﻿1
00:00:00,883 --> 00:00:02,260
‫"نُزل"‬

2
00:00:02,385 --> 00:00:04,637
‫أيتها العائلة، أحمل خبراً ساراً‬

3
00:00:07,548 --> 00:00:10,051
‫- جيد، تمنيت أن تكون في المنزل يا (ديفيد)‬
‫- شكراً‬

4
00:00:10,718 --> 00:00:14,931
‫هل تعرفان بالأعمال الاستثنائية التي يقوم بها‬
‫المصور (سيباستيان رين) المقيم في (نيويورك)؟‬

5
00:00:17,099 --> 00:00:20,436
‫- هل تعنين حبيبي السابق؟‬
‫- متى واعدت (سيباستيان رين)؟‬

6
00:00:21,145 --> 00:00:24,440
‫تواعدا لمدة شهر ونصف شهر‬
‫وقد استاء (ديفيد) كثيراً بسبب الموضوع‬

7
00:00:24,690 --> 00:00:26,567
‫حسناً، تواعدنا لمدة ٣ أشهر تقريباً‬

8
00:00:26,692 --> 00:00:29,153
‫أو ٤ أشهر إذا أضفنا الشهر‬
‫الذي واعد فيه أشخاصاً آخرين‬

9
00:00:29,612 --> 00:00:32,365
‫- وتعرّفت به بفضلي‬
‫- هذه حماقة‬

10
00:00:32,490 --> 00:00:35,368
‫تعرّفت بـ(سيباستيان رين)‬
‫في حفل افتتاح معرض منذ بضع سنين‬

11
00:00:35,576 --> 00:00:38,329
‫في معرضي‬
‫وهلا تتوقفين عن لفظ اسمه الكامل؟‬

12
00:00:38,454 --> 00:00:41,999
‫إنه وحش يستغل الأشخاص‬
‫ويتخلى عنهم من أجل الموتى‬

13
00:00:42,124 --> 00:00:43,876
‫- أجل‬
‫- لا أحب معارضتك (ديفيد)‬

14
00:00:44,001 --> 00:00:46,963
‫ولكننا أنا ومجلة (تايمز)‬
‫نعتبر (سيباستيان رين) صديقاً عزيزاً‬

15
00:00:47,588 --> 00:00:50,049
‫هل تتذكر عندما هجرك؟‬
‫عندئذ أكلت كل الكعك‬

16
00:00:50,174 --> 00:00:53,261
‫وشاهدت فيلم (بريدجت جونز دايري)‬
‫يومياً طوال عام؟‬

17
00:00:53,678 --> 00:00:55,471
‫لم أفعل ذلك طوال عام‬

18
00:00:55,721 --> 00:00:58,808
‫ولا أشعر بالخجل لتناولي كمية الكعك كلها‬

19
00:01:00,059 --> 00:01:01,602
‫حسناً، أكتفي بهذا القدر من الأخبار اليوم‬

20
00:01:03,521 --> 00:01:04,897
‫لا، ماذا عنه؟‬

21
00:01:06,774 --> 00:01:08,150
‫سيأتي إلى هنا‬

22
00:01:09,110 --> 00:01:10,903
‫ماذا؟ كيف؟ لماذا؟‬

23
00:01:11,112 --> 00:01:14,824
‫يريد (سيباستيان رين) التعاون معي في مشروع‬

24
00:01:15,408 --> 00:01:18,077
‫وتعرف التزامه بالعمل‬
‫فهو مستعد للمجيء إلى هنا‬

25
00:01:18,202 --> 00:01:20,413
‫في حين أن الأسهل‬
‫هو أن أسافر إلى (نيويورك)‬

26
00:01:20,871 --> 00:01:24,333
‫ورحلة مرحب بها ولكن (سيباستيان رين)‬
‫يمنح الأولوية لعارضاته‬

27
00:01:24,458 --> 00:01:26,419
‫وطلب مني أن أحترم ذلك‬

28
00:01:26,544 --> 00:01:29,880
‫حسناً، أتعرفين؟ لا يهمني‬
‫افعلي ما يحلو لك‬

29
00:01:30,006 --> 00:01:31,966
‫يمكنني إلغاء المشروع‬
‫ولكنك قلت للتو إن الأمر لا يهمك‬

