,377
‫جيد، فحتى مبلغ بسيط سيمكّن (ستيفي)‬
‫من تحسين وضع هذا النُزل‬

208
00:14:38,627 --> 00:14:40,045
‫- ممتاز‬
‫- نعم‬

209
00:14:40,587 --> 00:14:44,174
‫وإن استطاعت الحصول على حسم‬
‫أسعار الجملة للمنتجات الورقية‬

210
00:14:44,299 --> 00:14:46,510
‫أو صفقات للعروض على الحجوزات المتأخرة...‬

211
00:14:46,635 --> 00:14:50,847
‫يبدو لي أننا قد لا نحتاج حتى‬
‫إلى هذا التمويل من المجلس‬

212
00:14:51,014 --> 00:14:56,311
‫لا، لا، نحتاج إلى التمويل بالتأكيد‬
‫لكنني أقول فقط إنها لو قبلت بعض اقتراحاتي...‬

213
00:14:56,436 --> 00:14:57,813
‫توقف‬

214
00:14:58,230 --> 00:15:01,316
‫- أريد أن أتذكر هذه اللحظة‬
‫- أية لحظة؟‬

215
00:15:01,525 --> 00:15:06,947
‫- لم أرك بهذا الحماس منذ مدة طويلة جداً‬
‫- لا، أنا أفكر في (ستيفي) فقط، و...‬

216
00:15:07,114 --> 00:15:09,741
‫ما المبلغ الذي يمكننا الحصول عليه‬
‫من المجلس في اعتقادك؟‬

217
00:15:09,866 --> 00:15:14,538
‫أنا أتساءل الآن إن كانت تلك الأموال‬
‫قد تعقّد الأمور‬

218
00:15:15,080 --> 00:15:17,833
‫انظر إلى ما أنجزته حين كنت تحت الضغوط‬

219
00:15:18,041 --> 00:15:22,963
‫الضرورة تحفّز الابتكار ولن أحرمك من ذلك‬

220
00:15:23,088 --> 00:15:27,968
‫لا أفكر في التدخل إلى هذه الدرجة‬
‫يا (مويرا)، أسديت بعض النصائح فقط‬

221
00:15:28,093 --> 00:15:32,681
‫- كنت تبحث عن مشروع يا (جون)‬
‫- لكن ليس إدارة نُزل يا (مويرا)، فذلك التزام‬

222
00:15:32,806 --> 00:15:35,934
‫قد لا يكون كذلك‬
‫اذهب وأخبر (ستيفي) عن قرارك‬

223
00:15:36,143 --> 00:15:38,103
‫- أي قرار؟‬
‫- وأنا سأعطي تعليماتي للمجلس‬

224
00:15:38,228 --> 00:15:41,356
‫بتوفير الأموال لعمل خيريّ أكثر استحقاقاً‬

225
00:15:42,774 --> 00:15:45,360
‫- لم تستطيعي الحصول على الأموال، صحيح؟‬
‫- اذهب يا (جون)‬

226
00:15:46,027 --> 00:15:48,238
‫قبل أن تفقد الشغف ثانية‬

227
00:15:58,373 --> 00:16:01,877
‫إذاً، أفترض أنك حصلت على رخصتك‬
‫ولا تقود السيارة إلى المنزل بشكل غير قانوني‬

228
00:16:02,002 --> 00:16:03,795
‫- نعم‬
‫- جيد‬

229
00:16:04,546 --> 00:16:05,922
‫أعلم‬

230
00:16:06,173 --> 00:16:08,467
‫كيف كان من اختبرك؟ هل كان متوحشاً؟‬

231
00:16:09,009 --> 00:16:11,136
‫لا بأس به‬

232
00:16:11,970 --> 00:16:14,306
‫كان منشغلاً بعض الشيء‬

233
00:16:14,514 --> 00:16:21,271
‫يحاول التحوّل إلى العمل كمنسق أغانٍ محترف‬
‫لكن يبدو أن النوادي هنا لا تتحمّل قدراته‬

234
00:16:21,605 --> 00:16:25,317
‫هل رأيت؟ قلت لك، إنه لا يهتم‬

235
00:16:25,484 --> 00:16:27,777
‫- أنت لا تثق بي أبداً‬
‫- بلى‬

236
00:16:27,903 --> 00:16:30,697
‫- لا، لا تفعل‬
‫- بلى، أثق بك‬

237
00:16:30,822 --> 00:16:34,993
‫لا، ولا تسمع نصائحي أبداً‬
‫وأنا دائماً آخر من تلجأ إليها‬

238
00:16:35,285 --> 00:16:39,414
‫- ماذا تريدينني أن أقول؟‬
‫- ما الفرق بيني وبين (ستيفي) أو أمي؟‬

