﻿1
00:00:02,251 --> 00:00:05,713
‫حسناً يا (جازاغالز)، فلنتجمع للتحمية‬

2
00:00:07,048 --> 00:00:10,051
‫- حسناً‬
‫- قبل أن نبدأ‬

3
00:00:10,468 --> 00:00:14,430
‫أود أن أحذر الجميع من مجرم طليق‬

4
00:00:15,431 --> 00:00:17,058
‫في هذه المدينة‬

5
00:00:19,018 --> 00:00:21,604
‫فاحترسن وانتبهن‬

6
00:00:21,812 --> 00:00:25,149
‫- (توايلا)، هل أنت بخير؟‬
‫- سأكون بخير‬

7
00:00:25,274 --> 00:00:29,278
‫لو استطعت تجميع بضعة أصدقاء معاً‬
‫ليقبضوا على ذلك القاتل‬

8
00:00:29,862 --> 00:00:32,490
‫حتى ذلك الوقت سيبقى لغزاً‬

9
00:00:33,157 --> 00:00:35,576
‫أعتقد أنني أعرف الغاية من كلامك‬

10
00:00:35,743 --> 00:00:38,162
‫حفلي للغز الجريمة‬
‫سيكون في نهاية هذا الأسبوع‬

11
00:00:38,704 --> 00:00:41,165
‫- فهمت‬
‫- آسفة لو أخفت إحداكن‬

12
00:00:41,290 --> 00:00:43,417
‫كنت أخشى ألا تقِمنه هذه السنة‬

13
00:00:43,668 --> 00:00:47,255
‫أنا و(جون) كنا نحضر حفلات (آيز وايد شوت)‬
‫أي المعاندين عند آل (كاسترو)‬

14
00:00:48,297 --> 00:00:52,552
‫مع أنني أخمن أن أنشطتكن المسائية‬
‫قد تكون مختلفة قليلاً‬

15
00:00:52,677 --> 00:00:56,222
‫لا أدري، أحيانا تصير جامحة جداً‬

16
00:00:56,472 --> 00:01:00,434
‫- نعم، لا يمكن أن تعرفي كيف ستنتهي الأمسية‬
‫- أو متى‬

17
00:01:01,477 --> 00:01:04,814
‫في الحقيقة، أنا و(جون) نود مساعدتكن‬
‫في الإيقاع بذلك المجرم‬

18
00:01:04,939 --> 00:01:09,777
‫- لكن لدينا خطط ليلة السبت هذه‬
‫- حسناً، الحفل يوم الجمعة في الحقيقة‬

19
00:01:10,027 --> 00:01:12,822
‫- فرص الحضور والغياب متساوية أمامي‬
‫- أيمكنك أن تحضري إذاً؟‬

20
00:01:14,448 --> 00:01:17,326
‫يسرني أن يكون ردي على دعوتكن...‬

21
00:01:17,451 --> 00:01:18,828
‫معلقاً‬

22
00:01:18,953 --> 00:01:22,540
‫إلى أن أتحقق وأعيد النظر في الأمر‬

23
00:01:27,211 --> 00:01:28,963
‫سيكون هذا رائعاً جداً‬

24
00:01:33,634 --> 00:01:35,011
‫"نزل، مكتب"‬

25
00:01:35,136 --> 00:01:39,682
‫الواحدة ظهراً، رائع!‬
‫نعم، أتطلع إلى هذا، وداعاً‬

26
00:01:42,643 --> 00:01:46,480
{\pos(192,200)}‫- هل حجز أحد غرفة؟‬
‫- بل أفضل، أحد ما قد يحجز غرفة‬

27
00:01:47,064 --> 00:01:50,651
{\pos(192,200)}‫- كيف يكون هذا أفضل؟‬
‫- كثيرون قد يحجزون غرفاً لو نجح هذا‬

28
00:01:50,818 --> 00:01:54,322
{\pos(192,200)}‫- حسناً، لكنك لا تزال تستخدم كلمة "قد"‬
‫- كان هذا نادي (إيلم غلين) للغولف‬

29
00:01:54,488 --> 00:01:56,449
{\pos(192,200)}‫يريدون الاتفاق معنا على حزمة‬

30
00:01:56,574 --> 00:02:00,411
‫نهاية أسبوع للعب الغولف‬
‫وإقامة في نزل فاخر‬

31
00:02:01,162 --> 00:02:02,538
‫أي نزل تقصد؟‬

32
00:02:02,663 --> 00:02:05,374
{\pos(192,200)}‫سأدعهم يقولون ما يريدون‬
‫لكن الخلاصة هي ما يلي‬

33
00:02:05,499 --> 00:02:09,795
{\pos(192,200)}‫من صفقة بـ٢٥٠ دولاراً‬
‫ستدخل جيوبنا أربعون دولار رائعة‬

34
00:02:09,920 --> 00:02:13,883
{\pos(192,200)}‫- تبدو هذه صفقة أفضل لهم‬
‫- الأمر يتعلق ببناء العلاقات يا (ستيفي)‬

35
00:02:14,091 --> 00:02:20,598
{\pos(192,200)}‫لكن إليك المهم، حتى لو فشلت هذه الصفقة‬
‫فلا يزال لدينا ملعب الغولف في فترة العصر‬

36
00:02:20,723 --> 00:02:23,726
{\pos(192,200)}‫- نحن؟‬
‫- هذا يوم مهم لنا يا (ستيفي)‬

37
00:02:24,060 --> 00:02:26,771
{\pos(192,200)}‫أتعرفين أن ثلاث سنوات مضت‬
‫مذ لعبت جولة غولف آخر مرة؟‬

38
00:02:27,146 --> 00:02:30,483
{\pos(192,200)}‫نعم، لكن الغولف ليس حقاً من هواياتي‬

39
00:02:30,900 --> 00:02:34,028
{\pos(192,200)}‫باستثناء تلك المرحلة في الثانوية‬
‫حيث قصصت شعري بطريقة‬