30
00:01:32,091 --> 00:01:33,926
‫لذا بات لقائي به خياري الوحيد‬

31
00:01:44,353 --> 00:01:45,730
‫أعتقد أنه قادم‬

32
00:01:45,855 --> 00:01:47,815
‫أيمكنك الذهاب إلى النافذة‬
‫والتحقق من الموضوع من أجلي؟‬

33
00:01:48,274 --> 00:01:50,610
‫- عمن تتكلم؟‬
‫- عن (سيباستيان رين)‬

34
00:01:51,110 --> 00:01:54,488
‫لا شك أنه يرتدي سترة باهظة الثمن‬
‫ولكنها لا تبدو كذلك‬

35
00:01:54,614 --> 00:01:58,117
‫- هل هو...‬
‫- وسيم جداً ويشبه المتشردين؟ أجل‬

36
00:01:58,242 --> 00:02:00,411
‫- أجل، إنه آت إلى هنا‬
‫- حقاً؟ حسناً‬

37
00:02:00,536 --> 00:02:01,912
‫- إنه يمشي‬
‫- إنه يمشي‬

38
00:02:02,038 --> 00:02:03,497
‫- إنه يمشي باتجاه‬
‫- إنه يمشي بأي اتجاه؟ إنه آت‬

39
00:02:03,623 --> 00:02:04,999
‫- ها هو يدخل‬
‫- ها هو يدخل‬

40
00:02:05,124 --> 00:02:06,500
{\pos(192,200)}‫- لقد دخل‬
‫- لقد دخل، حسناً‬

41
00:02:07,585 --> 00:02:08,961
{\pos(192,200)}‫(ديفيد)‬

42
00:02:09,837 --> 00:02:14,175
{\pos(192,200)}‫تصورت الوضع بهذا الشكل تماماً‬

43
00:02:14,300 --> 00:02:17,720
{\pos(192,200)}‫(سيباستيان)، أنت هنا‬

44
00:02:18,929 --> 00:02:20,640
‫كنت أظن أنك ستكون برفقة أمي‬

45
00:02:20,931 --> 00:02:26,479
{\pos(192,200)}‫تسرني رؤيتك، انظر إليك‬
‫تبدو... بصحة جيدة‬

46
00:02:28,105 --> 00:02:29,482
{\pos(192,200)}‫شكراً‬

47
00:02:30,941 --> 00:02:33,027
‫لا أصدق أنك تعيش هنا‬

48
00:02:35,821 --> 00:02:37,907
‫- أعتقد أنك شجاع‬
‫- مرحباً‬

49
00:02:38,949 --> 00:02:41,077
‫(ستيفي)، أعجبتني سترتك‬

50
00:02:41,744 --> 00:02:45,247
{\pos(192,200)}‫- لا شك أنك حبيبة (ديفيد)‬
‫- لا، لا‬

51
00:02:45,456 --> 00:02:49,877
{\pos(192,200)}‫أنا مالكة النزل‬
‫وبالتالي أكون صاحبة المكان‬

52
00:02:50,169 --> 00:02:52,338
{\pos(192,200)}‫- لا، غير صحيح‬
‫- (ستيفي)، (ستيفي)، (ستيفي)‬

53
00:02:52,463 --> 00:02:54,465
{\pos(192,200)}‫أرغب في التقاط صور‬
‫تكونين فيها عارية ذات يوم‬

54
00:02:55,633 --> 00:02:57,635
{\pos(192,200)}‫- حسناً‬
‫- حسناً‬

55
00:02:58,636 --> 00:03:03,557
{\pos(192,200)}‫(ديفيد)، أفكر في البقاء هنا الليلة‬
‫على أمل أن، تعرف، نعوض عن الوقت الضائع‬

56
00:03:03,808 --> 00:03:07,812
{\pos(192,200)}‫أجل ولكنني كثير الانشغال‬
‫في الآونة الأخيرة‬

