﻿1
00:00:01,083 --> 00:00:02,502
‫"ثانوية (شيتس كريك)‬
‫دخول فقط"‬

2
00:00:09,759 --> 00:00:12,970
‫- حسناً، كان يمكنك أن تنزلني في الخلف‬
‫- لا تكوني سخيفة يا عزيزتي‬

3
00:00:13,137 --> 00:00:17,892
‫- يسرنا أن نوصلك إلى المدخل تماماً‬
‫- نعم، هذه لحظة أيقونية في حياتنا كلنا‬

4
00:00:18,017 --> 00:00:21,771
‫- وأعتقد أن علينا أن نعيشها على أكمل وجه‬
‫- نحن فخورون جداً بك يا (أليكسيس)‬

5
00:00:21,896 --> 00:00:26,692
‫- شكراً‬
‫- أهذا زي يليق بالثانوية برأيك؟‬

6
00:00:27,276 --> 00:00:29,070
‫- ما مشكلته؟‬
‫- في الحقيقة...‬

7
00:00:29,195 --> 00:00:30,947
‫- أنت الآن تثير توتري‬
‫- على أي حال‬

8
00:00:31,113 --> 00:00:33,616
‫لا تثقي بمن يريد مصادقتك‬
‫في اليوم الأول، مفهوم؟‬

9
00:00:33,824 --> 00:00:38,496
‫ولا تسمحي لأحد أن يتسلط عليك‬
‫لن أعيش كابوس التنمر من جديد‬

10
00:00:38,621 --> 00:00:40,998
‫- لم أكن عرضة للتنمر‬
‫- هي لا تقصدك أنت يا (أليكسيس)‬

11
00:00:41,707 --> 00:00:44,627
‫- لم يكن ذلك سيئاً جداً‬
‫- هذا هو المحزن‬

12
00:00:44,752 --> 00:00:48,089
‫- كان سعيداً بعدم إدراكه ذلك‬
‫- سأذهب‬

13
00:00:48,923 --> 00:00:52,677
‫- حسناً، أعتقد أنك شجاعة‬
‫- لطف شديد منك أن تقول هذا يا (ديفيد)‬

14
00:00:52,802 --> 00:00:54,679
‫- أعتقد أنه يسخر مني‬
‫- ماذا؟‬

15
00:00:54,804 --> 00:00:58,432
‫- هذه وسيلة دفاع بسبب ذلك التنمر‬
‫- يا إلهي!‬

16
00:01:08,818 --> 00:01:13,281
‫لا أعرف ما الأكثر مأساوية‬
‫إغلاق المتجر الوحيد في المدينة‬

17
00:01:13,406 --> 00:01:18,369
{\pos(192,200)}‫أم القرار بعرض الدهون المضادة للفطريات‬
‫بجانب علب حبوب الطعام؟‬

18
00:01:18,703 --> 00:01:20,663
{\pos(192,200)}‫هذا في الحقيقة ملائم جداً‬

19
00:01:20,788 --> 00:01:23,749
{\pos(192,200)}‫لأنني نسيت أن أفطر‬
‫والدهون المضادة للفطريات تكاد تنفد‬

20
00:01:23,874 --> 00:01:26,210
{\pos(192,200)}‫- لا أريد أن أسمعك تقولين فطرياً مرة أخرى‬
‫- فطري؟‬

21
00:01:26,377 --> 00:01:32,300
{\pos(192,200)}‫كأنهم عرفوا ماذا يريد المستهلك‬
‫ثم انطلقوا في الاتجاه المعاكس‬

22
00:01:32,466 --> 00:01:34,927
‫- أترى كل شيء جيداً؟‬
‫- نعم، نعم‬

23
00:01:35,052 --> 00:01:37,430
‫- أنا حزين على المتجر‬
‫- شكراً‬

24
00:01:37,597 --> 00:01:40,808
‫- كان الوضع صعباً جداً‬
‫- نعم، يمكنني تخيل هذا‬

25
00:01:41,475 --> 00:01:43,811
‫لقد أخطأوا الهدف‬

26
00:01:43,936 --> 00:01:47,607
{\pos(192,200)}‫أقصد أن هذا المتجر بيد الشخص المناسب‬
‫يمكن أن يكون مربحاً للغاية‬

27
00:01:47,732 --> 00:01:51,444
{\pos(192,200)}‫- وبيد الشخص المناسب تقصد يدك‬
‫- بل أقصد أي شخص بذوق سويّ‬

28
00:01:51,569 --> 00:01:55,823
{\pos(192,200)}‫يفهم ماذا يريد الناس وماذا يحتاجون‬
‫وصدف أن هذا بيديّ لذا...‬

29
00:01:55,948 --> 00:01:57,783
{\pos(192,200)}‫فلمَ لا تفعل شيئاً حيال الأمر؟‬

30
00:01:58,200 --> 00:02:01,871
‫أنا متأكد جداً أن إخبارهم‬
‫أنهم أساؤوا إدارة متجرهم قد يزيد ألمهم‬

31
00:02:01,996 --> 00:02:04,040
{\pos(192,200)}‫لا، إنما أقول أنك منذ دخلت إلى هنا‬

32
00:02:04,165 --> 00:02:07,043
{\pos(192,200)}‫وأنت تتحدث عن أنك كنت ستدير الأمور‬
‫بشكل مختلف لذا...‬

33
00:02:07,501 --> 00:02:08,878
{\pos(192,200)}‫هذه فرصتك‬

34
00:02:09,545 --> 00:02:13,132
{\pos(192,200)}‫حسناً، حاجباك لا يتحركان إطلاقاً‬
‫لذلك لا أعرف إن كنت جادة أم لا‬

