﻿1
00:00:01,083 --> 00:00:02,585
‫"نُزل"‬

2
00:00:03,127 --> 00:00:05,213
‫اسمعي، يجب أن أخرج قليلاً‬

3
00:00:05,338 --> 00:00:08,007
‫وقد أخبرت (ستيفي) أنها لو احتاجت‬
‫إلى مساعدة‬

4
00:00:08,132 --> 00:00:11,719
‫- إلى أين ستذهب؟‬
‫- لأستلم قواعد الأكواب‬

5
00:00:12,720 --> 00:00:14,096
‫- كنت جاداً‬
‫- نعم‬

6
00:00:14,222 --> 00:00:16,891
‫قواعد الأكواب المصنوعة وفق الطلب‬
‫وسائل مؤثرة جداً في التسويق‬

7
00:00:17,016 --> 00:00:20,394
‫من قال هذا؟ الذي اخترع صنع‬
‫حافظات حرارة الجعة بالتوصية؟‬

8
00:00:20,520 --> 00:00:22,813
‫- قواعد الأكواب ناجحة‬
‫- نعم، آخر ما نريد فعله‬

9
00:00:22,939 --> 00:00:25,149
‫هو تلويث أغطية الطاولات الفاخرة‬

10
00:00:25,316 --> 00:00:29,195
‫(مويرا)، وأنت تتناولين شرابك‬
‫تلمحين عبارة على قاعدة الكوب تقول‬

11
00:00:29,320 --> 00:00:32,031
‫"غرد لنا عبر (فيسبوك)"‬
‫أو اترك لنا تقييماً"‬

12
00:00:32,240 --> 00:00:35,952
‫فتفكرين "نعم، نعم‬
‫حسناً، أعتقد أنني سأفعل"‬

13
00:00:36,702 --> 00:00:39,205
‫- أهذا ما تقوله العبارات؟‬
‫- نعم يا (ديفيد)‬

14
00:00:39,372 --> 00:00:42,333
‫هذا ما تقوله، لست الوحيد‬
‫الذي له حضور على الإنترنت‬

15
00:00:42,458 --> 00:00:45,461
‫- لا‬
‫- ألست السيد "مستقبلي"؟‬

16
00:00:45,586 --> 00:00:49,257
‫اسمعا، لقد طلبنا صنع عينات‬
‫انظر‬

17
00:00:52,510 --> 00:00:55,137
‫هذه ليس عليها عنوان‬

18
00:00:55,304 --> 00:00:58,349
‫ألسنا عالقين في العصور المظلمة؟‬

19
00:00:58,474 --> 00:01:00,643
‫دعني أخبرك أيها الصغير‬

20
00:01:01,519 --> 00:01:07,358
‫من يستخدم قواعد الأكواب في النزل‬
‫فهو ليس بحاجة لمعرفة مكان النزل‬

21
00:01:09,652 --> 00:01:13,990
‫كنت أشير إلى العنوان الإلكتروني‬
‫أو اسم في (تويتر)‬

22
00:01:15,908 --> 00:01:19,620
‫- لعل هذا شيء عليك أن تضعه هنا‬
‫- أو عنوان صفحة على الـ(فيسبوك)‬

23
00:01:19,787 --> 00:01:21,289
‫حسناً، فلأسجل هذا‬

24
00:01:21,622 --> 00:01:24,917
‫- أو "هاشتاغ"‬
‫- "هاشتاغ"، أتكتب كلمتين؟‬

25
00:01:25,084 --> 00:01:26,460
‫لا، ليست كذلك‬

26
00:01:38,764 --> 00:01:41,892
{\pos(192,200)}‫- مرحباً، آسفة على إزعاجك‬
‫- أخشى أن السيد (روز) خرج تواً‬

27
00:01:42,018 --> 00:01:46,397
{\pos(192,200)}‫- ذهب لإحضار قواعد أكواب‬
‫- نعم، لقد قال إنك قد تكونين حاضرة للمساعدة‬

28
00:01:46,731 --> 00:01:50,234
{\pos(192,200)}‫- حقاً؟‬
‫- لدينا مجموعة من النزلاء يسجلون دخولهم‬

29
00:01:50,359 --> 00:01:52,069
{\pos(192,200)}‫وأنا حقاً بحاجة إلى شيء من المساعدة‬

30
00:01:52,194 --> 00:01:54,196
{\pos(192,200)}‫- الآن‬
‫- الآن؟‬

31
00:01:55,239 --> 00:01:57,158
{\pos(192,200)}‫إذاً أنا مستعدة لمساعدتك يا (ستيفي)‬

32
00:01:57,617 --> 00:02:02,079
{\pos(192,200)}‫فلنر، لعلي أقوم بعمل له صفة إشرافية‬

33
00:02:03,164 --> 00:02:05,708
‫يمكنك إذاً العمل في مكتب الاستقبال‬

34
00:02:05,875 --> 00:02:09,295
{\pos(192,200)}‫عمل الاستقبال ليس من نقاط قوتي‬
‫(أليكسيس) هي الأنسب له‬

35
00:02:09,462 --> 00:02:13,507
‫الخيار الآخر هو تغيير الملاءات‬
‫وأغطية الفرشات‬

36
00:02:15,509 --> 00:02:18,304
{\pos(192,200)}‫سأراقب إذاً مكتب الاستقبال‬

37
00:02:25,603 --> 00:02:28,064
‫"حسناً، سأراكم بعد الغداء"‬

38
00:02:32,234 --> 00:02:33,611
‫(أليكسيس)‬

39
00:02:33,736 --> 00:02:35,613
‫حاولي البقاء هنا دقيقة‬

40
00:02:37,114 --> 00:02:38,491
{\pos(192,200)}‫حسناً‬

41
00:02:45,498 --> 00:02:48,501
‫أفترض أنك تعرفين‬
‫لماذا أريد التحدث معك اليوم‬