57
00:03:08,312 --> 00:03:11,524
{\pos(192,200)}‫ما زال هناك أمور عالقة بيننا‬

58
00:03:11,691 --> 00:03:14,360
{\pos(192,200)}‫- الغرفة رقم ٥ شاغرة‬
‫- ستفي الغرفة رقم ٥ بالغرض‬

59
00:03:18,823 --> 00:03:20,199
‫شجاع جداً‬

60
00:03:23,160 --> 00:03:24,537
‫- شجاع جداً‬
‫- حسناً‬

61
00:03:27,164 --> 00:03:28,541
‫"(تروبيكال)"‬

62
00:03:35,464 --> 00:03:41,178
{\pos(192,200)}‫- (مويرا)‬
‫- (سيباستيان رين)، مرحباً‬

63
00:03:46,100 --> 00:03:47,601
{\pos(192,200)}‫أليس المكان ظريفاً؟‬

64
00:03:48,060 --> 00:03:50,980
{\pos(192,200)}‫أعتقد أنه واحد من الأماكن‬
‫المحلية المفضلة لدي‬

65
00:03:51,313 --> 00:03:53,774
{\pos(192,200)}‫أعجبني، لكنه لا يوحي لي بالثقة‬

66
00:03:54,108 --> 00:03:56,235
‫لن تجد ذلك في مدينة (نيويورك)‬

67
00:03:57,194 --> 00:03:58,904
‫اشتاقت (نيويورك) إليك يا (مويرا)‬

68
00:03:59,864 --> 00:04:01,240
{\pos(192,200)}‫أنت لطيف جداً‬

69
00:04:02,825 --> 00:04:04,201
‫وأصبت‬

70
00:04:05,870 --> 00:04:09,707
{\pos(192,200)}‫أخبرني يا (سيباستيان)‬
‫أخبرني كل شيء‬

71
00:04:09,832 --> 00:04:13,961
‫عدت حديثاً من (لندن)‬
‫كنت في جولة مع (مادونا)‬

72
00:04:14,086 --> 00:04:16,380
‫طلبت سلسلة من الصور المعكوسة‬

73
00:04:18,883 --> 00:04:20,259
‫يبدو ذلك مدهشاً‬

74
00:04:20,468 --> 00:04:23,429
‫أريد أن أفعل شيئاً‬
‫مدهشاً أكثر معك يا (مويرا)‬

75
00:04:26,307 --> 00:04:30,519
‫تعالي، دعينا نتمشى لأن التجوال‬
‫يغذي الإبداع ولا شيء سواه‬

76
00:04:30,936 --> 00:04:32,438
‫طلبت مشروب (سانكتشينو)‬

77
00:04:35,065 --> 00:04:38,778
‫- يا له من يوم رائع‬
‫- وأنت عارضة فاتنة‬

78
00:04:38,944 --> 00:04:42,740
‫(سيباستيان)، أصر على أن تضع حداً للإطراء‬
‫في الوقت المناسب‬

79
00:04:48,579 --> 00:04:51,749
‫- أريدك أن تملأ هذه الاستمارة المدرسية‬
‫- "عيادة للطب البيطري"‬

80
00:04:52,124 --> 00:04:56,253
‫- بالتأكيد، ما هذه؟‬
‫- لا شيء، إفادة بأنني أعمل هنا‬

81
00:04:57,213 --> 00:05:01,884
‫تتعلق بساعات تطوع‬
‫لكنك تعملين هنا ولست متطوعة‬

82
00:05:02,218 --> 00:05:04,261
‫لكنني تطوعت للعمل هنا‬

83
00:05:04,970 --> 00:05:08,390
‫- لكنه عمل‬
‫- أجل وأحتاج إلى هذه الساعات لأتخرّج‬

84
00:05:08,516 --> 00:05:12,269
‫- لذا...‬
‫- يجب أن تبحثي عن مكان تتطوعين فيه‬

85
00:05:12,394 --> 00:05:16,732
‫اعتقدت أن ساعات خدمة المجتمع ستفيدني‬
‫لكنها لا تحتسب لأنها بأمر من المحكمة‬