40
00:02:34,153 --> 00:02:37,114
{\pos(192,200)}‫قال الجميع إنها جعلتني أبدو عضواً‬
‫في رابطة لاعبات الغولف المحترفات‬

41
00:02:37,239 --> 00:02:40,242
{\pos(192,200)}‫اسمعي، أنا متأكد من أنك بحاجة إلى قضاء‬
‫ما بعد ظهر في الهواء الطلق، حسناً؟‬

42
00:02:40,409 --> 00:02:43,704
{\pos(192,200)}‫- اعتبريه تدريباً على بناء فريق‬
‫- حسناً‬

43
00:02:44,622 --> 00:02:48,000
‫- قد أسمح لك حتى أن تقودي العربة؟‬
‫- أيمكنك أن تشرب في العربة؟‬

44
00:02:48,167 --> 00:02:51,462
{\pos(192,200)}‫- نعم‬
‫- سأحضر لافتة "سنعود بعد ١٥ دقيقة"‬

45
00:02:51,629 --> 00:02:54,298
{\pos(192,200)}‫سيستغرق الأمر أكثر من ١٥ دقيقة‬

46
00:02:56,676 --> 00:02:58,094
{\pos(192,200)}‫يجب أن تمنح الناس أملاً‬

47
00:02:58,219 --> 00:03:00,304
{\pos(192,200)}‫"سنعود بعد ١٥ دقيقة"‬

48
00:03:00,429 --> 00:03:01,847
‫"(تروبيكال)"‬

49
00:03:08,020 --> 00:03:12,733
{\pos(192,200)}‫يا سيدة (روز)، لا أقصد أن أضغط عليك‬
‫لكنني متشوقة أن أعرف...‬

50
00:03:12,858 --> 00:03:16,237
{\pos(192,200)}‫مفهوم، نعم، أريد لحماً مقدداً‬
‫وخساً وطماطم بلا خبز من فضلك‬

51
00:03:16,821 --> 00:03:18,948
‫قصدت أن أسأل إن كنت ستأتين‬
‫إلى حفل لغز الجريمة‬

52
00:03:19,115 --> 00:03:21,158
‫هذا الموضوع، نعم‬

53
00:03:21,450 --> 00:03:25,121
{\pos(192,200)}‫- نعم ستأتين؟‬
‫- المشكلة أنها نهاية الأسبوع يا (توايلا)‬

54
00:03:25,246 --> 00:03:31,460
{\pos(192,200)}‫وهي دائماً مزدحمة ثم لدي الولدان‬
‫كلاهما، (ديفيد) و(أليكسيس)‬

55
00:03:31,669 --> 00:03:34,255
{\pos(192,200)}‫أعرف أنك منشغلة لكنني كنت...‬
‫لا أدري‬

56
00:03:34,380 --> 00:03:37,675
‫كنت أرجو أن تضيفي شيئاً ما إلى الحفل‬

57
00:03:37,800 --> 00:03:41,303
‫- لمسة المشاهير، ربما‬
‫- كنت في الحقيقة أفكر في (بيغل بايتس)‬

58
00:03:41,512 --> 00:03:45,015
‫- هل ذكرت أن كل مدعو يحضر طبقاً‬
‫- لا، بالتأكيد لم تفعلي‬

59
00:03:47,810 --> 00:03:51,772
‫في الحقيقة، كان يمكنني أن أسأل‬
‫أحداً آخر لكن...‬

60
00:03:51,981 --> 00:03:54,692
‫حتى الآن، لن يحضر أحد‬

61
00:03:55,317 --> 00:03:57,862
‫- لا أحد سيأتي إلى حفلك؟‬
‫- من باب الإنصاف‬

62
00:03:57,987 --> 00:04:00,364
‫لا تزال تتبقّى للحفل بضع ساعات‬

63
00:04:00,489 --> 00:04:03,909
‫وبعض المدعوين قالوا إن شيئاً آخر‬
‫يفترض أن يحدث ولم يحدث‬

64
00:04:04,034 --> 00:04:06,871
‫فقد يستطيعون الحضور‬
‫وهكذا، هذا جيد‬

65
00:04:07,079 --> 00:04:09,248
‫إذاً حتى الآن ليس لديك أحد‬
‫في قائمة الضيوف‬

66
00:04:09,457 --> 00:04:12,168
‫في الحقيقة ما كان يجب‬
‫أن أقول لا أحد، أمي ستأتي‬

67
00:04:12,293 --> 00:04:15,463
‫والأرجح أنها ستحضر معها الرجل‬
‫الذي تواعده‬

68
00:04:15,713 --> 00:04:20,468
‫- وهو على الأغلب سيحضر صديقة أصغر سناً‬
‫- (توايلا)، هذا غير مقبول‬

69
00:04:20,926 --> 00:04:24,388
‫توجد أساليب لا تحصى‬
‫لزيادة عدد الحضور في حفلك‬

70
00:04:24,555 --> 00:04:27,433
‫إذ نبدأ باستضافة بضعة ضيوف مؤثرين‬

71
00:04:27,600 --> 00:04:32,062
‫ستصدمين من عدد المشاهير الذين يحضرون‬
‫حفلات مقابل وعد بشطيرة لحم (واغيو)‬

72
00:04:32,188 --> 00:04:35,149
‫لن أتقاضي شيئاً من أحد‬
‫الحفل للمتعة وحسب‬

73
00:04:35,566 --> 00:04:37,401
‫هذا أسوأ مما توقعت‬

74
00:04:37,985 --> 00:04:42,198
‫- ما رأيك في مشروب مميز؟‬
‫- لم أفكر في هذا‬

75
00:04:42,364 --> 00:04:44,992
‫- حسناً، ألا يفترض بك أن...‬
‫- نعم‬

76
00:04:45,159 --> 00:04:48,788
‫حسناً، سنبدأ بما يدعم ذلك‬
‫أمّني قائمة المدعوين المميزين‬