42
00:02:49,210 --> 00:02:50,836
{\pos(192,200)}‫هل السبب أنني كنت أرسل رسائل نصية‬
‫أثناء الدرس؟‬

43
00:02:51,587 --> 00:02:54,173
{\pos(192,200)}‫لا، أريد التحدث عن بحثك‬

44
00:02:54,632 --> 00:02:58,052
{\pos(192,200)}‫في هذا البحث أجزاء‬
‫تبدو كأن شخصاً غيرك كتبها‬

45
00:02:58,302 --> 00:03:00,638
{\pos(192,200)}‫- يا إلهي! شكراً‬
‫- لا، لا، لا‬

46
00:03:00,805 --> 00:03:03,265
‫أنا أقول إنني أعتقد أنه منتحل‬

47
00:03:03,391 --> 00:03:08,312
{\pos(192,200)}‫- هل أنت متأكدة أنك كتبت هذا بنفسك؟‬
‫- صدقيني، لو استطعت جعل شخص آخر يكتب هذا‬

48
00:03:08,437 --> 00:03:11,774
{\pos(192,200)}‫- لفعلت، أنا بالتأكيد من كتب هذا‬
‫- حسناً، لكن في هذا البحث أجزاء‬

49
00:03:11,899 --> 00:03:13,609
‫تجعلني أعتقد أن هذا غير صحيح‬

50
00:03:13,734 --> 00:03:18,823
{\pos(192,200)}‫مثلاً، "يجب أن نبدأ بدراسة ازدواجية‬
‫أمثال تلك المؤسسات"‬

51
00:03:18,948 --> 00:03:23,327
{\pos(192,200)}‫"التي لا يمكن وصف ممارساتها‬
‫أو غياب تلك الممارسات إلا بالمشؤومة"‬

52
00:03:23,786 --> 00:03:26,747
{\pos(192,200)}‫"الازدواجية"! بالكاد أستطيع نطق‬
‫هذه الكلمة‬

53
00:03:27,164 --> 00:03:30,126
{\pos(192,200)}‫- و"مشؤومة"؟‬
‫- حسناً، لا، أنا لم أكتب هذا‬

54
00:03:30,251 --> 00:03:32,002
{\pos(192,200)}‫أيمكنني أن أراه؟‬

55
00:03:33,462 --> 00:03:35,589
{\pos(192,200)}‫حسناً، إليك ما سنفعله‬

56
00:03:35,715 --> 00:03:38,342
‫هلا تنظرين و... بعينيك، عينيك‬

57
00:03:38,467 --> 00:03:43,264
‫ستكتبين بحثاً جديداً وسأضع الدرجة‬
‫له بدلاً من هذا‬

58
00:03:43,431 --> 00:03:45,224
‫وإلا فسترسبين‬

59
00:03:45,433 --> 00:03:48,394
‫حسناً، أنا حتى لم أختر هذا الخط‬

60
00:03:49,228 --> 00:03:50,604
‫إنه فظيع‬

61
00:03:51,105 --> 00:03:52,773
‫"(راي بوتاني)، وكيل عقاري ومصور"‬

62
00:03:54,775 --> 00:03:58,070
‫حسناً، انظر إليها لكن لا تنظر إليها حقاً‬
‫انظر إليّ‬

63
00:03:58,571 --> 00:04:00,156
‫انظر إليها وانظر إليّ‬

64
00:04:00,781 --> 00:04:03,701
‫هذا جيد، هذا جيد‬
‫اقتربا أكثر، أكثر‬

65
00:04:03,826 --> 00:04:06,912
‫- لدينا موعد هذا الصباح‬
‫- حسناً، فلنصور‬

66
00:04:07,037 --> 00:04:08,748
‫واحد، اثنان‬

67
00:04:09,290 --> 00:04:10,666
‫كان هذا جيداً‬

68
00:04:11,917 --> 00:04:15,671
‫ذكرني، هل جئت إلى هنا‬
‫من أجل صور متسلسلة أم للتخطيط للسفر‬

69
00:04:15,796 --> 00:04:19,133
‫أم من أجل أحدث خدماتنا، تنظيم الخزائن؟‬

70
00:04:19,967 --> 00:04:24,889
‫- لقد جئت لتقديم وثائق تأسيس متجري؟‬
‫- صحيح، (باتريك)‬

71
00:04:27,183 --> 00:04:28,559
‫(بي ١٣)‬

72
00:04:29,351 --> 00:04:30,728
‫هذه لك‬

73
00:04:31,312 --> 00:04:32,688
‫- (باتريك)‬
‫- (ديفيد)‬

74
00:04:32,813 --> 00:04:34,356
‫(ديفيد روز)، لقد اشتريت (جنرال ستور)‬

75
00:04:34,482 --> 00:04:37,651
‫بل استأجرت، استأجرت (جنرال ستور)‬

76
00:04:38,068 --> 00:04:39,612
‫- هذه صفقة كبيرة‬
‫- حقاً؟‬

77
00:04:39,779 --> 00:04:42,114
‫نعم، إنها كبيرة جداً‬
‫هلا تجلس؟‬

78
00:04:42,573 --> 00:04:46,368
‫أخبرني والداك أنكما تعشقان الرياضة‬
‫فأمسك المضرب يا (ويل)‬