86
00:05:17,024 --> 00:05:20,027
‫- لذا...‬
‫- أجل، برأيي إن الهدف من التطوع‬

87
00:05:20,152 --> 00:05:23,197
‫- هو أن تعطي شيئاً بالمقابل، صحيح؟‬
‫- أجل بالتأكيد‬

88
00:05:23,322 --> 00:05:26,033
‫ولكن ما أعطيه بالمقابل‬
‫يجب أن يحدث خلال أسبوعين‬

89
00:05:26,992 --> 00:05:31,997
‫أعتقد أنه لدي الحل لك‬
‫ولكن لا أعتقد أن الموضوع سيهمك‬

90
00:05:32,414 --> 00:05:35,417
‫- حاول‬
‫- أعمل مع مسنين مرات عديدة في الشهر‬

91
00:05:36,544 --> 00:05:41,340
‫هذا رائع ولكنني لا أحتمل الثؤلول‬
‫والعطور القديمة‬

92
00:05:41,465 --> 00:05:42,883
‫لذا يجب أن أفكر في الموضوع‬

93
00:05:43,008 --> 00:05:45,219
‫ستكون هذه الأمسية ممتعة‬
‫في حصص الرقص‬

94
00:05:46,804 --> 00:05:48,180
‫سنضطر إلى ملامستهم‬

95
00:05:52,017 --> 00:05:54,061
‫(جوني)، تعال، تعال، تعال‬

96
00:05:54,186 --> 00:05:56,647
‫- مرحباً (رولاند)‬
‫- اجلس، اجلس، هيا‬

97
00:05:57,773 --> 00:06:01,443
‫- حسناً والآن تظاهر بأنك تكلمني‬
‫- أنا أكلّمك بالفعل‬

98
00:06:01,569 --> 00:06:03,153
‫لا، ليس بهذه الطريقة‬

99
00:06:03,529 --> 00:06:09,076
‫يجب أن يكون حواراً، مثلاً‬
‫"أجل، الطقس بارد"‬

100
00:06:09,577 --> 00:06:11,912
‫- حسناً، لم أفهم‬
‫- هذا أفضل‬

101
00:06:12,037 --> 00:06:14,206
‫- ليكن حواراً عفوياً‬
‫- ما الأمر؟‬

102
00:06:14,874 --> 00:06:18,085
‫يحاول (بوب) أن ينظم أمسية (بوكر) مجدداً‬
‫ويريدني أن أشارك فيها‬

103
00:06:18,210 --> 00:06:22,214
‫- ولا يمكنني ذلك‬
‫- قل لا، اعتذر بلباقة‬

104
00:06:22,339 --> 00:06:23,883
‫لن يكون ذلك مفيداً (جوني)‬

105
00:06:24,300 --> 00:06:27,469
‫قل إننا منشغلين معاً هذا المساء‬

106
00:06:27,595 --> 00:06:31,473
‫- قل إنك سترافقني لأقص شعري الليلة‬
‫- تقص شعرك؟‬

107
00:06:31,599 --> 00:06:33,267
‫(جوني)، (رولاند)‬

108
00:06:33,851 --> 00:06:35,853
‫- (بوب)؟‬
‫- لم أرك هناك‬

109
00:06:35,978 --> 00:06:38,564
‫أجل، كنت أتحدث إلى (جوني)‬

110
00:06:38,689 --> 00:06:42,735
‫أريدك أن تعرف أننا سنعيد تنظيم‬
‫أمسيات الـ(بوكر)‬

111
00:06:42,860 --> 00:06:44,612
‫لذا إن كان الموضوع يهمك‬

112
00:06:46,071 --> 00:06:48,073
‫- حسناً، أنا...‬
‫- لا مانع لدي من المشاركة يا (بوب)‬

113
00:06:48,407 --> 00:06:49,783
‫- حقاً؟‬
‫- حسناً‬

114
00:06:49,909 --> 00:06:51,285
‫ممتاز‬

115
00:06:52,161 --> 00:06:58,000
‫اسمع، سأراكما أنتما الاثنين في منزلي‬
‫حوالى الساعة السابعة تقريباً‬