35
00:02:13,257 --> 00:02:16,302
‫أعتقد أنك يجب أن تستثمر النقود القليلة‬
‫التي لديك في تحقيق ما تقوله‬

36
00:02:17,428 --> 00:02:20,848
{\pos(192,200)}‫- لدي بالفعل فكرة جيدة جداً‬
‫- ما تفتقر إليه في معظم الأشياء‬

37
00:02:20,973 --> 00:02:24,060
{\pos(192,200)}‫- تعوضه بثقة لا أساس لها‬
‫- حسناً، هل نحن جاهزان للانصراف؟‬

38
00:02:24,226 --> 00:02:30,191
{\pos(192,200)}‫صباح الخير أيها الطلاب، أنا متأكدة‬
‫أنكم كلكم لاحظتم أن بيننا طالبة جديدة‬

39
00:02:30,358 --> 00:02:33,944
{\pos(192,200)}‫فلنرحب بحرارة بـ(أليكسيس روز)‬

40
00:02:34,070 --> 00:02:37,698
{\pos(192,200)}‫ستبقى هنا حتى نهاية الفصل‬
‫لتكمل متطلبات شهادتها‬

41
00:02:40,743 --> 00:02:43,412
‫حسناً، فلنفتح كتبنا‬

42
00:02:44,622 --> 00:02:46,332
‫أود أن أقول بضع كلمات‬

43
00:02:46,666 --> 00:02:50,252
{\pos(192,200)}‫- حسناً، نحن في الحقيقة متأخرون قليلاً...‬
‫- مرحباً‬

44
00:02:50,419 --> 00:02:55,383
{\pos(192,200)}‫كما قالت (جوسلين)، اسمي (أليكسيس)‬
‫ونعم، أنا لم أكمل دراستي الثانوية‬

45
00:02:55,758 --> 00:03:01,013
{\pos(192,200)}‫وهذه قصة طويلة مملة تتعلق بيخت‬
‫ولاعب كرة قدم مشهور و...‬

46
00:03:01,263 --> 00:03:02,848
{\pos(192,200)}‫حماقات كثيرة‬

47
00:03:03,099 --> 00:03:05,893
{\pos(192,200)}‫على أي حال، أعتقد سيكون رائعاً جداً‬
‫أن نطوف بالغرفة‬

48
00:03:06,018 --> 00:03:09,438
{\pos(192,200)}‫ليخبرني كل شخص خمسة أشياء تقريباً‬
‫عن نفسه‬

49
00:03:09,563 --> 00:03:12,650
‫في الحقيقة، اليوم لا وقت لدينا لهذا‬

50
00:03:12,942 --> 00:03:17,780
‫لعلكم تستطيعون التحدث بين الحصص‬
‫أو بعد المدرسة أو في إجازات نهاية الأسبوع‬

51
00:03:17,905 --> 00:03:19,699
‫- نعم، حسناً‬
‫- نعم، بالتأكيد‬

52
00:03:20,074 --> 00:03:22,910
‫حسناً إذن...‬
‫ابحثوا عني بعد الدرس أو...‬

53
00:03:24,537 --> 00:03:26,914
‫صباح الخير يا (توايلا)‬
‫آسف على تأخري‬

54
00:03:27,081 --> 00:03:31,419
‫- لكنني أحضرت فطائر الصباح‬
‫- شكراً يا (آيفن)، إنها تنفد دائماً‬

55
00:03:31,919 --> 00:03:33,295
‫(آيفن)‬

56
00:03:33,462 --> 00:03:36,549
‫- أنا صديق (بوب)، (جوني روز)، أتذكرني؟‬
‫- نعم‬

57
00:03:36,716 --> 00:03:39,760
‫- (بيغلز)، أعرف‬
‫- نعم، نعم، نعم، (بيغلز)‬

58
00:03:40,177 --> 00:03:46,058
‫- أرى أن... لديك مشروعاً جديداً هنا‬
‫- لطالما كان حلمي أن أخبز الفطائر‬

59
00:03:46,225 --> 00:03:51,439
‫غريب أن تذكر هذا لأنني أفكر‬
‫في تنظيم فطور قاري في النزل‬

60
00:03:51,564 --> 00:03:53,899
‫- وهذا قد يكون مفيداً جداً‬
‫- نعم‬

61
00:03:54,066 --> 00:03:55,818
‫أنا لا أعد فطوراً‬

62
00:03:56,652 --> 00:04:00,781
‫لا، لا، إنه فطور قاري‬
‫مجرد معجنات وقهوة‬

63
00:04:01,073 --> 00:04:02,450
‫أنا لا أعد القهوة‬

64
00:04:02,867 --> 00:04:08,914
‫- أنا لا أتوقع منك أن تعد القهوة‬
‫- لا، أنا أعد القهوة لكن لنفسي‬

65
00:04:09,123 --> 00:04:12,543
‫نعم، لا، لا، أنا مهتم بفطائرك فحسب‬

66
00:04:13,335 --> 00:04:17,214
‫- أنا أخبز لـ(توايلا)‬
‫- لكن دائماً من الجيد أن تحظى بزبائن جدد‬

67
00:04:17,339 --> 00:04:20,009
‫نعم، نعم، أعتقد أننا يجب أن نتحدث‬
‫عن هذا يا (آيفن)‬