79
00:04:46,494 --> 00:04:51,207
‫- و(تيريزا)، مضرب تنس الريشة‬
‫- لمَ لا نبدأ باسم المتجر؟‬

80
00:04:52,041 --> 00:04:56,253
‫أنا حائر بين اسمين حالياً‬
‫فسيكون رائعاً لو تركنا مكانه فارغاً حالياً‬

81
00:04:56,504 --> 00:05:00,758
‫طبعاً، طبعاً، سأمهلك وقتاً أطول لتحتار‬

82
00:05:02,051 --> 00:05:04,261
‫- عنوان المتجر؟‬
‫- حسناً، أنا أعمل على هذا‬

83
00:05:05,095 --> 00:05:10,267
‫أنا أقيم حالياً في نزل وأعتقد أنني لو أعطيك‬
‫عنوان متجر آخر فقد يكون هذا مربكاً‬

84
00:05:10,935 --> 00:05:13,979
‫نعم، أكيد، سنترك مكان هذا فارغاً أيضاً‬

85
00:05:15,606 --> 00:05:18,442
‫- أنت ناجح جداً يا (ديفيد)‬
‫- لا أعرف معنى هذا‬

86
00:05:20,694 --> 00:05:26,200
‫- هذا سؤال سهل، أريد وصفاً موجزاً للمتجر‬
‫- إنه متجر عام‬

87
00:05:26,325 --> 00:05:28,619
‫لكنه أيضاً متجر خاص جداً‬

88
00:05:29,036 --> 00:05:33,207
‫كما أنه ليس مجرد متجر بل إنه مكان‬
‫يمكن أن يقصده الناس لشرب القهوة‬

89
00:05:33,666 --> 00:05:38,420
‫أو المشروبات لكنه أيضاً ليس مقهى‬
‫ولا حانة‬

90
00:05:38,587 --> 00:05:41,173
‫حسناً، إذاً نحن نعرف جيداً‬
‫ما الذي ليس فيه‬

91
00:05:41,298 --> 00:05:45,845
‫نعم، إنه بيئة ونعم سنبيع أشياء‬

92
00:05:46,011 --> 00:05:50,349
‫لكنه أقرب إلى...‬
‫أقرب إلى تجربة اندماجية أصلية‬

93
00:05:50,683 --> 00:05:55,396
‫حسناً، أحب الكلمات الطنانة يا (ديفيد)‬
‫لكن يجب أن أكتب شيئاً هنا‬

94
00:05:55,646 --> 00:05:58,107
‫حسناً، ألا يمكنك استخدام شيء‬
‫مما قلته تواً؟‬

95
00:05:59,108 --> 00:06:01,694
‫سأقترح شيئاً، لمَ لا تأخذ هذه‬
‫معك إلى البيت‬

96
00:06:01,819 --> 00:06:06,198
‫وتملأها عندما تصير لديك فكرة أوضح‬
‫عما تريد أن تفعله بمتجرتك؟‬

97
00:06:06,574 --> 00:06:07,950
‫حسناً‬

98
00:06:08,492 --> 00:06:11,954
‫أنا لدي فكرة واضحة بالفعل‬

99
00:06:12,162 --> 00:06:13,998
‫لقد حددت الاسم إذاً؟‬

100
00:06:15,332 --> 00:06:18,919
‫إما أنك ضيق الصدر‬
‫أو شديد الثقة بنفسك‬

101
00:06:19,503 --> 00:06:22,172
‫- إنني أمثل لك شيئاً من التغيير‬
‫- مرة أخرى، لا أفهم ما معنى هذا‬

102
00:06:22,298 --> 00:06:23,674
‫فأنا لا ألعب الكريكيت‬

103
00:06:24,925 --> 00:06:29,346
‫اسمع، خذ هذه، إنها بطاقتي‬
‫وأشعر أنك ستحتاج إليها‬

104
00:06:29,680 --> 00:06:34,560
‫أتعرف؟ أشعر أنني بخير‬
‫فشكراً على هذه‬

105
00:06:34,810 --> 00:06:37,062
‫- سررت بلقائك يا (ديفيد)‬
‫- نعم‬

106
00:06:37,521 --> 00:06:39,732
‫حسناً يا (تيريزا)، تذكري أن تتنفسي‬

107
00:06:46,322 --> 00:06:49,825
‫- أود أن أحجز غرفة لو سمحت‬
‫- يا إلهي! من أين جئت؟‬

108
00:06:49,992 --> 00:06:53,203
‫- قلت مرحباً مرتين‬
‫- مرحباً، مرحباً، إذاً‬

109
00:06:54,872 --> 00:06:56,790
‫تفضل، الغرفة رقم ثلاثة‬

110
00:06:57,249 --> 00:07:02,004
‫- ألا تريدين بطاقتي الائتمانية؟‬
‫- المساعدون سيتولون كل هذا عندما تغادر‬

111
00:07:02,171 --> 00:07:04,632
‫- أريد أن أعرف أيضاً كم سريراً في الغرفة؟‬
‫- سريران‬

112
00:07:05,132 --> 00:07:08,761
‫هل من الممكن وضع سرير متنقل‬
‫أو سرير قابل للطي في الغرفة؟‬

113
00:07:09,720 --> 00:07:13,599
‫- هل تنتظر رفقة؟‬
‫- لا، إنني أستخدمه لبسط ثيابي‬