77
00:04:48,913 --> 00:04:51,165
‫ثم تابعي العمل بدءاً بها‬

78
00:04:52,792 --> 00:04:54,168
‫"نزل"‬

79
00:04:54,293 --> 00:04:56,003
‫"سنعود بعد ١٥ دقيقة"‬

80
00:04:58,798 --> 00:05:00,382
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

81
00:05:01,342 --> 00:05:04,970
‫- أين (ستيفي)؟‬
‫- لا أعرف لكنها ستعود بعد ١٥ دقيقة‬

82
00:05:05,846 --> 00:05:08,641
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- أنا أتفقد البريد‬

83
00:05:09,183 --> 00:05:11,435
‫أتعلم أنك لا يزال بإمكانك أن تتلقى بريداً؟‬

84
00:05:11,811 --> 00:05:15,439
‫- نعم، أعرف بأمر البريد‬
‫- لا، أنا أتحدث عن البريد الحقيقي‬

85
00:05:15,731 --> 00:05:19,026
‫أي الرجل البسيط الذي يرتدي زياً رسمياً‬
‫ويحمل كيساً مملوءاً بالرسائل‬

86
00:05:19,151 --> 00:05:20,653
‫ينتقل من باب إلى باب‬

87
00:05:21,403 --> 00:05:27,493
‫ذاك ساعي البريد وهو يأتي إلى بيتك‬
‫فتدفعين له ويعطيك أغراضك‬

88
00:05:28,953 --> 00:05:33,207
‫- أعتقد أن التوصيل مجاني يا (ديفيد)‬
‫- لا أعتقد...‬

89
00:05:34,917 --> 00:05:37,920
‫كم مضى من الـ١٥ دقيقة برأيك؟‬

90
00:05:38,546 --> 00:05:41,257
‫حسناً، لا تخطىء فهم هذا‬

91
00:05:41,423 --> 00:05:46,887
‫لكنك كنت إلى حد ما تتسكع هنا‬
‫كثيراً مؤخراً وهذا ليس سيئاً‬

92
00:05:47,137 --> 00:05:50,432
‫- لكنه ليس جيداً أيضاً‬
‫- نعم‬

93
00:05:51,767 --> 00:05:56,981
‫المشكلة أن في المدينة فيها قليل‬
‫من الأحباء السابقين للقيام بأعمال السكرتارية‬

94
00:05:57,565 --> 00:06:01,151
‫أولاً يا (ديفيد)، أنا مساعدة‬
‫ولست سكرتيرة‬

95
00:06:01,277 --> 00:06:05,364
‫وثانياً، (تيد) ليس حبيبي السابق‬
‫إنه خطيبي السابق‬

96
00:06:06,240 --> 00:06:10,160
‫وأريد أن تعلم أنني قد لا أظل مساعدة‬
‫مدة طويلة‬

97
00:06:12,580 --> 00:06:15,332
‫- ما هذا؟‬
‫- هذه كلية (ألمديل)‬

98
00:06:16,041 --> 00:06:21,005
‫كنت و(تيد) نتحدث بشأن التحاقي‬
‫بدورة لتعلم المحاسبة أو إدارة المكاتب‬

99
00:06:21,130 --> 00:06:24,341
‫لكنني أعتقد أن بإمكاني‬
‫ربما أن أوسع آفاق تطلعاتي‬

100
00:06:24,675 --> 00:06:27,219
‫هل وضعت دائرة حول النجوم وعلم الكون؟‬

101
00:06:27,595 --> 00:06:30,139
‫نعم، ظننت المكتوب فن التجميل‬

102
00:06:32,474 --> 00:06:34,143
‫اسمحي لي لحظة‬

103
00:06:36,353 --> 00:06:39,481
‫هذا قبعة (جوسلين) الواقية‬
‫من الشمس وقفازها‬

104
00:06:40,399 --> 00:06:43,903
‫- لا أعتقد أنني سألعب لكن شكراً‬
‫- حسناً، أتعرفين؟‬

105
00:06:44,028 --> 00:06:49,408
‫تحسباً لأن تغيري رأيك‬
‫لم لا أريك بضع ضربات التي أنفذها مع (جوني)؟‬

106
00:06:49,533 --> 00:06:51,785
‫- لا أعتقد هذا‬
‫- لا ضرر في بضع ضربات‬

107
00:06:51,911 --> 00:06:56,332
‫- لا أعتقد أن هذا ضروري‬
‫- هيا يا (جوناثان)، تعال إلى هنا‬

108
00:06:57,374 --> 00:06:59,793
‫قف هنا، أرني وقفتك‬
‫أرني قدراتك‬

109
00:07:00,377 --> 00:07:03,505
‫طريقة الوقوف مهمة جداً يا (ستيفي)‬

110
00:07:03,631 --> 00:07:06,592
‫يجب فتح الساقين وثني الركبتين قليلاً‬

111
00:07:06,800 --> 00:07:09,720
‫وتأكدي من أنك ثابتة ومتوازنة فوق الكرة‬

112
00:07:10,888 --> 00:07:14,183
‫(جوني)، لا بد من أن أخبرك‬
‫أنك تتمتع بوقفة رائعة‬

113
00:07:14,308 --> 00:07:16,685
‫أنا ألعب الغولف منذ ثلاثين عاماً‬
‫يا (رولاند)‬

114
00:07:16,852 --> 00:07:20,898
‫أحب هذا لكن ثمة شيئاً واحداً‬
‫لا يعجبني، اسمح لي أن أريه لك‬

115
00:07:21,023 --> 00:07:24,234
‫- لا أعتقد أنني طلبت ذلك‬
‫- أعتقد أن من الأفضل أن نرى (ستيفي)‬

116
00:07:24,360 --> 00:07:26,987
‫بدلاً من الاكتفاء بالتحدث عن الضربات‬
‫ألا تظن هذا؟ أليس كذلك؟ حسناً‬