68
00:04:20,134 --> 00:04:22,344
‫أحب أن أرى عملك‬

69
00:04:24,764 --> 00:04:30,478
‫نعم، نعم، نعم، تعال إلى بيتي‬
‫وسأريك المطبخ‬

70
00:04:30,644 --> 00:04:32,438
‫نعم، نعم‬

71
00:04:34,982 --> 00:04:36,442
‫- حسناً، إلى اللقاء‬
‫- جيد، نعم‬

72
00:04:36,609 --> 00:04:37,985
‫- وداعاً‬
‫- آسف‬

73
00:04:41,238 --> 00:04:43,115
‫يمكن لهذا أن يكون ممتعاً جداً‬

74
00:04:43,282 --> 00:04:47,369
‫الفطور القاري قد يزيد نجمة إضافية‬
‫إلى تقييمنا‬

75
00:04:47,536 --> 00:04:49,580
‫كم نجمة سيمنحك ذلك؟‬

76
00:04:51,123 --> 00:04:52,500
‫واحدة‬

77
00:04:52,708 --> 00:04:54,794
{\pos(192,200)}‫- "مجلس مدينة (شيتس كريك)"‬
‫- كانت الترانيم تنشد‬

78
00:04:54,919 --> 00:04:59,423
‫- والثلج يتساقط في الداخل طوال اليوم‬
‫- (غوين) ستفقد عقلها‬

79
00:05:03,302 --> 00:05:07,598
‫- ماذا الآن؟‬
‫- لا داعي لأن تتوقفا عن الثرثرة بسببنا‬

80
00:05:07,765 --> 00:05:09,767
‫هل ستخبرهما أم أخبرهما أنا؟‬

81
00:05:10,476 --> 00:05:15,314
‫- أيتها السيدتان، لدينا أخبار سارة‬
‫- (كريسماس وورلد) ستنتقل إلى المدينة‬

82
00:05:15,439 --> 00:05:20,528
‫(بوب)، ثمة طريقة لفعل هذه الأشياء‬
‫وأنا من يفترض أن يرأس هذه الاجتماعات، مفهوم؟‬

83
00:05:20,653 --> 00:05:22,947
‫- يريدون الاستيلاء على (جنرال ستور)‬
‫- (بوب)‬

84
00:05:23,447 --> 00:05:26,534
‫أنا آسف، لكن هذا كما تعلم خبر مهم‬

85
00:05:26,909 --> 00:05:29,662
‫وما هو بالضبط (كريسماس وورلد)؟‬

86
00:05:29,870 --> 00:05:32,164
‫إنهم يبيعون لوازم عيد الميلاد‬
‫على مدار السنة‬

87
00:05:32,456 --> 00:05:35,835
‫لكن هل هذا حقاً نوع الاستثمار‬
‫الذي نريده في هذه المدينة؟‬

88
00:05:36,043 --> 00:05:40,047
‫لم أجد هناك بعد زينة‬
‫أضعها على شجرتي‬

89
00:05:40,214 --> 00:05:43,676
‫كما أنني سمعت أن الأقزام الصغار‬
‫الذين يعملون معهم‬

90
00:05:43,843 --> 00:05:45,970
‫هم في الحقيقة أولاد قاصرون‬

91
00:05:46,262 --> 00:05:48,305
‫سيدتيّ، إذا لم نوافق على هذا‬

92
00:05:48,430 --> 00:05:53,185
‫فإن (كريسماس وورلد) سيأخذ ثلجه المزيف‬
‫ونافورة شراب (نوغ) المتاح للشرب إلى (إيلمديل)‬

93
00:05:53,310 --> 00:05:55,145
‫هذا يسهل علينا اتخاذ القرار‬

94
00:05:55,312 --> 00:06:00,109
‫(مويرا)، (مويرا)، (مويرا)‬
‫إليك نصيحة، حسناً؟‬

95
00:06:00,234 --> 00:06:04,488
‫إياك أن تصوتي ضد (كريسماس)‬
‫إنه استثمار ضخم‬

96
00:06:04,947 --> 00:06:08,158
‫- أموال السياح‬
‫- لن أصوت لصالحه‬

97
00:06:08,284 --> 00:06:11,287
‫أنا أميل إلى تأييد (مونيكا) في هذا‬

98
00:06:11,871 --> 00:06:15,249
‫حسناً، هذا قرار خطير‬
‫فدعونا نأخذ مهلة للتفكير فيه‬

99
00:06:15,416 --> 00:06:19,336
‫هذه شركة (كريسماس وورلد)‬
‫ولا نريد أن تضعنا في قائمة خصومها‬

100
00:06:29,722 --> 00:06:33,809
‫هنا أخبز، لدي ثلاثة أفران‬
‫وهذا تقليد في أسرتي‬

101
00:06:34,268 --> 00:06:36,854
‫نحن نصنع الـ(فاتروشكا) والبورك‬
‫والكلاج‬

102
00:06:36,979 --> 00:06:43,819
‫والآن أنا أعد الإكلير الدنماركي‬
‫وكعكة محمصة على الطريقة الأمريكية‬

103
00:06:44,028 --> 00:06:49,241
‫هذا يبدو رائعاً يا (آيفن)‬
‫لكنني أفكر في كعك القرفة‬

104
00:06:49,533 --> 00:06:55,581
‫- رائحة القرفة في ردهة النزل...‬
‫- سيد (روز)، من أجلك يمكنني صنع أي شيء‬

105
00:06:55,748 --> 00:06:58,584
‫- رائع‬
‫- كعك بالعنبية وكعك بالزبدة‬

106
00:06:58,709 --> 00:07:02,755
‫كعكة العنبية مع الزبدة والزبيب‬
‫وكعكة العنبية مع الزبدة ورقائق الشوكولاتة‬

107
00:07:02,880 --> 00:07:08,761
‫فلنكتفِ حالياً بكعك القرفة‬
‫وإذا نجحنا فسنمضي قدماً‬