239
00:16:39,539 --> 00:16:41,041
‫أنت تثق بهما‬

240
00:16:41,333 --> 00:16:43,627
‫حسناً، أتريدين التحدث عن الثقة؟‬

241
00:16:44,211 --> 00:16:48,381
‫لم تكن (ستيفي) وأمي تجوبان العالم لـ١٥ عاماً‬
‫مع رجال عشوائيين‬

242
00:16:48,507 --> 00:16:50,800
‫ولم تتركاني في المنزل‬
‫وأنا أتساءل إن كانتا بخير‬

243
00:16:50,926 --> 00:16:53,470
‫آسفة لأنني استمتعت بحياتي يا (ديفيد)‬

244
00:16:53,637 --> 00:16:57,474
‫مع مجموعة من الرجال العالميين‬
‫الواثقين بأنفسهم، لكنني كنت بخير دائماً‬

245
00:16:57,599 --> 00:16:58,975
‫حقاً؟‬

246
00:16:59,142 --> 00:17:03,355
‫لأنني أنا من كنت أذهب إلى القنصلية‬
‫لأرسل إليك جوازات سفر مؤقتة وعدسات ملونة‬

247
00:17:03,480 --> 00:17:04,856
‫حين كنت تحتاجين إليها‬

248
00:17:05,273 --> 00:17:08,568
‫أنا من كنت أمكث في المنزل ولا أستمتع بوقتي‬

249
00:17:08,693 --> 00:17:11,571
‫لأنني كنت قلقاً باستمرار‬

250
00:17:11,696 --> 00:17:16,451
‫وأتساءل في أي قصر من شرق (آسيا)‬
‫تُحتجز (أليكسيس) كرهينة هذا الأسبوع‬

251
00:17:17,160 --> 00:17:20,163
‫ليس أمي وأبي، بل أنا‬

252
00:17:21,581 --> 00:17:23,750
‫لم يكن عليك أن تقلق بشأني‬

253
00:17:24,125 --> 00:17:25,502
‫لكنني قلقت‬

254
00:17:38,473 --> 00:17:41,309
‫"بصفتي سمسار العقارات، سألتقط الصور‬
‫وسأرتّب مواعيد المشاهدة"‬

255
00:17:41,434 --> 00:17:45,230
‫وسأزين كل غرفة بسلال مجانية‬
‫فيها طعام بلاستيكي‬

256
00:17:45,355 --> 00:17:48,775
‫حسناً، وإن كنا سنفعل هذا‬
‫فكم سيستغرق الأمر؟‬

257
00:17:48,900 --> 00:17:51,278
‫كلما أسرعنا كان ذلك أفضل‬
‫الكاميرا معي في السيارة‬

258
00:17:51,736 --> 00:17:55,073
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- أنا و(راي) نناقش...‬

259
00:17:55,198 --> 00:17:56,575
‫بيع النُزل‬

260
00:17:57,409 --> 00:18:01,788
‫- عليّ تقييم كل الخيارات يا سيد (روز)‬
‫- ظننت أننا تحدثنا عن هذا‬

261
00:18:02,581 --> 00:18:06,293
‫- (راي) هو من جاء إليّ‬
‫- هذا أفضل وقت لبيع النُزل‬

262
00:18:06,710 --> 00:18:09,170
‫إنه وقت سيىء لبيع هذا النُزل‬

263
00:18:09,337 --> 00:18:13,550
‫في كل الأحوال، من الأفضل دائماً‬
‫إخبار العميل بما يريد سماعه‬

264
00:18:13,675 --> 00:18:19,222
‫نعم، لكنني لا أظن البيع‬
‫هو أفضل طريقة لحل المشكلة‬

265
00:18:20,432 --> 00:18:24,728
‫ربما علينا مناقشة هذا في وقت لاحق‬
‫أو حين يغادر السيد (روز) الغرفة‬

266
00:18:24,853 --> 00:18:28,440
‫أنا لن أغادر، و(ستيفي) لن تبيع‬

267
00:18:28,690 --> 00:18:32,652
‫قد أبيعه، لا أستطيع فعل هذا بمفردي‬
‫لذا...‬

268
00:18:32,777 --> 00:18:35,739
‫ربما لا يمكنك فعله بمفردك، لكن...‬

269
00:18:38,074 --> 00:18:39,451
‫ماذا لو كان لديك شريك؟‬

270
00:18:39,618 --> 00:18:47,000
‫(ستيفي)، بصفتي وكيلك، لا أنصحك بمشاركة‬
‫شخص ليس لديه رأس مال أو معارف‬