117
00:07:27,112 --> 00:07:31,367
‫أولاً إذاً باعد بين ساقيك‬
‫أكثر قليلاً لو سمحت‬

118
00:07:31,492 --> 00:07:34,411
‫جيد، أترين يا (ستيفي)؟‬
‫يجب أن يكونا نوعاً ما على استقامة مع الكتفين‬

119
00:07:34,578 --> 00:07:38,582
‫ولعلك تدفع مؤخرتك، ادفعها هكذا‬

120
00:07:38,707 --> 00:07:41,043
‫- أحسنت، والآن استرخ قليلاً‬
‫- حسناً‬

121
00:07:41,168 --> 00:07:42,544
‫- نعم‬
‫- حسناً، أتعرف يا (رولاند)؟‬

122
00:07:42,670 --> 00:07:47,967
‫أعتقد أنني يجب أن أعلمك‬
‫لأنني لا أعتقد أنك تعرف حقاً ماذا تفعل‬

123
00:07:48,092 --> 00:07:52,805
‫حسناً الآن، هذا مهم جداً‬
‫هل تستخدم قبضة (فاردون)؟‬

124
00:07:52,972 --> 00:07:56,266
‫- أنا أستخدم قبضة (لا فا دول)؟‬
‫- أتشاهدين هذا يا (ستيفي)؟‬

125
00:07:56,725 --> 00:07:58,102
‫نعم، لكن فهم هذا صعب قليلاً‬

126
00:07:58,227 --> 00:08:00,479
‫- لذلك أريد تسجيله...‬
‫- حسناً، احذفيه من فضلك‬

127
00:08:00,604 --> 00:08:02,982
‫- أيمكنني أن آخذ نسخة منه؟‬
‫- نعم‬

128
00:08:03,107 --> 00:08:05,109
‫"مجلس مدينة (شيتس كريك)"‬

129
00:08:08,612 --> 00:08:10,280
‫- مرحباً يا (مويرا)‬
‫- مرحباً‬

130
00:08:10,406 --> 00:08:15,077
‫- ظننت أن (رولاند) ربما لا يزال هنا‬
‫- لا، يبدو أن عمدتنا يتبع التوقيت الصيفي‬

131
00:08:15,452 --> 00:08:16,829
‫فهمتك‬

132
00:08:17,830 --> 00:08:19,206
‫(جوسلين)‬

133
00:08:20,290 --> 00:08:24,920
‫جيد حقاً أن أراك منشغلة بأنشطة‬
‫خارج البيت، كنت قد بدأت أقلق‬

134
00:08:25,087 --> 00:08:28,632
‫- لماذا؟‬
‫- في الحقيقة كنت أتحدث مع عزيزتنا (توايلا)‬

135
00:08:28,799 --> 00:08:33,595
‫عن حفلها لهذه الليلة‬
‫وذكرت أنك لم تردي على دعوتها بعد‬

136
00:08:33,887 --> 00:08:36,557
‫لكنني فكرت أن هذه ليست (جوسلين)‬
‫التي أعرفها‬

137
00:08:36,765 --> 00:08:38,809
‫ما الذي أخرها؟‬

138
00:08:40,144 --> 00:08:42,271
‫أنا بخير لكن هذه مشكلتي‬

139
00:08:42,646 --> 00:08:44,565
‫هذه الحفلات ليست رائعة‬

140
00:08:44,773 --> 00:08:47,401
‫في العام الماضي استمر الحفل‬
‫حتى الثالثة فجراً‬

141
00:08:47,526 --> 00:08:52,906
‫وظلت (توايلا) تتجول وتغمز الجميع‬
‫إلى أن أدركت أنها لم تختر قاتلاً‬

142
00:08:53,032 --> 00:08:58,037
‫وفي العام الذي قبله كان لدينا ثلاثة قتلة‬
‫وأحدهم سرق المقهى فعلياً‬

143
00:08:58,662 --> 00:09:01,665
‫في الحقيقة، سمعت أن الحفل‬
‫سيكون مختلفاً جداً هذا العام‬

144
00:09:02,207 --> 00:09:04,334
‫الظاهر أن (توايلا) طلبت نصيحة‬

145
00:09:04,543 --> 00:09:09,715
‫توقعي مزايا احتفالية مدروسة ‬
‫ومشروبات خاصة ومائدة من الدرجة الأولى‬

146
00:09:09,882 --> 00:09:13,761
‫- ظننته حفلاً يحضر فيه كل مدعو طبقاً‬
‫- أنت يا (جوسلين) زوجة العمدة‬

147
00:09:13,886 --> 00:09:19,683
‫وأنت نصبت نفسك قائدة لـ(جازاغالز)‬
‫والأهم! (توايلا) تبجّلك‬

148
00:09:20,184 --> 00:09:24,772
‫- حقاً؟‬
‫- نعم، هذا الحفل حظي بزخم حقيقي الآن‬

149
00:09:25,230 --> 00:09:29,359
‫وبانضمامك إليه فهو لا يقل‬
‫عن كرة ثلج تتسارع‬

150
00:09:29,485 --> 00:09:33,155
‫وتلتقط الأجسام وهي تنحدر‬
‫إلى أسفل التل‬

151
00:09:33,322 --> 00:09:35,574
‫- هل هذا جيد؟‬
‫- إنه جيد جداً‬

152
00:09:36,992 --> 00:09:39,870
‫حسناً، أعتقد أن بإمكاني التحدث‬
‫عن أعضاء (جازاغالز) الأخريات‬

153
00:09:40,037 --> 00:09:44,500
‫لكنني أتمنى لو أنني لم أتخلص‬
‫من ثوب حفل الهالوين في العام الماضي‬

154
00:09:44,625 --> 00:09:46,001
‫انشري الخبر‬

155
00:09:46,627 --> 00:09:48,629
‫كوني كرة الثلج‬

156
00:09:49,713 --> 00:09:51,090
‫كوني كرة الثلج‬

157
00:09:52,466 --> 00:09:53,842
‫"المكتب"‬

158
00:09:53,967 --> 00:09:57,429
‫حسناً، لكنني أضعت شهادتي الثانوية‬
‫عندما فقدنا بيتنا‬