108
00:07:09,178 --> 00:07:12,264
‫- سأعطيك ثمناً خاصاً‬
‫- شكراً‬

109
00:07:12,431 --> 00:07:14,058
‫لأنك تعرف (توايلا)‬

110
00:07:14,808 --> 00:07:18,145
‫- نعم، أعرفها‬
‫- وأراك تضحكها‬

111
00:07:19,647 --> 00:07:22,399
‫أنت تراني أضحكها؟‬

112
00:07:22,566 --> 00:07:26,445
‫أنت إذن تحب (توايلا)؟‬

113
00:07:28,072 --> 00:07:32,368
‫- يجب أن تتحدث معها‬
‫- لا، لا أستطيع‬

114
00:07:32,868 --> 00:07:38,332
‫لقد حاولت لكن عندما أتحدث عن ذلك‬
‫أشعر أن فمي مملوء بالفطائر‬

115
00:07:38,457 --> 00:07:43,921
‫- أنت تحدث معها بالنيابة عني‬
‫- لا، لا، لن أرتاح لفعل هذا، لا‬

116
00:07:44,046 --> 00:07:47,132
‫قل لها شيئاً لطيفاً فحسب‬
‫سأعطيك كعك القرفة مجاناً‬

117
00:07:47,299 --> 00:07:51,595
‫قل لها إنه رجل طيب وعامل مجتهد‬
‫ولا يؤذي أحداً‬

118
00:07:51,720 --> 00:07:56,684
‫لن أبادر إلى هذا لكن... لا، لا‬
‫أعتقد أن الأفضل أن تقول لها أنت هذا‬

119
00:07:58,727 --> 00:08:00,187
‫"نزل"‬

120
00:08:04,066 --> 00:08:06,318
‫لدي بعض الأخبار‬

121
00:08:06,443 --> 00:08:10,948
‫(ديفيد)، لست متأكدة أنني في مزاج لسماع‬
‫مغامرة جنسية أخرى‬

122
00:08:11,281 --> 00:08:12,741
‫أنا آسفة، مع من تورطت هذه المرة؟‬

123
00:08:12,866 --> 00:08:17,788
‫- أنا في الحقيقة أفكر في العودة إلى العمل‬
‫- هذا رائع‬

124
00:08:18,664 --> 00:08:20,082
‫هل تلقيت عرضاً؟‬

125
00:08:20,499 --> 00:08:26,463
‫بل هو أقرب إلى خطة لفكرة‬
‫عن شيء سأعمل فيه‬

126
00:08:27,548 --> 00:08:31,260
‫يبدو هذا غامضاً‬
‫لكنني متأكدة أنه واعد جداً‬

127
00:08:31,510 --> 00:08:35,139
‫أعرف أنك كنت تتسكع حول النزل‬
‫منذ بعض الوقت‬

128
00:08:35,264 --> 00:08:36,640
‫أتخفف من الضغط‬

129
00:08:37,349 --> 00:08:42,855
‫ومن تخفيف الضغط جاءت فكرة‬
‫أن أبدأ مشروعي الخاص‬

130
00:08:44,565 --> 00:08:47,735
‫وما هو بالضبط هذا المشروع المشوق الجديد؟‬

131
00:08:47,943 --> 00:08:52,865
‫أنوي التقدم بطلب لاستئجار‬
‫الـ(جنرال ستور)‬

132
00:08:55,909 --> 00:08:57,619
‫هل تتخيل...‬

133
00:09:00,164 --> 00:09:02,541
‫ألا تغتنم بهذه الفرصة؟‬

134
00:09:02,666 --> 00:09:05,836
‫سأستثمر بعض النقود‬
‫التي حصلت عليها من (بلاوز بارن)‬

135
00:09:07,004 --> 00:09:08,589
‫هذا قرار جريء‬

136
00:09:09,048 --> 00:09:12,092
‫خاصة بعد فشل المشروع السابق‬

137
00:09:12,551 --> 00:09:17,056
‫- هل أتجرأ بالقول إن المكان قد يكون مشؤوماً؟‬
‫- حسناً‬

138
00:09:17,181 --> 00:09:21,852
‫- (جنرال ستور) كان كارثة‬
‫- وخطتك هي أن تبعث فيه الحياة‬

139
00:09:21,977 --> 00:09:24,980
‫هذه خطوة خطيرة‬
‫من وجهة نظر المستثمرين معك‬

140
00:09:25,105 --> 00:09:28,442
‫ليس معي مستثمرون، أنا وحدي‬

141
00:09:29,359 --> 00:09:33,405
‫- أنت وحدك‬
‫- سأفعل هذا معتمداً على نفسي فقط‬

142
00:09:34,740 --> 00:09:36,116
‫معتمداً على نفسك فقط؟‬

143
00:09:36,533 --> 00:09:39,828
‫- نعم، في الحقيقة فكرت في هذا كثيراً‬
‫- حقاً؟‬

144
00:09:40,871 --> 00:09:43,999
‫- أنت التي تطلبين مني أن أعود إلى العمل‬
‫- صحيح‬

145
00:09:44,124 --> 00:09:47,044
‫- يا إلهي!‬
‫- ماذا؟ أنا ببساطة أطرح أسئلة‬

146
00:09:47,169 --> 00:09:50,798
‫لا، أنت لا تفعلين هذا‬
‫بل تكررين أشياء عشوائية أقولها‬

147
00:09:51,298 --> 00:09:57,054
‫حاشاني أن أقف في طريقك بينما تغامر‬
‫بمدخراتك التي اكتسبتها بكدك‬