116
00:06:59,585 --> 00:07:00,961
‫الساعة السابعة‬

117
00:07:01,420 --> 00:07:02,796
‫هل أستطيع أن أطرح عليك سؤالاً؟‬

118
00:07:02,922 --> 00:07:05,424
‫ألديك أدنى فكرة‬
‫عما حدث هنا منذ قليل؟‬

119
00:07:09,595 --> 00:07:11,597
‫الابتعاد رائع‬

120
00:07:12,765 --> 00:07:16,393
‫هناك شيء مطمئن‬
‫بالدخول إلى عالم شخص آخر‬

121
00:07:17,519 --> 00:07:19,939
‫هذا أحد الأسباب‬
‫التي دفعتنا للاستقرار هنا‬

122
00:07:20,981 --> 00:07:24,360
‫- يبدو (ديفيد) بخير‬
‫- إنه... عذراً؟‬

123
00:07:24,818 --> 00:07:26,904
‫صادفته آنفاً في النزل‬

124
00:07:27,821 --> 00:07:29,198
‫في النزل‬

125
00:07:29,865 --> 00:07:35,329
‫كنت أعتقد أنني أعطيتك تعليمات محددة‬
‫للذهاب مباشرة إلى المقهى‬

126
00:07:35,663 --> 00:07:37,831
‫- ستبقى متمرداً إلى الأبد‬
‫- أجل وصلت إلى هنا‬

127
00:07:37,957 --> 00:07:42,336
‫وفكرت في أنه يستحسن أن أحجز غرفة‬
‫لأن يوماً واحداً ليس كافياً‬

128
00:07:42,878 --> 00:07:44,254
‫حجزت غرفة؟‬

129
00:07:45,464 --> 00:07:47,466
‫كم أنت محظوظ‬
‫لأن غالباً ما تكون الغرف محجوزة كلها‬

130
00:07:47,758 --> 00:07:49,176
‫لا شك أنك استخدمت شهرتنا‬

131
00:07:49,593 --> 00:07:54,348
‫(سيباستيان)، اعتقدت أنك جئت ليوم واحد‬
‫من أجل استشارة سريعة‬

132
00:07:54,473 --> 00:07:58,143
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- آسف، إنه تأثير النور عليك‬

133
00:07:58,852 --> 00:08:00,229
‫التقطت الصورة من تلقاء ذاتها‬

134
00:08:00,479 --> 00:08:03,315
‫لكنك ضغطت على الزر‬
‫توقف يا (سيباستيان) أرجوك‬

135
00:08:03,565 --> 00:08:05,776
‫أنا أتكلم الآن، تلتقط الصور لاحقاً‬

136
00:08:05,901 --> 00:08:10,239
‫اسمع، لا يمكنك التقاط‬
‫صور لي حالياً، أرجوك‬

137
00:08:10,531 --> 00:08:12,950
‫لا تقلقي، أستعين بك كمقياس‬

138
00:08:13,075 --> 00:08:17,496
‫يا لها من خلفية!‬
‫ثمة رومانسية ريفية في كل ما هو‬

139
00:08:17,621 --> 00:08:21,583
‫مرعب ومهم‬

140
00:08:22,626 --> 00:08:26,547
‫ولن أعترض طريق إلهامك‬

141
00:08:26,797 --> 00:08:31,135
‫- لم لا تقفين هنا؟‬
‫- أين؟‬

142
00:08:31,510 --> 00:08:33,637
‫في وسط الحقل،أجل‬

143
00:08:36,724 --> 00:08:38,100
‫لا، في وسط الحقل‬

144
00:08:38,684 --> 00:08:40,436
‫ابتعدي أكثر، أجل في وسط الحقل‬

145
00:08:40,978 --> 00:08:42,855
‫أجل، ابتعدي أكثر‬

146
00:08:44,273 --> 00:08:47,693
‫- (سيباستيان)، كنت...‬
‫- اسمحي للحقل بأن يكلمك عن ذاته‬