114
00:07:13,766 --> 00:07:16,101
‫صندوق الأدراج سيفي بالغرض‬
‫أليس كذلك؟‬

115
00:07:16,393 --> 00:07:18,312
‫أحب أن أرى كل ثيابي في وقت واحد‬

116
00:07:19,313 --> 00:07:21,106
‫ألا يكفي السرير الآخر؟‬

117
00:07:21,315 --> 00:07:26,236
‫بلى، لكنني لم أقرر على أي سرير سأنام‬
‫لذلك فإن الأمر صعب‬

118
00:07:26,445 --> 00:07:29,531
‫- حقاً، السرير المتنقل سيكون الخيار الأفضل‬
‫- سنزودك بسرير متنقل إذاً‬

119
00:07:29,657 --> 00:07:32,868
‫شكراً، وهل الوسائد ريشية أم رغوية؟‬

120
00:07:33,035 --> 00:07:35,037
‫- نعم‬
‫- عفواً، أي منهما؟‬

121
00:07:35,162 --> 00:07:36,956
‫- لا يهمني‬
‫- عفواً‬

122
00:07:37,081 --> 00:07:42,836
‫لا أعرف، لست مطلعة تماماً‬
‫على محتويات مجموعة وسائد النزل‬

123
00:07:42,962 --> 00:07:45,506
‫- كنت أسأل فحسب‬
‫- وأنا أتشوق للغاية‬

124
00:07:45,631 --> 00:07:47,675
‫إلى اللحظة التي تتوقف فيها عن ذلك‬

125
00:07:48,092 --> 00:07:50,302
‫- حسناً‬
‫- أرجو أن تستمتع بإقامتك‬

126
00:08:01,981 --> 00:08:04,233
‫مرحباً يا عزيزتي، كيف كانت المدرسة؟‬

127
00:08:05,275 --> 00:08:09,154
‫لم تكن رائعة، (جوسلين) رفضت بحثي‬
‫عن الاقتصاد‬

128
00:08:09,947 --> 00:08:13,575
‫ماذا؟ لقد عملت فيه بجد‬

129
00:08:13,742 --> 00:08:17,079
‫نعم، لهذا كان مزعجاً جداً‬
‫أن تقول إنه ليس جيداً‬

130
00:08:18,038 --> 00:08:20,749
‫- ماذا قالت؟‬
‫- نعم، قالت إنه سيئ‬

131
00:08:21,166 --> 00:08:24,837
‫آسفة، قالت إن صياغته ركيكة‬
‫ولم يستوفِ حقه من البحث‬

132
00:08:25,170 --> 00:08:26,588
‫هذا ليس صحيحاً‬

133
00:08:27,381 --> 00:08:32,803
‫عليك أن تعودي إلى (جوسلين) وتخبريها‬
‫إن المعلومات مبنية على خبرة عملية في المجال‬

134
00:08:33,262 --> 00:08:36,056
‫كان ينبغي أن تبنى على بحثي‬

135
00:08:38,017 --> 00:08:40,561
‫في الحقيقة، نعم، أنا متأكد...‬
‫بحثك كان معروضاً...‬

136
00:08:40,728 --> 00:08:43,439
‫- أبي، ماذا فعلت ببحثي؟‬
‫- لم أفعل شيئاً‬

137
00:08:43,605 --> 00:08:45,024
‫لم أفعل شيئاً ببحثك‬

138
00:08:45,149 --> 00:08:49,820
‫حاسوبك المحمول كان مفتوحاً‬
‫وأنا عدلت البحث قليلاً، لم أغير الكثير‬

139
00:08:49,945 --> 00:08:52,740
‫لقد اتهمت بالانتحال‬

140
00:08:53,991 --> 00:08:55,409
‫- ماذا؟‬
‫- نعم‬

141
00:08:55,576 --> 00:08:58,912
‫(جوسلين) اعتقدت أنني غششت‬
‫لأن أحداً ما‬

142
00:08:59,038 --> 00:09:03,584
‫- استخدم كلمات مثل الازدواجية وخلفي‬
‫- مشؤوم‬

143
00:09:03,709 --> 00:09:06,128
‫لا يهم، والآن علي أن أكتب البحث كله‬
‫من جديد‬

144
00:09:06,253 --> 00:09:08,464
‫بينما كان بحثي الأصلي جيداً تماماً‬

145
00:09:08,589 --> 00:09:12,384
‫بصراحة لم يكن جيداً تماماً يا عزيزتي‬
‫فقد كان فيه قواعد لغوية مشكوك فيها‬

146
00:09:12,509 --> 00:09:14,887
‫- وبعض الأخطاء الإملائية وأقصد...‬
‫- أبي‬

147
00:09:15,012 --> 00:09:17,181
‫- حسناً، سأتوقف‬
‫- شكراً‬

148
00:09:17,514 --> 00:09:23,479
‫لكن من باب الفضول، هل قالت شيئاً‬
‫عن الاقتباس من (لي آيكوكا)؟‬

149
00:09:37,883 --> 00:09:40,636
‫- هذا لك‬
‫- هذه ملاءات نظيفة‬

150
00:09:40,761 --> 00:09:42,138
‫لا، أنا أعرف‬

151
00:09:43,139 --> 00:09:45,766
‫ذهبت في وقت سابق من اليوم‬
‫لأسجل متجري‬

152
00:09:45,933 --> 00:09:49,979
‫وأخبرني رجل هناك أن متجري أساساً فاشل‬

153
00:09:50,729 --> 00:09:52,356
‫- ماذا؟‬
‫- نعم‬

154
00:09:52,606 --> 00:09:55,985
‫- من قال لك هذا؟‬
‫- رجل يعمل عند (راي)‬

155
00:09:56,735 --> 00:09:59,405
‫رجل يعمل عند (راي)‬
‫أخبرك أن متجرك سيفشل؟‬

156
00:09:59,530 --> 00:10:00,906
‫أساساً، نعم‬

157
00:10:02,199 --> 00:10:04,118
‫حسناً، ماذا قال؟‬

158
00:10:04,493 --> 00:10:09,415
‫طلب مني أن أرجع إليه‬
‫حين أكوّن فكرة أوضح عن طبيعة متجري‬