148
00:09:58,097 --> 00:10:00,974
‫شكراً، هذا كل ما عليك قوله‬

149
00:10:07,815 --> 00:10:10,150
‫"من يرغب في شجرة فضية؟"‬

150
00:10:10,275 --> 00:10:14,238
‫لا يشتري الأشجار الفضية إلا القتلة المتسلسلون‬
‫أو العازبون الذي تجاوزوا الأربعين‬

151
00:10:14,404 --> 00:10:17,324
‫وقريبي وهو أعزب تجاوز الأربعين من عمره‬

152
00:10:19,284 --> 00:10:21,578
‫يا لها من شجرة عيد ميلاد مدهشة!‬

153
00:10:21,787 --> 00:10:25,249
‫لمن ندين بمقايضة هدية موسم عيد الميلاد هذه؟‬

154
00:10:25,374 --> 00:10:28,043
‫واضح أنها من (كريسماس وورلد)‬

155
00:10:29,128 --> 00:10:34,007
‫فهمت، أحياناً لا تسمح العيون للدماغ‬
‫برؤية الأشياء من النظرة الأولى‬

156
00:10:34,258 --> 00:10:40,139
‫مثل المزايا الثقافية والاقتصادية‬
‫لمتجر موسمي محدد‬

157
00:10:40,722 --> 00:10:45,102
‫- حسناً، ماذا أرسلوا لك؟‬
‫- لا شيء، أؤكد لك هذا‬

158
00:10:45,477 --> 00:10:50,691
‫- لكن حين يفكر الإنسان في البدائل‬
‫- (مويرا)، هل ستتراجعين عن موقفك؟‬

159
00:10:50,858 --> 00:10:52,818
‫إنني أفكر بصوت مرتفع فحسب‬

160
00:10:52,943 --> 00:10:58,448
‫ماذا لو تدخل رجل أعمال شاب ومستقل؟‬

161
00:10:59,491 --> 00:11:01,618
‫فأنا أخشى... يخشى الإنسان‬

162
00:11:02,494 --> 00:11:06,123
‫أنتم تخشون أن يكون ساذجاً جداً‬
‫أو مدللاً بإفراط‬

163
00:11:06,290 --> 00:11:11,211
‫أكثر عاطفة من التحلي بالصرامة اللازمة‬
‫لتأسيس شركة‬

164
00:11:11,378 --> 00:11:12,880
‫اسمعوا، أنا...‬

165
00:11:14,339 --> 00:11:17,259
‫لا أريد أن أضغط على أحد لكن...‬

166
00:11:17,509 --> 00:11:22,598
‫(غوين) قالت لي إنني ما لم أوافق‬
‫على طلب (كريسماس وورلد)...‬

167
00:11:22,723 --> 00:11:24,183
‫فعلي ألا أرجع إلى البيت‬

168
00:11:26,351 --> 00:11:28,687
‫يجب... يجب ألا أعود إلى البيت‬

169
00:11:29,438 --> 00:11:33,066
‫حسناً، دعونا نصوت على القرار‬
‫هلا نفعل؟‬

170
00:11:34,902 --> 00:11:38,530
‫المؤيدون لـ(كريسماس وورلد)...‬

171
00:11:42,284 --> 00:11:44,703
‫تمت الموافقة، شكراً يا (مويرا)‬

172
00:11:47,915 --> 00:11:51,126
‫هذه (غوين)، النساء يتمتعن بحاسة سادسة‬

173
00:11:51,335 --> 00:11:53,545
‫مرحباً يا عزيزتي، هل أنت جالسة؟‬

174
00:11:53,754 --> 00:11:57,216
‫- صدقوني، هذا من أجل المصلحة‬
‫- لقد تم‬

175
00:11:58,383 --> 00:12:00,344
‫لقد حدث حقاً‬

176
00:12:00,719 --> 00:12:02,846
‫"إليكم خطأ (ماري أنطوانيت)"‬

177
00:12:03,013 --> 00:12:07,935
‫مع أنني أحب أكل الكعك‬
‫لكن أظنني كنت شخصياً سأغضب منها‬

178
00:12:08,060 --> 00:12:09,561
‫إنني أرى يدك المرفوعة يا (أليكسيس)‬

179
00:12:09,686 --> 00:12:12,064
‫لكنك على الأرجح لم تحظي بفرصة‬
‫لتدركي ما فاتك‬

180
00:12:12,231 --> 00:12:15,609
‫حسناً، لكن الحقيقة أنها لم تقل إطلاقاً‬
‫"فليأكلوا الكعك"‬

181
00:12:16,568 --> 00:12:18,528
‫هذا يعتمد على الشخص الذي تسألينه‬

182
00:12:19,112 --> 00:12:21,573
‫لقد سألت (كيرستن دانست)‬
‫التي مثلت دورها في الفيلم‬

183
00:12:22,282 --> 00:12:26,662
‫هذه العبارة كُتبت قبل سنوات‬
‫من قول (ماري أنطوانيت) المزعوم لها‬

184
00:12:26,912 --> 00:12:30,707
‫(كيرستن) أخبرتني أيضاً أنها تغار‬
‫من غرتي‬

185
00:12:30,832 --> 00:12:35,420
‫- شكراً على مساهمتك في المناقشة، الآن...‬
‫- أصدقائي كانوا يدعونني (ماري)‬

186
00:12:35,587 --> 00:12:39,466
‫وهذا أساساً لأنني كنت أقابل الأمير (هاري)‬
‫بشكل غير رسمي لذلك كانوا يتساءلون‬

187
00:12:39,633 --> 00:12:41,343
‫"هل ستصير أميرة؟"‬

188
00:12:42,219 --> 00:12:47,224
‫وأيضاً لأننا كنا نمر بمرحلة مظلمة جداً‬
‫حين كنا نذهب إلى حفلات صاخبة‬