147
00:08:49,987 --> 00:08:53,782
‫حسناً، كنت أفكر في أننا عندما سنبدأ‬
‫التصوير الفعلي‬

148
00:08:55,659 --> 00:08:58,287
‫هل سنعمل في استوديو أو في مواقع؟‬

149
00:08:58,412 --> 00:09:02,374
‫لأنني واثقة أن السيد (شنايبل)‬
‫سيوافق على تأجيرنا (بلاتزو)‬

150
00:09:03,125 --> 00:09:05,794
‫- رائع‬
‫- جيد طالما أنه يمكنك سماعي‬

151
00:09:06,837 --> 00:09:08,422
‫فكرت في (برلين) أيضاً‬

152
00:09:08,881 --> 00:09:11,550
‫"نُزل"‬

153
00:09:17,931 --> 00:09:21,143
‫- مرحباً‬
‫- هل استمتعت بيومك برفقة (سيباستيان)؟‬

154
00:09:21,351 --> 00:09:22,728
‫كان مثمراً جداً‬

155
00:09:22,853 --> 00:09:26,231
‫أعتقد أننا وضعنا حجر الأساس‬
‫لمشروع مثير جداً للاهتمام‬

156
00:09:27,107 --> 00:09:29,610
‫أنا واثق أنك ستكونين عارضة مدهشة‬

157
00:09:29,777 --> 00:09:31,487
‫شكراً عزيزي‬

158
00:09:31,695 --> 00:09:36,450
‫ركزنا اليوم على الموضوع، النبرة والمظهر‬

159
00:09:37,284 --> 00:09:41,205
‫أجل، أعتقد أنه التقط بعض الصور‬
‫كمرجع ولكن...‬

160
00:09:41,580 --> 00:09:43,707
‫أي أنه التقط لك الصور اليوم‬

161
00:09:44,291 --> 00:09:50,422
‫عشرات الصور في البلدة‬
‫وكانت مذهلة بالفعل‬

162
00:09:51,632 --> 00:09:53,342
‫لماذا سمحت بذلك؟‬

163
00:09:54,259 --> 00:10:00,766
‫لا أعرف، بدأ يصور ويصرخ‬
‫نفّذت ما طلبه مني واستسلمت للحظة‬

164
00:10:01,892 --> 00:10:05,813
‫- كيف وافقت على ذلك؟‬
‫- استسلمت، لا أعرف يا (ديفيد)‬

165
00:10:06,230 --> 00:10:07,940
‫لم لا تحاول ذلك ذات يوم؟‬

166
00:10:18,033 --> 00:10:19,618
‫مرحباً جميعاً‬
‫أعرّفكن بـ(أليكسيس)‬

167
00:10:19,743 --> 00:10:22,454
‫ستنضم إلينا الليلة‬
‫وسيصبح لكل منا شريك‬

168
00:10:22,746 --> 00:10:25,874
‫هذا ممتاز‬
‫لن تحتاجي إلى المكنسة يا (دوت)‬

169
00:10:25,999 --> 00:10:27,751
‫يبدو أنني سأراقص (تيد)‬

170
00:10:28,585 --> 00:10:30,838
‫اعتقدت أن (كارول)‬
‫هي التي تختار شريكنا في الرقص‬

171
00:10:30,963 --> 00:10:33,507
‫ستسنح فرصة الرقص مع (تيد) للجميع‬

172
00:10:34,341 --> 00:10:36,468
‫انهضن‬

173
00:10:37,511 --> 00:10:42,432
‫هذا ظريف جداً علماً أنني اعتقدت‬
‫أن العدد سيكون أكبر‬

174
00:10:42,891 --> 00:10:46,103
‫كان العدد أكبر ولكن تعرفين‬

175
00:10:47,938 --> 00:10:52,067
‫حسناً، ولكن رائحتهن عطرة‬
‫مثل مسحوق الأطفال‬

176
00:10:52,192 --> 00:10:54,987
‫أجل ويستحسن أن تنادي السيدات بأسمائهن‬

177
00:10:55,279 --> 00:10:58,615
‫- (تيد) هلا تساعدني بالكراسي من فضلك‬
‫- بالتأكيد‬