159
00:10:09,540 --> 00:10:11,709
‫ثم أخبرك أنه فاشل؟‬

160
00:10:12,293 --> 00:10:15,504
‫- لا، ليس... ليس تماماً‬
‫- أنا آسفة‬

161
00:10:15,629 --> 00:10:18,591
‫إنني أحاول أن أعرف متى‬
‫وصف متجرك بالفاشل‬

162
00:10:18,757 --> 00:10:23,012
‫حسناً، ربما لم يصف متجري بالفاشل‬
‫لكنه ألمح إلى ذلك‬

163
00:10:23,137 --> 00:10:24,513
‫حسناً‬

164
00:10:26,265 --> 00:10:30,144
‫أنت تعلم أنني أعتقد أن متجرك فكرة جيدة‬

165
00:10:30,269 --> 00:10:34,732
‫وأنت تعلم أنني أقصد هذا‬
‫لأنني عاجزة عن التظاهر بالصدق‬

166
00:10:35,024 --> 00:10:38,068
‫- وأنا أيضاً عاجزة عن الصدق عموماً‬
‫- حسناً، أتعرفين؟‬

167
00:10:38,194 --> 00:10:43,949
‫إنني أراجع ما حدث الآن وأعتقد صدقاً‬
‫أنني قد أكون من ألمح إلى أن متجري فاشل‬

168
00:10:44,783 --> 00:10:48,829
‫- مهلاً، هل بالغت في وصف شيء؟‬
‫- لا، ماذا لو كان محقاً؟‬

169
00:10:48,954 --> 00:10:53,334
‫لقد حصلت على مكان كبير وفارغ‬

170
00:10:53,751 --> 00:10:56,337
‫ولم أستطع حتى أن أخبره‬
‫ماذا أريد أن أفعل به‬

171
00:10:56,462 --> 00:11:00,132
‫أنت خائف، فأنت تعرف‬
‫ماذا تريد أن تفعل بمتجرك‬

172
00:11:00,257 --> 00:11:03,135
‫وقد شرحته لي عدة مرات‬

173
00:11:03,260 --> 00:11:06,263
‫لذا، لقد كان على الأرجح يحاول مساعدتك‬

174
00:11:06,430 --> 00:11:08,599
‫لا، لا، لقد كان فظاً جداً‬

175
00:11:09,642 --> 00:11:13,229
‫حسناً، لقد وجدت هذا تحت السرير‬
‫في الغرفة رقم اثنين‬

176
00:11:13,354 --> 00:11:14,855
‫فهل تريد أن تأخذ استراحة؟‬

177
00:11:15,314 --> 00:11:17,107
‫هذا مقرف‬

178
00:11:17,691 --> 00:11:19,527
‫ونعم، نعم‬

179
00:11:54,311 --> 00:11:56,188
‫مرحباً يا (ديفيد)، أنا (باتريك)‬

180
00:11:57,481 --> 00:12:04,154
‫أنا أتصل بك لأعرض عليك خطة متجري‬
‫بمزيد من التفصيل‬

181
00:12:04,280 --> 00:12:10,661
‫فلا تتردد في الاتصال بي‬
‫وسيسرني أن أشرحها لك‬

182
00:12:10,786 --> 00:12:12,288
‫حسناً، وداعاً‬

183
00:12:12,746 --> 00:12:15,833
‫وداعاً، قلت وداعاً لذلك الشخص‬

184
00:12:15,958 --> 00:12:19,712
‫مرحباً يا (باتريك)‬
‫أعتقد أنني دعوتك (ديفيد)‬

185
00:12:19,837 --> 00:12:21,630
‫وهذا... إنه ليس... هذا ليس اسمك‬

186
00:12:21,755 --> 00:12:25,801
‫يمكنك أن تحذف الرسالة‬
‫البريد الصوتي الذي تركته لك‬

187
00:12:26,510 --> 00:12:32,850
‫فكرت أن من الجيد ربما أن أعطيك‬
‫بعض المعلومات الأساسية عن المتجر‬

188
00:12:33,142 --> 00:12:38,022
‫إنه أساساً متجر عام سيدعم الفنانين المحليين‬

189
00:12:38,188 --> 00:12:42,026
‫باسم علامة المتجر التجارية‬
‫التي ستكون علامتي التجارية أيضاً‬

190
00:12:44,403 --> 00:12:46,947
‫آسف، لقد تلقيت رسالة نصية‬
‫يا إلهي!‬

191
00:12:47,239 --> 00:12:48,657
‫نعم، الرسالة النصية قاطعتنا‬

192
00:12:50,367 --> 00:12:52,661
‫يا إلهي!‬

193
00:12:55,664 --> 00:12:57,499
‫على الأقل أنهيت كتابي‬

194
00:12:58,292 --> 00:13:00,878
‫(مويرا)، ماذا... ماذا حدث هذا الصباح؟‬

195
00:13:01,045 --> 00:13:03,005
‫(جون)، ستفتخر بي كثيراً‬

196
00:13:03,130 --> 00:13:07,259
‫لقد أدرت مكتب الاستقبال بنشاط‬
‫عامل لاسلكي وقت الحرب‬