189
00:12:47,766 --> 00:12:51,603
‫شكراً على حماسك‬
‫لكن علينا شرح أشياء كثيرة هنا‬

190
00:12:51,728 --> 00:12:55,691
‫بنات، ماذا قلت عن تمرير الرسائل‬
‫أثناء الدرس؟‬

191
00:12:56,191 --> 00:12:57,859
‫سأراكما كلتيكما بعد المدرسة‬

192
00:12:58,360 --> 00:13:00,988
‫أتعرفون من مرر رسائل أيضاً؟‬
‫هذه السيدة‬

193
00:13:01,113 --> 00:13:05,409
‫مررت الكثير من الرسائل السرية‬
‫وفي النهاية...‬

194
00:13:05,909 --> 00:13:07,286
‫قُتلت‬

195
00:13:08,453 --> 00:13:11,581
‫- مرحباً، كيف حالك؟‬
‫- منشغلة جداً‬

196
00:13:11,707 --> 00:13:13,500
‫كيف حالي؟ رائع‬

197
00:13:13,709 --> 00:13:19,840
‫رغم أنني سمعت أن (كريسماس وورلد)‬
‫ستنتقل إلى (جنرال ستور)‬

198
00:13:20,674 --> 00:13:25,345
‫بعد أن ظننت أن مستوى الذوق‬
‫في هذه المدينة انحدر إلى أدنى مستوى‬

199
00:13:26,054 --> 00:13:28,056
‫أنت محق جداً‬

200
00:13:28,307 --> 00:13:34,021
‫لذلك لك أن تتخيلي دهشتي حين اكتشفت‬
‫أن العنصر الحاسم في كل هذا كان أمي‬

201
00:13:34,688 --> 00:13:39,568
‫يبدو إفلاساً شديداً أن تدعمي‬
‫متجر بيع بالتجزئة كبيراً ومقرفاً‬

202
00:13:41,820 --> 00:13:43,739
‫(ديفيد)، اجلس لو سمحت‬

203
00:13:49,119 --> 00:13:53,206
‫أعرف أنك تظن أن ما فعلته كان قاسياً‬
‫لكنني كنت أحميك‬

204
00:13:53,832 --> 00:13:58,962
‫وكنت سأقول إنك ستفهمه يوماً ما‬
‫لكنك لا تحب الأطفال لذلك لن أقول‬

205
00:13:59,087 --> 00:14:02,174
‫- حسناً، ممَ تحمينني؟‬
‫- من نفسك‬

206
00:14:02,758 --> 00:14:06,136
‫أنا وأبوك لم نعدك لمهمات بهذا المستوى‬

207
00:14:06,303 --> 00:14:08,930
‫حسناً، ماذا عن كل المعارض؟‬
‫كلها كانت عملي‬

208
00:14:09,056 --> 00:14:11,558
‫لقد أدرت مشاريع من قبل‬

209
00:14:12,017 --> 00:14:14,895
‫لم تفعل ذلك وحدك إطلاقاً‬
‫ولم تفعله قطّ بلا شبكة أمان‬

210
00:14:15,103 --> 00:14:18,440
‫لا أدري كم مرة يجب أن أشكرك‬
‫على رأس المال‬

211
00:14:18,607 --> 00:14:21,193
‫لكنني افتتحت تلك المعارض بنفسي‬

212
00:14:21,902 --> 00:14:26,365
‫ومن برأيك اشترى كل اللوحات‬
‫وباع كل تذاكر عروضك؟‬

213
00:14:27,240 --> 00:14:28,617
‫زبائني الدائمون‬

214
00:14:34,289 --> 00:14:37,959
‫ومن تظن اشترى كل زبائنك؟‬

215
00:14:47,928 --> 00:14:52,265
‫أتقولين إذن إن مسيرتي الاحترافية كلها‬
‫كانت مزيفة؟‬

216
00:14:52,391 --> 00:14:54,518
‫ساعدناك لأننا كنا نستطيع ذلك‬

217
00:14:55,227 --> 00:14:59,231
‫والآن أدركت أن ذلك قد لا يكون الأفضل‬
‫لك ولاستقلالك الذاتي...‬

218
00:14:59,356 --> 00:15:03,151
‫حسناً، إذن لن أعرف الآن‬
‫ما إذا كنت أستطيع النجاح معتمداً على نفسي‬

219
00:15:03,777 --> 00:15:05,153
‫(ديفيد)‬

220
00:15:17,707 --> 00:15:19,126
‫مرحباً يا سيد (روز)‬

221
00:15:19,668 --> 00:15:23,922
‫- كعك بالقرفة لك‬
‫- شكراً يا (آيفن)‬

222
00:15:25,465 --> 00:15:29,261
‫- رائحتها رائعة‬
‫- ولدي فطائر لـ(توايلا)‬

223
00:15:30,095 --> 00:15:31,888
‫- سأتحدث معها الآن‬
‫- حظاً موفقاً‬

224
00:15:32,055 --> 00:15:33,432
‫نعم‬

225
00:15:37,352 --> 00:15:39,438
‫مرحباً يا (آيفن)‬

226
00:15:39,688 --> 00:15:41,064
‫إليك الفطائر‬

227
00:15:41,940 --> 00:15:43,316
‫وداعاً‬

228
00:15:43,525 --> 00:15:44,901
‫حسناً‬

229
00:15:46,987 --> 00:15:49,406
‫سيد (روز)، لقد أخفقت‬

230
00:15:50,407 --> 00:15:54,327
‫هناك دائماً غد يا (آيفن)‬
‫لا، لا... حسناً، اجلس‬