159
00:09:59,389 --> 00:10:01,433
‫لا، أتمنى لو كان الفيضان هو السبب‬

160
00:10:02,267 --> 00:10:05,187
‫حسناً، لكن البحث عن الوثائق‬
‫يبدو عملاً شاقاً‬

161
00:10:06,271 --> 00:10:10,776
‫لا، أعلم أن... أعلم أن دوراتكم‬
‫تتطلب عملاً شاقاً لكنني...‬

162
00:10:11,151 --> 00:10:12,778
‫ماذا لو كان السبب هو الفيضان؟‬

163
00:10:14,071 --> 00:10:16,740
‫حسناً، لا بأس سأعاود الاتصال بكم‬
‫ومعي الوثائق، شكراً‬

164
00:10:19,076 --> 00:10:21,620
‫ماذا يجري؟‬
‫هل تبحث عن الدورات الدراسية الآن؟‬

165
00:10:22,246 --> 00:10:23,956
‫إنما أحاول أن أستطلع الآراء‬

166
00:10:24,081 --> 00:10:29,962
‫فقد شجعني الكثيرون على تنمية المهارات‬
‫التي اكتسبتها كمخرج مبدع لـ(بلاوز بيرن)‬

167
00:10:30,129 --> 00:10:33,090
‫- مثل من؟‬
‫- فكرت أنها ستفيدني‬

168
00:10:33,423 --> 00:10:36,218
‫حسناً، لكن هذا إلى حد ما‬
‫شيء خاص بي يا (ديفيد)‬

169
00:10:36,635 --> 00:10:40,180
‫أنا حقاً لا أعتقد أن بإمكانك‬
‫أن تدعي أن التعلم شيء خاص بك‬

170
00:10:40,305 --> 00:10:42,432
‫ولا أعتقد حتى إنّ بإمكاني الالتحاق‬
‫بتلك الدورات‬

171
00:10:42,558 --> 00:10:47,980
‫لأن الأغبياء في الكلية رفضوا تصديقي‬
‫حين أخبرتهم أن لدي شهادة ثانوية‬

172
00:10:48,730 --> 00:10:52,025
‫- لكن لماذا تحتاج إليها؟‬
‫- لأثبت أنني تخرجت في الثانوية‬

173
00:10:52,234 --> 00:10:57,656
‫هم لن يقولوا "أنت لا تحمل شهادة ثانوية‬
‫فلا يمكنك التسجيل في كليتنا"‬

174
00:10:57,781 --> 00:11:01,285
‫هذا تقريباً ما قالوه لي حرفياً‬
‫عبر الهاتف‬

175
00:11:04,830 --> 00:11:07,249
‫- حسناً...‬
‫- لا أعتقد أنني أمتلك الوقت اللازم‬

176
00:11:09,543 --> 00:11:11,795
‫- حسناً، ماذا تفعل؟‬
‫- أعيد ترتيب ثيابي‬

177
00:11:23,807 --> 00:11:26,351
‫- حسناً، أجل‬
‫- ها هما!‬

178
00:11:26,852 --> 00:11:30,898
‫- السيد (روز)، الآنسة (باد)‬
‫- نعم، رجاء، ادعواني (جوني)‬

179
00:11:31,106 --> 00:11:33,275
‫- يسرني دائماً أن أرى وجه صاحب الاسم‬
‫- (ستيفي)‬

180
00:11:34,234 --> 00:11:37,821
‫- عجباً، أرى أنكما جئتما بأزياء تناسب اللقاء‬
‫- مستعدان دائماً‬

181
00:11:38,155 --> 00:11:40,449
‫- تعجبني قبعتك الواقية من الشمس‬
‫- شكراً إنها جديدة‬

182
00:11:40,574 --> 00:11:43,202
‫سمعت أن بعض التطورات الجديدة‬
‫حدثت في نزلك‬

183
00:11:43,827 --> 00:11:46,663
‫نود أن تحدثنا عنها‬
‫لم لا نجلس؟‬

184
00:11:48,207 --> 00:11:52,336
‫أتريد أن تعقد الاجتماع في الداخل‬
‫في يوم كهذا؟‬

185
00:11:52,711 --> 00:11:56,924
‫- آسف، هل ظننت أننا سنلعب؟‬
‫- لا، لا، لا‬

186
00:11:57,049 --> 00:12:03,597
‫لا، كان لدينا اجتماع قبل قليل في نادٍ آخر‬
‫وأرادوا أن نجرب الملعب لذا...‬

187
00:12:03,972 --> 00:12:07,643
‫- نحن نرتدي ثياب اللعب‬
‫- أين كنتما تلعبان؟‬

188
00:12:09,895 --> 00:12:12,606
‫كنا نلعب في...‬

189
00:12:13,190 --> 00:12:17,653
‫في أي ملعب يا (ستيفي)؟‬
‫كان قريباً من هنا، (ميبل...)‬

190
00:12:18,028 --> 00:12:20,614
‫- (غروف)‬
‫- (غروف)، (ميبل غروف)‬

191
00:12:20,781 --> 00:12:22,157
‫(ميبل غروف)‬

192
00:12:23,408 --> 00:12:24,910
‫لا أعرف هذا الملعب‬

193
00:12:25,369 --> 00:12:32,501
‫حقاً؟ إنه ملعب جميل وخاص جداً‬
‫لكنه بعيد عن الطريق، إنه...‬

194
00:12:32,626 --> 00:12:35,587
‫وهذا قد يفسر السبب في أنك‬
‫لم تره أو تسمع به من قبل‬

195
00:12:35,754 --> 00:12:37,130
‫نعم‬

196
00:12:42,386 --> 00:12:47,516
‫وهكذا سيكون في كل غرفة شبكة (واي فاي)‬
‫وأسرّة مطورة ومراحيض تعمل‬