197
00:13:07,968 --> 00:13:10,846
‫- حقاً؟‬
‫- سجلت حجزاً لنزيل كامل‬

198
00:13:11,013 --> 00:13:15,059
‫وأجبت عن كل أسئلته وصدقني‬
‫وكانت أسئلة كثيرة جداً‬

199
00:13:15,184 --> 00:13:19,647
‫فهمت، أيحتمل أنك تعاملت‬
‫بشيء من الحدة مع ذلك النزيل؟‬

200
00:13:20,356 --> 00:13:23,651
‫على الإطلاق، كان تعاملي معه درساً‬
‫من أستاذة في الصبر‬

201
00:13:23,817 --> 00:13:30,616
‫(مويرا)، لقد تلقيت تواً تنبيهاً‬
‫إلى أن رجلاً نشر تقييماً فظيعاً لهذا النزل‬

202
00:13:30,824 --> 00:13:32,201
‫يا للهول يا (جون)!‬

203
00:13:32,451 --> 00:13:36,246
‫إذا تعلمت شيئاً من المسرح يا عزيزي‬
‫فهو أن أي شيء يقال‬

204
00:13:36,372 --> 00:13:41,126
‫- لا يمكن أن تعتبره شيئاً شخصياً‬
‫- نعم، أنا متأكد جداً أن هذا ليس عني‬

205
00:13:43,295 --> 00:13:47,341
‫"خدمتني امرأة مخيفة في مكتب الاستقبال"‬

206
00:13:47,758 --> 00:13:53,180
‫"تتحدث بلهجة غير معروفة‬
‫وترتدي ثياباً مخيفة"‬

207
00:13:54,139 --> 00:13:56,266
‫وما علاقة هذا بي؟‬

208
00:13:57,184 --> 00:13:58,560
‫(مويرا)‬

209
00:13:58,686 --> 00:14:01,814
‫ذلك الوغد التافه المتطلب‬

210
00:14:01,939 --> 00:14:06,193
‫- بعد أن أزعجني بمطالبه الصعبة‬
‫- هذا ليس مهماً‬

211
00:14:06,652 --> 00:14:09,738
‫عملنا هو أن نرحب بالناس‬
‫وأن نشعرهم أنهم في بيوتهم‬

212
00:14:09,905 --> 00:14:13,117
‫لقد فعلت، (جون)‬
‫أتعرف مضيفة أفضل مني؟‬

213
00:14:13,283 --> 00:14:14,910
‫عليك أن تتحدثي معه‬

214
00:14:15,077 --> 00:14:17,162
‫- وأن تعتذري‬
‫- لا يمكن أن تكون جاداً‬

215
00:14:17,287 --> 00:14:20,082
‫(مويرا)، تقييم واحد سيئ‬
‫قد يغرق هذا النزل‬

216
00:14:20,207 --> 00:14:24,336
‫لدينا أربعة تقييمات جيدة‬
‫وهذا التقييم خفض النسبة كلياً‬

217
00:14:26,338 --> 00:14:30,926
‫حسناً يا (جون)، من أجلك‬
‫سأتحدث مع ذلك الرجل البغيض التافه‬

218
00:14:31,051 --> 00:14:32,928
‫- وسأسوي الأمر‬
‫- جيد‬

219
00:14:33,053 --> 00:14:36,098
‫لكن خلافاً له، لن أختبئ خلف الإنترنت‬

220
00:14:49,528 --> 00:14:50,904
‫مرحباً‬

221
00:14:53,907 --> 00:15:00,914
‫لقد أفسدت استمارتي‬
‫وسأحتاج إلى استمارة أخرى منك‬

222
00:15:03,250 --> 00:15:04,626
‫حسناً‬

223
00:15:07,755 --> 00:15:09,131
‫- ماذا؟‬
‫- لا شيء‬

224
00:15:09,256 --> 00:15:13,385
‫يسعدني جداً أنك استخدمت بطاقتي‬
‫بشكل جيد‬

225
00:15:14,011 --> 00:15:15,596
‫آسف لأنني لم أرد على اتصالك‬
‫فقد كنت منشغلاً‬

226
00:15:15,721 --> 00:15:18,932
‫- جيد أنك لم تفعل‬
‫- لكنني تلقيت كل رسائلك‬

227
00:15:20,809 --> 00:15:22,978
‫واستمعت إلى الأولى فقط‬
‫ومحوت الباقي‬

228
00:15:23,103 --> 00:15:25,397
‫- لا، لا، لقد استمعت إليها كلها‬
‫- لا‬

229
00:15:25,522 --> 00:15:27,649
‫كنت مضطراً إلى ذلك إلى حد ما‬
‫لأربط بينها‬

230
00:15:27,816 --> 00:15:30,319
‫الحقيقة أنني أسمعتها لبضعة أصدقاء لي‬
‫إذ كنت في حفل عيد مولد‬

231
00:15:30,444 --> 00:15:33,030
‫- لذلك أدلى أشخاص كثيرون بآرائهم‬
‫- حسناً‬

232
00:15:33,405 --> 00:15:35,991
‫كنت أمزح، لم أسمعها لأحد‬

233
00:15:36,283 --> 00:15:39,703
‫وجدت الرسائل القليلة الأولى مضحكة جداً‬
‫يا (ديفيد) ثم فقدت اهتمامي‬

234
00:15:41,580 --> 00:15:43,749
‫لعلي شغلتها هنا عبر مكبر صوت الهاتف‬

235
00:15:43,874 --> 00:15:48,962
‫- حسناً، أيمكنني أن آخذ الوثائق ثم...‬
‫- الجيد في تلك الرسائل‬