271
00:18:47,125 --> 00:18:49,628
‫- أو خبرة في المجال‬
‫- شكراً يا (راي)‬

272
00:18:49,753 --> 00:18:53,923
‫لكنني كنت أدير شركة كبيرة‬
‫وأنا قادر تماماً على الاهتمام بهذا‬

273
00:18:54,382 --> 00:18:58,178
‫وأظن أنني أرغب في فعل هذا‬

274
00:18:58,303 --> 00:19:01,431
‫حسناً، هذا مثير جداً‬

275
00:19:01,556 --> 00:19:07,854
‫لكن إن لم ينجح هذا‬
‫لأي من الأسباب التي ذكرتها، فاتصلي بي‬

276
00:19:07,979 --> 00:19:09,773
‫(ستيفي) لن تبيع‬

277
00:19:10,565 --> 00:19:12,108
‫- ها هي بطاقتي‬
‫- نعم، حسناً‬

278
00:19:16,279 --> 00:19:18,073
‫ليس عليك فعل هذا يا سيد (روز)‬

279
00:19:18,490 --> 00:19:23,161
‫هذا لي عملاً خيرياً يا (ستيفي)‬
‫أعني أنني سآخذ نسبة من الأرباح‬

280
00:19:23,286 --> 00:19:25,580
‫حين يحقق هذا المكان شيئاً منها‬
‫إن حدث ذلك‬

281
00:19:25,914 --> 00:19:30,585
‫- هل أنت جاد؟‬
‫- أزداد جدية في كل لحظة‬

282
00:19:31,795 --> 00:19:34,381
‫أي مساعدة تريدينها، المحاسبة‬
‫أو المبيعات أو التسويق‬

283
00:19:34,506 --> 00:19:35,882
‫وأعمال السمكرة؟‬

284
00:19:36,591 --> 00:19:39,219
‫السمكرة، نعم، ذلك قد يشغلني‬
‫عن الحسابات، لكن...‬

285
00:19:39,344 --> 00:19:41,096
‫شكراً جزيلاً‬

286
00:19:43,056 --> 00:19:45,433
‫أنا آسفة، يا إلهي!‬

287
00:19:50,063 --> 00:19:52,440
‫"مكتب"‬

288
00:19:52,732 --> 00:19:57,153
‫أشعر بأن الجلسة كلها كانت على عجل‬
‫لم تكن هناك إضاءة خلفية أو توجيهات عاطفية‬

289
00:19:57,278 --> 00:19:59,614
‫لا أحد يحب صورته‬
‫على رخصة السَوق يا (ديفيد)‬

290
00:19:59,739 --> 00:20:02,033
‫نعم، لكنني كنت أتمنى أن أحصل‬
‫على بعض الخيارات‬

291
00:20:02,158 --> 00:20:06,287
‫- حسناً... لقد انتهيت‬
‫- هل كنت هناك طوال الوقت؟‬

292
00:20:06,413 --> 00:20:11,000
‫المغسلة لا تصلح نفسها بنفسها‬
‫(مويرا)، أيها الصغيران، انظروا‬

293
00:20:21,928 --> 00:20:24,097
‫حسناً أيها الصغيران، جربا‬

294
00:20:33,940 --> 00:20:36,901
‫هل غيرتها لتنزل المياه الساخنة‬
‫من جانب المياه الباردة؟‬

295
00:20:37,026 --> 00:20:38,737
‫لا، بل أصلحت التسريب‬

296
00:20:38,862 --> 00:20:41,656
‫- أطفئيها الآن‬
‫- ما الذي ننظر إليه؟‬

297
00:20:42,240 --> 00:20:45,452
‫- أتلف أبي الحنفية‬
‫- لا، بل أصلحت التسريب، أقفليها يا حبيبتي‬

298
00:20:45,577 --> 00:20:47,996
‫- المياه تزداد سخونة‬
‫- حسناً، أديريها إلى الجهة الأخرى‬

299
00:20:48,121 --> 00:20:51,040
‫- أقفليها!‬
‫- إنها تحرق يدي الآن‬

300
00:20:51,166 --> 00:20:53,126
‫- أرى البخار يا (جون)‬
‫- كيف يمكن إقفالها؟‬

301
00:20:53,251 --> 00:20:55,587
‫- إنها حنفية، أقفليها فحسب‬
‫- لقد أقفلتها‬

302
00:20:55,712 --> 00:20:57,088
‫جيد، جيد‬

303
00:20:58,298 --> 00:21:00,341
‫هل ترون؟ إنه لا يقطر‬

304
00:21:06,556 --> 00:21:07,932
‫سأذهب‬

305
00:21:15,064 --> 00:21:19,064
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