197
00:12:47,683 --> 00:12:52,479
‫وهذه أمور ربما ليس علي أن أذكرها‬
‫لكنني أغطي الأمور الأساسية‬

198
00:12:52,646 --> 00:12:55,983
‫حسناً، هذا يبدو رائعاً لكن...‬

199
00:12:57,067 --> 00:13:02,406
‫كنا نتفاوض مع (إلمنغتون موتو لودج)‬
‫ولديهم مغسلة بالنقود وجاكوزي‬

200
00:13:03,448 --> 00:13:06,660
‫حسناً، بإمكاننا بالتأكيد تركيب جاكوزي‬

201
00:13:06,827 --> 00:13:10,205
‫نعم، الجاكوزي رائج جداً‬
‫بين لاعبينا للغولف‬

202
00:13:11,039 --> 00:13:15,460
‫بصفتي شخصياً لاعب غولف شغوفاً‬
‫يمكنني أن أخبرك أنك حين تشتري حزمة غولف‬

203
00:13:15,585 --> 00:13:19,464
‫فأنت لا ترغب بالضرورة في قضاء‬
‫نهاية الأسبوع كلها جالساً في غرفتك‬

204
00:13:20,882 --> 00:13:25,429
‫- شكراً على زيارتكما‬
‫- وبالتأكيد، أخبرونا حين تركبون الجاكوزي‬

205
00:13:26,305 --> 00:13:28,390
‫نعم، سنفعل‬

206
00:13:31,143 --> 00:13:34,521
‫أعتقد أن هذا كل شيء‬
‫انتهينا الآن، شكراً‬

207
00:13:34,646 --> 00:13:40,819
‫نعم، اسمعا، لا يزال الوقت مبكراً‬
‫ألديكما خطط أخرى لعصر هذا اليوم؟‬

208
00:13:41,236 --> 00:13:43,363
‫لدينا اجتماع آخر‬

209
00:13:44,948 --> 00:13:47,534
‫حسناً، تعرفان ما يقال‬
‫العمل الكثير...‬

210
00:13:48,618 --> 00:13:50,287
‫- شكراً على حضوركما‬
‫- لا عليك‬

211
00:13:51,913 --> 00:13:55,584
‫- اذهب أنت، أنا سأذهب إلى الحمام‬
‫- طبعاً‬

212
00:13:55,709 --> 00:13:58,420
‫يمكنك أيضاً استخدام بعض المرافق‬

213
00:14:00,939 --> 00:14:02,732
‫"عيادة بيطرية"‬

214
00:14:07,404 --> 00:14:08,780
‫مرحباً‬

215
00:14:09,948 --> 00:14:12,242
‫- أتذكر الدورات التي كنا نتحدث عنها؟‬
‫- صحيح‬

216
00:14:12,367 --> 00:14:14,786
‫فكرت أن دورة إدارة المعلومات‬
‫قد تكون مناسبة لك‬

217
00:14:15,245 --> 00:14:17,622
‫نعم، أنا فكرت في الشيء ذاته‬
‫لكن عندما بحثت عنه‬

218
00:14:17,747 --> 00:14:19,124
‫وجدت الصفوف كلها محجوزة‬

219
00:14:19,249 --> 00:14:21,501
‫والدورات غير المحجوزة كلياً‬
‫تتضارب مع بعضها البعض‬

220
00:14:21,626 --> 00:14:23,420
‫ثم ألغيت كل شيء‬

221
00:14:24,045 --> 00:14:26,882
‫(أليكسيس)، إذا كنت لا تريدين‬
‫الالتحاق بالدورة فلا تلتحقي بها‬

222
00:14:27,174 --> 00:14:30,594
‫لا، كانت هناك دورات بدت مشوقة جداً‬

223
00:14:31,470 --> 00:14:35,098
‫- لكنها معقدة إلى حد ما‬
‫- نعم، لكنها جديرة جداً بأن تلتحقي بها‬

224
00:14:35,223 --> 00:14:37,058
‫أحياناً أتمنى لو أستطيع العودة إلى الكلية‬

225
00:14:37,642 --> 00:14:39,769
‫وليالي الحانة ولعب الفريزبي‬
‫في فناء الكلية‬

226
00:14:39,895 --> 00:14:41,438
‫لعب الـ(هاكي ساك) في وقت متأخر‬
‫من الليل‬

227
00:14:41,938 --> 00:14:45,859
‫- لدينا كثير من دوائر الـ(هاكي ساك) الخطرة‬
‫- الكثير من دوائر الـ(سيكس)‬

228
00:14:45,984 --> 00:14:48,236
‫إنها (ساك)، (هاكي ساك)‬

229
00:14:48,528 --> 00:14:50,947
‫لطالما تمنينا أن تؤدي إلى الجنس لكن...‬

230
00:14:51,281 --> 00:14:54,451
‫مع هذا، الكلية جنونية جداً‬

231
00:14:55,118 --> 00:14:56,495
‫جنونية جداً‬

232
00:15:01,416 --> 00:15:03,627
‫حسناً، المشكلة هي...‬

233
00:15:03,793 --> 00:15:06,671
‫أنني لا أستطيع الدراسة في الكلية بعد‬

234
00:15:08,215 --> 00:15:09,758
‫لأنني لم أكمل الثانوية‬

235
00:15:11,092 --> 00:15:12,469
‫أعرف، هذا محرج جداً‬

236
00:15:12,594 --> 00:15:14,971
‫ما كان يجب إطلاقاً‬
‫أن أنسحب من ذلك الفصل الدراسي‬

237
00:15:15,305 --> 00:15:18,892
‫لكنني التقيت بـ(بيونسي) في (ميكونيس)‬
‫وهذا كان يستحق إلى حد ما انسحابي‬