236
00:15:49,087 --> 00:15:52,424
‫هو أنني استطعت الحصول على معلومات كافية‬
‫لملء استماراتك‬

237
00:15:55,093 --> 00:15:57,930
‫- أتمنى لو أستطيع التذكر‬
‫- إنها فكرة جيدة‬

238
00:15:58,347 --> 00:16:00,891
‫متجرك، تغيير العلامة التجارية‬
‫للمنتجات والصناعات اليدوية المحلية‬

239
00:16:01,016 --> 00:16:02,518
‫إنه فكرة إبداعية للغاية‬

240
00:16:03,769 --> 00:16:05,187
‫- شكراً‬
‫- وأعجبني الاسم‬

241
00:16:05,896 --> 00:16:09,274
‫(عطارة روز)، هذا...‬
‫إنه اسم طموح جداً‬

242
00:16:10,275 --> 00:16:14,112
‫هل نصف ذلك بالطموح أم الأزلي؟‬

243
00:16:16,365 --> 00:16:17,950
‫سأتصل بك عندما يصلني شيء‬

244
00:16:18,325 --> 00:16:22,162
‫وإذا لم أستطع الوصول إليك‬
‫فسأترك رسالة‬

245
00:16:23,539 --> 00:16:25,833
‫حسناً، شكراً‬

246
00:16:27,000 --> 00:16:28,377
‫وداعاً‬

247
00:16:42,182 --> 00:16:43,559
‫أنت مستعجلة، أليس كذلك؟‬

248
00:16:49,022 --> 00:16:50,649
‫تعرفين يا عزيزتي أنني آسف‬

249
00:16:51,650 --> 00:16:54,278
‫آسف على تدخلي‬
‫كنت أحاول المساعدة فحسب‬

250
00:16:54,778 --> 00:16:57,906
‫لماذا لم تساعدني أن أغش‬
‫في مدرسة خاصة مثل آباء الآخرين؟‬

251
00:16:58,031 --> 00:17:02,119
‫لأنني لم أكن حاضراً لأساعدك في الغش‬
‫في ذلك الوقت وأنا نادم على ذلك‬

252
00:17:03,328 --> 00:17:05,038
‫أقصد على أنني لم أكن حاضراً‬

253
00:17:06,415 --> 00:17:10,210
‫وأعتقد أن هذا جزء من سبب رغبتي‬
‫في مساعدتك على الغش هذه المرة‬

254
00:17:11,753 --> 00:17:15,424
‫مع أنني لا أعتبر ذلك غشاً في الحقيقة‬

255
00:17:15,966 --> 00:17:17,885
‫- حسناً، في الحقيقة هو غش‬
‫- صحيح‬

256
00:17:18,468 --> 00:17:21,638
‫لكن هل من الانتحال حقاً‬

257
00:17:21,763 --> 00:17:25,767
‫أن تأخذي شيئاً كتبه أبوك‬
‫وأن تضعيه في بحثك وتدعي أنه لك؟‬

258
00:17:25,976 --> 00:17:28,145
‫نعم، هذه بالضبط حقيقته‬

259
00:17:28,812 --> 00:17:30,188
‫حسناً‬

260
00:17:30,772 --> 00:17:35,027
‫أنا آسف، وربما قللت من شأنك‬
‫من قبل‬

261
00:17:35,152 --> 00:17:38,530
‫لكن هذا بالتأكيد ليس موقفي الآن‬

262
00:17:39,698 --> 00:17:41,074
‫شكراً‬

263
00:17:42,451 --> 00:17:46,413
‫أتعرفين لماذا يا عزيزتي؟‬
‫لأنك أفضل من ذلك‬

264
00:17:47,414 --> 00:17:52,586
‫- شكراً‬
‫- لا، أنت أفضل من ذلك‬

265
00:17:52,920 --> 00:17:58,675
‫- حسناً، أنا أفضل من ذلك‬
‫- لست أفضل ثم ذلك بل أفضل من ذلك‬

266
00:17:58,800 --> 00:18:02,638
‫- حسناً، لا أعرف عما تتحدث الآن‬
‫- حسناً، إذا كنت ترفضين مساعدتي‬

267
00:18:02,763 --> 00:18:04,681
‫"من" أعتقد أن علي الانصراف‬

268
00:18:04,806 --> 00:18:08,644
‫- شكراً‬
‫- حسناً، سأراك لاحقاً "من"‬

269
00:18:09,561 --> 00:18:10,938
‫وداعاً‬

270
00:18:24,284 --> 00:18:25,661
‫مرحباً‬

271
00:18:25,994 --> 00:18:28,163
‫المشروبات التي آخذها من هذه الآلة‬
‫باردة جداً‬

272
00:18:28,747 --> 00:18:30,165
‫- جيد‬
‫- باردة أكثر مما يجب‬

273
00:18:30,374 --> 00:18:32,000
‫عندما أمسكها تلسع يديّ‬

274
00:18:32,209 --> 00:18:36,171
‫- علينا أن نجد لك قفازات‬
‫- أنا دائماً عرضة لعضة البرد‬

275
00:18:36,713 --> 00:18:38,340
‫أعرف أنك كتبت ذلك التقييم‬

276
00:18:39,341 --> 00:18:43,637
‫- مسؤوليتي أن أروي تجربتي للزبائن الآخرين‬
‫- حقاً؟‬

277
00:18:43,762 --> 00:18:47,391
‫أنا حتى لم أذكر أن الماء الساخن‬
‫يسيل بنياً في أول ثلاث ثوانٍ‬