178
00:11:00,993 --> 00:11:05,455
‫- سمعنا الكثير عنك‬
‫- هذا لطف منك‬

179
00:11:05,581 --> 00:11:08,458
‫- لماذا أحضرها إلى هنا؟‬
‫- هل تتحدثين عني؟‬

180
00:11:08,876 --> 00:11:11,044
‫يمكنك مراقصتي يا عزيزتي‬

181
00:11:14,339 --> 00:11:15,716
‫(دوت)‬

182
00:11:21,305 --> 00:11:25,601
‫هل تعاني (دوت) من التهاب المفاصل؟‬
‫لأنها تمد لي إصبعها المتوسط‬

183
00:11:26,018 --> 00:11:27,561
‫تعاني من التهاب المفاصل بالفعل‬

184
00:11:29,771 --> 00:11:31,481
‫ولكن ليس بتلك اليد‬

185
00:11:35,360 --> 00:11:37,154
‫"(فول هاوس)، يمكنكم الانتحاب"‬

186
00:11:37,821 --> 00:11:41,283
‫أعتقد أنني أحل بالمرتبة الثانية‬
‫لأنني أحمل ملكتين‬

187
00:11:41,408 --> 00:11:42,993
‫لا وجود للمرتبة الثانية يا (رولاند)‬

188
00:11:43,202 --> 00:11:45,913
‫أنت محق بشأن (بوب)‬
‫إنه لاعب محترف‬

189
00:11:48,290 --> 00:11:51,710
‫سأذهب لأرى إن كان لدى (غوين)‬
‫المزيد من فطائر اللحم المقدد‬

190
00:11:53,462 --> 00:11:56,590
‫أجل، أعتقد أنها رحلة أخرى‬
‫إلى مغسلة (بوب)، صحيح؟‬

191
00:11:57,049 --> 00:11:59,843
‫- لأنه يكلمنا دائماً عن عمال التنظيف‬
‫- نفهم ذلك يا (رولاند)‬

192
00:12:00,135 --> 00:12:03,138
‫لا أعتقد أن (بوب) يربح دائماً‬
‫عن طريق الصدفة‬

193
00:12:03,305 --> 00:12:04,681
‫ماذا تعني؟‬

194
00:12:04,806 --> 00:12:08,143
‫ألم تلاحظوا كيف أن (غوين)‬
‫تدور حول الطاولة مع المقبلات‬

195
00:12:08,393 --> 00:12:12,231
‫وهي تحدق باستمرار إلى (بوب)؟‬
‫ثم يراهن على مبلغ كبير ويربح؟‬

196
00:12:12,356 --> 00:12:16,443
‫عندما نفكر في الأمر‬
‫نلاحظ أن المخادعين مريبان نوعاً ما‬

197
00:12:16,568 --> 00:12:20,572
‫لا أريد أن أصدق ذلك‬
‫ولكنني أضعت ساعتي‬

198
00:12:21,281 --> 00:12:23,450
‫أعتقد أنه سيكون مثيراً للاهتمام‬
‫أن نرى ما الذي سيحدث‬

199
00:12:23,575 --> 00:12:26,370
‫إذا تغيبت (غوين) عن الجولة التالية‬

200
00:12:28,789 --> 00:12:31,333
‫هل تعني أن تتعرض لحادث أو ما شابه؟‬

201
00:12:33,210 --> 00:12:35,087
‫لا أعني القضاء عليها يا (رولاند)‬

202
00:12:35,337 --> 00:12:38,090
‫أعني ألا تتواجد هنا‬
‫أن تضطر للذهاب إلى المتجر‬

203
00:12:38,632 --> 00:12:41,635
‫أريد أن أرى كيف سيكون حظ (بوب)‬
‫في غياب (غوين)‬

204
00:12:42,469 --> 00:12:45,138
‫- يستحق الأمر المحاولة‬
‫- حسناً‬

205
00:12:45,931 --> 00:12:47,808
‫هل تريدني أن أتولى الأمر؟‬
‫أنا بارع في الحالات المحفوفة بالخطر‬