238
00:15:19,017 --> 00:15:22,145
‫ألم تقولي في سيرتك الذاتية إنك درست‬
‫أربع سنوات في جامعة (كاليفورنيا)؟‬

239
00:15:22,729 --> 00:15:28,401
‫نعم، عملياً، اذا اعتبرت (بيل إر) امتداداً‬
‫لحرم الجامعة وهذا ما يفعله الجميع‬

240
00:15:33,823 --> 00:15:36,117
‫قد يبدو هذا غريباً‬

241
00:15:36,660 --> 00:15:39,037
‫لكنني أكاد أعتقد أن علي أن أكمل الثانوية‬

242
00:15:39,329 --> 00:15:41,831
‫هذا لا يبدو غريباً على الإطلاق‬

243
00:15:41,998 --> 00:15:46,002
‫والحق يقال، أنا نفسي استغرقت وقتاً‬
‫لإنهاء الثانوية‬

244
00:15:47,087 --> 00:15:49,047
‫- أنت تقول هذا لتواسيني وحسب‬
‫- لا، لا‬

245
00:15:49,214 --> 00:15:51,841
‫فأنا وبعض الأصدقاء ركبنا سيارة وانطلقنا‬

246
00:15:52,384 --> 00:15:55,220
‫- حقاً؟‬
‫- نعم، كنا نلاحق جولة (ذي أمريكان آيدول)‬

247
00:15:55,345 --> 00:15:59,307
‫فاتنا عرضان لكن المشهد ذاته‬
‫كان يتكرر دائماً لذلك...‬

248
00:15:59,474 --> 00:16:00,850
‫لست نادماً‬

249
00:16:02,519 --> 00:16:06,314
‫أتمنى حقاً لو لم تخبرني الجزء الأخير‬
‫لكن شكراً‬

250
00:16:07,315 --> 00:16:08,692
‫هذا يجعلنا اثنين‬

251
00:16:10,193 --> 00:16:12,153
‫- أكانت جولة جيدة؟‬
‫- ليست سيئة‬

252
00:16:12,362 --> 00:16:14,364
‫بقعة العشب القصير أسرع قليلاً‬
‫لكنني أحب هذا‬

253
00:16:14,489 --> 00:16:15,865
‫وأنا أيضاً‬

254
00:16:17,075 --> 00:16:19,661
‫لقد حذرت المشارك‬

255
00:16:19,828 --> 00:16:21,204
‫نقطة الانطلاق تحت تصرفك‬

256
00:16:23,206 --> 00:16:25,458
‫- أتمنى لكما جولة لعب ممتعة‬
‫- شكراً جزيلاً‬

257
00:16:26,626 --> 00:16:29,546
‫- كيف حققت هذا؟‬
‫- لقد طلبته‬

258
00:16:30,380 --> 00:16:32,215
‫هذا في غاية اللطف يا (ستيفي)‬

259
00:16:33,508 --> 00:16:36,094
‫- شكراً‬
‫- جيد‬

260
00:16:36,261 --> 00:16:37,846
‫فلنحضر مضارب الغولف‬

261
00:16:40,890 --> 00:16:43,059
‫"نزل"‬

262
00:16:47,606 --> 00:16:52,611
‫- (ديفيد)، لم لا يفاجئني أن أراك هنا؟‬
‫- هذه غرفتي‬

263
00:16:52,944 --> 00:16:57,532
‫- من المحبط أن أراك هذا‬
‫- أتعلمين؟ وفقاً لـ(آي إم بي دي)‬

264
00:16:57,657 --> 00:17:00,160
‫(روزا باركس) شاركت في حلقة‬
‫من (تاتشد باي آن آنجيل)‬

265
00:17:00,327 --> 00:17:05,915
‫تماماً يا (ديفيد)، أنت ضجر وبليد‬
‫وعملياً، تقطر سخطاً‬

266
00:17:06,207 --> 00:17:09,085
‫- حسناً، هذا كثير قليلاً‬
‫- أنا ألوم نفسي‬

267
00:17:09,628 --> 00:17:14,841
‫وضعت للنشاط والمشاركة معياراً عالياً جداً‬
‫إلى درجة ألا تحاول أساساً‬

268
00:17:15,383 --> 00:17:19,679
‫حسناً، أنا في مهلة ضرورية جداً‬
‫فيما بين الوظائف‬

269
00:17:19,804 --> 00:17:21,806
‫أنت تهدر رصيدك الاجتماعي‬

270
00:17:21,931 --> 00:17:25,226
‫صانع ذوق مثلك‬
‫يجب أن يكون في الخارج يتذوق الأشياء‬

271
00:17:25,727 --> 00:17:29,105
‫أنا عند المائدة ولا يوجد شيء أتذوقه‬

272
00:17:29,439 --> 00:17:32,025
‫في الحقيقة، يقام حفل الليلة‬

273
00:17:32,317 --> 00:17:34,277
‫- حفل لغز الجريمة؟‬
‫- ما المانع؟‬

274
00:17:34,402 --> 00:17:39,157
‫ألا تستحق هذه المدينة أن يشرّف‬
‫سهرتها المتواضعة شخص مشهور مثلك؟‬

275
00:17:39,324 --> 00:17:42,285
‫على ذكر الضيوف المشاهير‬
‫أنا مندهش لأنك ستذهبين‬

276
00:17:42,452 --> 00:17:44,746
‫أتفهم سبب قولك هذا لكن...‬

277
00:17:44,871 --> 00:17:49,709
‫ألا تعرف أن (توايلا) سيسعدها أن تستقبل‬
‫أكبر عدد ممكن من أفراد آل (روز)؟‬

278
00:17:51,586 --> 00:17:55,048
‫- حسناً، سأفاجئها بحضوري‬
‫- جيد‬

279
00:17:55,173 --> 00:17:56,883
‫لكنني سأتجول مرتين في الغرفة‬
‫ثم أخرج‬

280
00:17:57,050 --> 00:18:00,470
‫وهل من طريقة أخرى؟‬
‫وفكرة الحفل هي "العشرينات الهادرة"‬