278
00:18:47,683 --> 00:18:50,727
‫حسناً، سأتفق معك على أن هذا النزل‬
‫بحاجة إلى بعض الترميم‬

279
00:18:51,269 --> 00:18:55,857
‫لكن تقييمك سيخيف النزلاء‬
‫الذين نحتاج إليهم لنجمع نفقة تلك الترميمات‬

280
00:18:56,024 --> 00:18:57,442
‫لقد رويت الصدق فحسب‬

281
00:18:57,567 --> 00:19:00,654
‫فهمت، أعتقد إذاً أنني يجب‬
‫أن أتحدث بصدق‬

282
00:19:01,905 --> 00:19:06,410
‫- ابنتي تزوجت رجلاً اتضح أنه عمها‬
‫- عفواً‬

283
00:19:06,827 --> 00:19:11,581
‫العم الحقير الذي ظنت أن اتحاد الهنود‬
‫أعدمه منذ سنوات‬

284
00:19:12,165 --> 00:19:15,585
‫هذا كله مرتبط بجانب زوجي السابق‬
‫أنا امرأة صالحة وكذلك ابنتي‬

285
00:19:15,711 --> 00:19:17,921
‫لم يكن لها صلة بحادث (ريفن)‬

286
00:19:18,505 --> 00:19:21,842
‫عندما عثر أبناء (بنغالور) أخيراً‬
‫على (داغر) أعطيته ما يستحقه‬

287
00:19:22,509 --> 00:19:24,469
‫هددوا أن يحرقوا النزل‬

288
00:19:24,678 --> 00:19:26,763
‫وأن يتركوا ابنتي الحامل مفلسة‬

289
00:19:27,139 --> 00:19:31,393
‫- هذا النزل؟‬
‫- توسلت إليهم ليتركوا لها هذا المكان‬

290
00:19:31,685 --> 00:19:34,062
‫ووعدتهم بنسبة من الأرباح مقابل ذلك‬

291
00:19:34,479 --> 00:19:39,651
‫فضحكوا وضحكوا لكن بعد أن حلقوا‬
‫كل شعرها الجميل‬

292
00:19:40,318 --> 00:19:43,155
‫عندما يسألني الناس‬
‫"لماذا تعملين هنا بلا مقابل؟"‬

293
00:19:43,280 --> 00:19:45,490
‫أقول لهم "هذا لحمي ودمي"‬

294
00:19:45,657 --> 00:19:49,870
‫"إنني أفعل هذا من أجلها"‬
‫بلا مقابل، هي كل شيء لي‬

295
00:19:50,120 --> 00:19:54,624
‫حسناً، لم أكن أعرف هذا‬
‫يمكننا حذف ذلك التقييم‬

296
00:19:54,791 --> 00:19:57,377
‫- لا... افعل ما يجب أن تفعله‬
‫- سأحذفه‬

297
00:20:03,050 --> 00:20:05,635
‫"مقهى (تروبيكال)"‬

298
00:20:08,305 --> 00:20:10,474
‫صباح الخير يا آل (روز)‬
‫لقد أردت المرور بكم‬

299
00:20:10,599 --> 00:20:13,685
‫لأهنئ (أليكسيس) على بحثها‬
‫في الاقتصاد‬

300
00:20:14,227 --> 00:20:18,398
‫- عزيزتي، هذه أخبار رائعة‬
‫- امرأتنا الصغيرة في الأوساط الأكاديمية‬

301
00:20:18,523 --> 00:20:20,400
‫أود أن أقرأ ذلك البحث الاقتصادي‬

302
00:20:20,525 --> 00:20:24,154
‫سأعترف أن بحثك،"لماذا تتسوق في المتجر‬
‫بينما يمكنك التسوق عبر الإنترنت"‬

303
00:20:24,279 --> 00:20:28,283
‫كان بعيداً قليلاً عن المطلوب‬
‫لكنه مع ذلك كان رؤية جديدة‬

304
00:20:28,825 --> 00:20:30,786
‫- شكراً‬
‫- يا لروعتك يا (أليكسيس)!‬

305
00:20:30,911 --> 00:20:33,789
‫- وقلت نلت "إيه" على بحثك‬
‫- لا، لا، لا، بالتأكيد لا‬

306
00:20:33,914 --> 00:20:37,209
‫- أعطيتها "سي زائد" مستحقة‬
‫- لقد كتبته بنفسها إذاً‬

307
00:20:37,667 --> 00:20:40,253
‫كان تحسناً ملحوظاً عن البحث الأول‬

308
00:20:40,587 --> 00:20:44,049
‫- حسناً، أرجو هذا‬
‫- قد لا يكون التحسن ملحوظاً‬

309
00:20:44,174 --> 00:20:47,135
‫بل تحسناً مختلفاً‬

310
00:20:47,302 --> 00:20:51,640
‫لا، لا، هذا كان بالتأكيد أفضل‬
‫لأن لا أحد ساعدها في كتابته‬

311
00:20:52,933 --> 00:20:54,351
‫استمتعوا بفطوركم‬

312
00:20:57,521 --> 00:20:59,106
‫هل رأيت قواعد أكواب أبي؟‬

313
00:21:03,068 --> 00:21:05,737
‫"تابعونا على (تويترز)"‬

314
00:21:08,490 --> 00:21:09,991
‫"تويترز" أي مكبر الصوت‬

315
00:21:10,909 --> 00:21:13,370
‫سنحصل على الكثير من المتابعين أيضاً‬

316
00:21:15,038 --> 00:21:19,038
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