231
00:15:54,453 --> 00:15:57,122
‫أنا أشاهد دائماً الأفلام الشاعرية‬

232
00:15:57,497 --> 00:16:02,210
‫(غوت ميل) و(وين هاري ميك ماري)‬
‫و(سميل أوف وومان)‬

233
00:16:02,335 --> 00:16:06,590
‫نعم، (آيفن)، عليك ألا تبالغ في التجهيز لـ...‬

234
00:16:06,715 --> 00:16:09,050
‫مرحباً، ماذا أحضر لك؟‬

235
00:16:09,259 --> 00:16:10,635
‫أنا رجل طيب‬

236
00:16:11,595 --> 00:16:14,723
‫- حسناً، و...‬
‫- أنا أريد كعك الوافل‬

237
00:16:14,931 --> 00:16:16,641
‫والبيض‬

238
00:16:19,186 --> 00:16:22,397
‫ماذا يقول الكلب قبل الفطور؟‬

239
00:16:23,982 --> 00:16:25,358
‫"شهية كعكة"‬

240
00:16:26,735 --> 00:16:28,153
‫"شهية كعكة"‬

241
00:16:29,196 --> 00:16:30,572
‫"كعكة..."‬

242
00:16:31,615 --> 00:16:35,243
‫شهية عظم، أعتقد أن هذه نكتة‬
‫الكلب والعظم‬

243
00:16:35,368 --> 00:16:36,745
‫شهية عظم‬

244
00:16:38,038 --> 00:16:40,040
‫بيض وكعك الوافل‬

245
00:16:40,373 --> 00:16:41,750
‫سأحضرها‬

246
00:16:43,627 --> 00:16:45,295
‫- نعم‬
‫- أعرف‬

247
00:16:46,463 --> 00:16:53,136
‫حسناً، أعتقد أن شيئاً من فحص الجودة هنا‬
‫لن يضر‬

248
00:16:53,261 --> 00:16:54,638
‫نعم‬

249
00:17:00,560 --> 00:17:04,064
‫مرحباً، أعتقد أن علاقتنا بدأت بشكل خاطئ‬

250
00:17:04,189 --> 00:17:08,568
‫وأنا أتفهم هذا تماماً، ففي المدينة‬
‫فتاة جديدة وهذا قد يكون مخيفاً للغاية‬

251
00:17:08,735 --> 00:17:12,113
‫لكنني أريد فقط أن تعلما‬
‫أنني في الحقيقة ودودة للغاية‬

252
00:17:12,989 --> 00:17:14,449
‫- حسناً‬
‫- حسناً‬

253
00:17:14,908 --> 00:17:17,369
‫لمَ لا ترينني المكتوب في تلك الرسالة؟‬

254
00:17:21,456 --> 00:17:22,832
‫بنات‬

255
00:17:23,959 --> 00:17:27,629
‫تمرير الرسائل في الحصة ليس مزعجاً‬
‫لطلاب الصف كلهم فحسب‬

256
00:17:27,754 --> 00:17:29,130
‫أنا التي بدأت‬

257
00:17:29,506 --> 00:17:31,550
‫أنا مررت الرسالة لـ(ستيف إم) و(بيكي)‬

258
00:17:33,301 --> 00:17:37,889
‫(أليكسيس)، إذا أردت البقاء في هذا الصف‬
‫فعليك أن تتعلمي أن تكوني أقل إزعاجاً‬

259
00:17:38,890 --> 00:17:43,311
‫- فلنر الآن ما الذي كان مهماً للغاية؟‬
‫- هذا حقاً ليس ضرورياً يا سيدة (شيت)‬

260
00:17:43,520 --> 00:17:45,855
‫"(أليكسيس) جميلة جداً"‬

261
00:17:47,482 --> 00:17:50,235
‫"والجميع يتحدثون عن الثوب"‬

262
00:17:50,360 --> 00:17:51,987
‫"جميل للغاية"‬

263
00:17:55,699 --> 00:17:58,451
‫حسناً، تعجبني ثقتك الشديدة بنفسك‬

264
00:18:00,036 --> 00:18:05,250
‫لكن يجب أن نقلل من تركيزنا‬
‫على أنفسنا ونزيده على المادة‬

265
00:18:05,875 --> 00:18:08,420
‫- بالتأكيد‬
‫- حسناً‬

266
00:18:10,338 --> 00:18:12,465
‫سرقت الثوب من (آشلي سيمبسون)‬

267
00:18:12,757 --> 00:18:14,843
‫أو هي سرقته مني وأنا استعدته بالسرقة‬

268
00:18:15,927 --> 00:18:17,846
‫أتودين أن نتغدى معاً غداً؟‬

269
00:18:19,723 --> 00:18:21,099
‫بالتأكيد‬

270
00:18:25,812 --> 00:18:28,315
‫إنني أعتبر هذا اعتداء شديداً‬

271
00:18:28,440 --> 00:18:31,401
‫- لأن والديك أهدرا نقوداً عليك‬
‫- نعم‬

272
00:18:31,985 --> 00:18:34,988
‫لقد دفعا مقابل كل شيء‬
‫هذه صورة من الإساءة للأطفال‬

273
00:18:36,197 --> 00:18:40,744
‫لا تؤاخذني لكن أعتقد أن نواياهما كانت طيبة‬

274
00:18:41,536 --> 00:18:44,998
‫أقصد أنهما لم يشتريا كل التقييمات الجيدة‬
‫التي نالتها معارضك‬

275
00:18:45,165 --> 00:18:47,709
‫- من يؤكد هذا؟‬
‫- نعم‬

276
00:18:47,834 --> 00:18:51,713
‫أقصد أنهما يعطيانني أجراً أسبوعياً صغيراً‬
‫مقابل مرافقتك لذا...‬