281
00:18:00,595 --> 00:18:03,640
‫- وأنا أعرف أنك ضعيف أمام قماش التيل‬
‫- لن أتأنق‬

282
00:18:03,765 --> 00:18:06,309
‫أنا أقول لا تكن كسولاً‬

283
00:18:06,518 --> 00:18:10,980
‫ضع مادة تغطي تحت هاتين العينين‬
‫واظهر بمظهر الثري وارتد ثياباً أنيقة‬

284
00:18:39,509 --> 00:18:42,262
‫- ضربة غولف جيدة‬
‫- شكراً يا (ستيفي)‬

285
00:18:57,444 --> 00:18:59,404
‫"نزل"‬

286
00:19:03,366 --> 00:19:08,079
‫- (جون)، هل ستنتهي قريباً؟‬
‫- إنني أتدرب على لعبتي القصيرة يا (مويرا)‬

287
00:19:08,455 --> 00:19:12,709
‫أنا و(ستيفي) سنلعب في (أوك فالي)‬
‫الأسبوع القادم وأريد التأكد من أنني مستعد‬

288
00:19:13,126 --> 00:19:16,629
‫الحقيقة أن صوت طرق المضرب اللانهائي‬
‫بالكرة يخبرني أنك ستكون مستعداً‬

289
00:19:16,796 --> 00:19:22,010
‫هذا من أجل النزل وليس لأنني أستمتع به‬

290
00:19:25,013 --> 00:19:26,639
‫جميل! أرأيت هذه؟‬

291
00:19:29,684 --> 00:19:31,060
‫منزل آل (روز)‬

292
00:19:31,478 --> 00:19:34,230
‫- أين أنت؟‬
‫- هل لي أن أسأل من المتصل؟‬

293
00:19:34,397 --> 00:19:37,066
‫أنت تعرفينني وتعرفين أين أنا؟‬

294
00:19:37,233 --> 00:19:40,612
‫- هل حضر الجميع؟‬
‫- نعم، حضر الجميع‬

295
00:19:40,862 --> 00:19:43,615
‫- جيد، إذاً أنجزت مهمتي‬
‫- لا، مهمتك لم تُنجز‬

296
00:19:43,823 --> 00:19:46,242
‫لقد أقنعتني بأن الصواب أن آتي‬
‫إلى هنا الليلة‬

297
00:19:46,367 --> 00:19:48,953
‫وأنت أفضل حالاً لذهابك يا (ديفيد)‬
‫ينبغي لك أن تشكرني‬

298
00:19:49,120 --> 00:19:52,373
‫كانت (توايلا) ستواجه الفشل‬
‫إلى أن استخدمت نفوذي‬

299
00:19:52,832 --> 00:19:57,212
‫نعم، ومن طريقة (توايلا) في السؤال‬
‫عن مكانك، أنا متأكد جداً من أنك القاتلة‬

300
00:19:58,004 --> 00:19:59,464
‫إذاً، لن يقبضوا علي أبداً‬

301
00:20:03,510 --> 00:20:05,762
‫- من كان هذا؟‬
‫- لا أعرف‬

302
00:20:08,348 --> 00:20:12,310
‫(أليكسيس)، أرسلناك إلى ثانوية‬
‫في (سويسرا) لأننا وثقنا بك‬

303
00:20:12,435 --> 00:20:17,565
‫- تلك المدرسة كلفتنا ٢٥٠ ألف دولار‬
‫- أعرف وساءني ذلك للغاية‬

304
00:20:17,941 --> 00:20:20,819
‫ولهذا فوتّ الفصل النهائي‬

305
00:20:21,736 --> 00:20:24,113
‫- لحظة، لقد حضرنا حفل التخرج‬
‫- نعم‬

306
00:20:24,239 --> 00:20:25,990
‫أعرف لكنني لم أحضره‬

307
00:20:26,282 --> 00:20:28,159
‫لقد رأيناك هناك‬

308
00:20:28,618 --> 00:20:30,912
‫- هل رأيناها؟‬
‫- نعم، كنا هناك‬

309
00:20:31,037 --> 00:20:32,497
‫ربما لم نبق حتى ذكر الأسماء المبتدئة بالراء‬

310
00:20:32,622 --> 00:20:34,791
‫أعتقد أننا انصرفنا أثناء دعوة‬
‫الأسماء المبتدئة باللام‬

311
00:20:34,916 --> 00:20:37,085
‫نعم، كان التكرار كثيراً جداً‬

312
00:20:37,210 --> 00:20:41,673
‫لا، أنا أتذكر بوضوح مأدبة الغداء‬
‫في (هوتيل دي فيل) في (كريسيير)‬

313
00:20:41,840 --> 00:20:44,759
‫وواجهت مشكلة مشؤومة‬
‫مع آلة رش مادة السفع‬

314
00:20:45,343 --> 00:20:48,388
‫- لا، حدث هذا معي‬
‫- نعم‬

315
00:20:48,555 --> 00:20:51,099
‫كيف تفسرين صورة التخرج هذه إذاً؟‬

316
00:20:54,769 --> 00:20:58,815
‫- هذه (جيس تشانغ)؟‬
‫- ماذا؟ (جيس تشانغ)؟‬

317
00:21:00,191 --> 00:21:03,653
‫- من يمكن أن يميز وكل هذا الشعر على وجهك؟‬
‫- هذا ليس وجهي‬

318
00:21:03,778 --> 00:21:06,364
‫حسناً، لماذا لم يحضر أحد حفل تخرجي؟‬

319
00:21:06,489 --> 00:21:10,076
‫- أنت لم تتخرج في (سويسرا)؟‬
‫- ومن المسؤول عن هذا؟‬

320
00:21:10,243 --> 00:21:12,370
‫منذ متى تحمل هذه الصورة في محفظتك؟‬

321
00:21:15,039 --> 00:21:19,039
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