277
00:18:54,382 --> 00:18:57,218
‫(ديفيد)، ها أنت‬
‫جئتك بأخبار سارة جداً‬

278
00:18:57,344 --> 00:18:59,554
‫وما تلك الأخبار؟‬
‫أصدقاؤك في (كريسماس وورلد)‬

279
00:18:59,679 --> 00:19:03,600
‫يبحثون عن قزم يشعر بمرارة عميقة‬
‫وذي مظهر عبراني معتدل؟‬

280
00:19:03,725 --> 00:19:08,605
‫ظننت أنك ربما تود أن تعرف أن المجلس‬
‫وافق على قبول طلبك‬

281
00:19:11,691 --> 00:19:13,193
‫وماذا عن (كريسماس وورلد)؟‬

282
00:19:13,318 --> 00:19:17,197
‫لدي استراتيجية مؤثرة جداً‬
‫في تغيير آراء الجميع‬

283
00:19:17,322 --> 00:19:21,242
‫والتي لم أضطر في النهاية لاستخدامها‬
‫لأن (كريسماس وورلد) انسحبت‬

284
00:19:21,368 --> 00:19:23,286
‫هذه أخبار سارة‬

285
00:19:24,496 --> 00:19:30,502
‫أقصد نعم لولا أن أحداً ما أطفأ‬
‫الجذوة الأخيرة الباقية من ثقتي بنفسي‬

286
00:19:30,669 --> 00:19:34,506
‫لمَ لا تحول شيئاً من هذا الرثاء الساحر للنفس‬
‫إلى خطة عمل؟‬

287
00:19:34,881 --> 00:19:38,968
‫مفهوم؟ لأن عقد الإيجار لك يا (ديفيد)‬
‫إذا كنت لا تزال تريده‬

288
00:19:40,679 --> 00:19:42,389
‫وهو يريده‬

289
00:19:42,555 --> 00:19:46,976
‫إذا كان أحد في هذه المدينة‬
‫ربما لديه الذوق لصنع شيء جميل حقاً‬

290
00:19:47,394 --> 00:19:48,853
‫فهو أنت يا (ديفيد)‬

291
00:19:49,813 --> 00:19:51,856
‫وأنا لكنه في هذه الحالة أنت‬

292
00:19:55,402 --> 00:19:59,280
‫حسناً، سأقدم طلبي‬

293
00:20:02,909 --> 00:20:05,995
‫يوجد كعك بالقرفة في الردهة‬

294
00:20:06,579 --> 00:20:08,581
‫- إنها لذيذة حقاً؟‬
‫- أعرف، من أين هي؟‬

295
00:20:08,707 --> 00:20:12,335
‫أحضرت هذه للنزل‬
‫ويفترض أن تكون للنزلاء‬

296
00:20:12,460 --> 00:20:15,880
‫- حسناً، لقد كانت موضوعة هناك‬
‫- لم تكن موضوعة هناك ببساطة يا (أليكسيس)‬

297
00:20:16,005 --> 00:20:18,258
‫إنها نتاج عمل جاد‬

298
00:20:18,383 --> 00:20:20,885
‫- "(جون)"‬
‫- أنا هنا يا (مويرا)‬

299
00:20:21,469 --> 00:20:23,471
‫يوجد كعك بالقرفة في الردهة‬

300
00:20:23,596 --> 00:20:29,602
‫بربك يا (مويرا)! (مويرا)‬
‫هذه للفطور القاري الذي نقدمه في النزل‬

301
00:20:29,728 --> 00:20:32,021
‫- فطور قاري؟‬
‫- إنها للنزلاء‬

302
00:20:32,147 --> 00:20:36,401
‫- يا للتغير!‬
‫- هذه بداية، إنها بداية وهي خطوة كبيرة‬

303
00:20:36,526 --> 00:20:40,572
‫- ماذا بالضبط يشمل الفطور القاري؟‬
‫- إنه فطور يا (ديفيد)‬

304
00:20:40,697 --> 00:20:45,034
‫- إنه فطور خفيف من المعجنات والقهوة‬
‫- وما القاري في هذا؟‬

305
00:20:45,160 --> 00:20:48,204
‫إنه للمستثمرين المسافرين‬
‫الذي يسافرون عبر القارة‬

306
00:20:48,455 --> 00:20:49,956
‫يفطرون و...‬

307
00:20:51,249 --> 00:20:54,627
‫- السفر القاري‬
‫- لا يبدو هذا صحيحاً ولو من بعيد‬

308
00:20:54,753 --> 00:20:57,130
‫إنه فطور أوروبي يا (مويرا)...‬

309
00:20:57,255 --> 00:20:59,966
‫حسناً، بربكم! جدياً‬
‫ألم تبق سوى كعكة واحدة؟‬

310
00:21:00,091 --> 00:21:04,053
‫- أعرف، (ستيفي) تأكل الكعكة الأخرى‬
‫- خذ، لمَ لا تأكل هذه وأنا سآخذ الكبيرة...‬

311
00:21:04,179 --> 00:21:05,764
‫لا عليك، أنا سأتولى أمرها‬

312
00:21:06,097 --> 00:21:09,309
‫أعتقد من الخطأ أن نقدم للنزلاء‬
‫كعكاً من اليوم السابق‬

313
00:21:09,434 --> 00:21:11,895
‫أتعرفون أن هذه الكعكة أضافت نجمة‬
‫إلى تقيم نزلنا‬

314
00:21:12,228 --> 00:21:14,606
‫- كم نجمة كان لدينا من قبل؟‬
‫- هذا ليس بيت القصيد‬

315
00:21:15,106 --> 00:21:19,106
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