206
00:12:47,933 --> 00:12:51,353
‫- لا أعتقد أنه لدي الحل‬
‫- حسناً، سأساندك‬

207
00:12:52,938 --> 00:12:56,149
‫(بوب)، كنا نتحدث عن الطعام‬
‫وكم هو لذيذ‬

208
00:12:56,275 --> 00:12:58,860
‫- ولكن ما ينقصنا هو...‬
‫- يجب أن ترحل (غوين)‬

209
00:13:00,654 --> 00:13:05,075
‫أعتقد أن ما يعنيه (رولاند) هو‬
‫ليتها تستطيع الذهاب إلى المتجر‬

210
00:13:05,659 --> 00:13:09,121
‫- لتحضر لنا شيئاً يكون أكثر...‬
‫- حقيقياً‬

211
00:13:09,663 --> 00:13:13,542
‫- وحلال‬
‫- (غوين)، كما تريدون‬

212
00:13:13,792 --> 00:13:16,628
‫أجل بالتأكيد، سيفي ذلك بالغرض‬

213
00:13:16,753 --> 00:13:20,424
‫أجل وبعض الوجبات‬
‫الخالية من الغلوتين للسيدات‬

214
00:13:21,258 --> 00:13:23,510
‫بحقكم، آسف لأنني لم أفكر في الموضوع‬

215
00:13:23,635 --> 00:13:29,099
‫ولكن (رولاند) يمكنه الذهاب‬
‫لأنه يملك أحجاراً معدودة‬

216
00:13:29,683 --> 00:13:33,437
‫- أجل، يمكنني القيادة‬
‫- لا أعتقد أنك ترغب في ذلك (رولاند)‬

217
00:13:33,562 --> 00:13:36,565
‫- لا مانع لدي، أحب القيادة‬
‫- لا أعتقد أنك ترغب في ذلك‬

218
00:13:38,942 --> 00:13:43,447
‫أجل، لا أحب القيادة في الليل‬
‫لا، كما أنني ثمل‬

219
00:13:43,905 --> 00:13:46,408
‫- حسناً‬
‫- لا مانع لدي حبيبي، يمكنني الذهاب‬

220
00:13:46,658 --> 00:13:48,035
‫شكراً حبيبتي‬

221
00:13:49,119 --> 00:13:52,414
‫جيد، حسناً سأوزع الأوراق‬

222
00:13:54,041 --> 00:13:56,251
‫"نُزل"‬

223
00:14:01,923 --> 00:14:03,300
‫(ديفيد)‬

224
00:14:03,884 --> 00:14:05,927
‫يسرني حضورك، ادخل‬

225
00:14:08,221 --> 00:14:13,643
‫كنت أحتسي كأساً‬
‫بالقرب من الموزع الآلي لذا...‬

226
00:14:13,769 --> 00:14:16,355
‫أمضيت يوماً مثمراً مع والدتك اليوم‬

227
00:14:16,521 --> 00:14:19,316
‫- أجل، أخبرتني بذلك‬
‫- أنا متحمس جداً لجلسة التصوير‬

228
00:14:19,441 --> 00:14:22,235
‫- إن الصور مذهلة‬
‫- مذهلة‬

229
00:14:23,362 --> 00:14:25,364
‫أنا واثق أنها ستفرح بهذا الوصف‬

230
00:14:26,281 --> 00:14:32,621
‫قالت إن هذه الرحلة يفترض بها أن تكون‬
‫رحلة مناقشة إبداعية‬

231
00:14:34,289 --> 00:14:36,249
‫إن والدتك مصدر إلهام يا (ديفيد)‬

232
00:14:36,792 --> 00:14:39,795
‫تستحق أن تظهر إلى العالم بهذه الصورة‬

233
00:14:41,004 --> 00:14:45,675
‫عذراً، هل تقرر‬
‫ما يرغب فيه شخص آخر، مجدداً؟‬

234
00:14:46,802 --> 00:14:52,808
‫أريدك أن تعرف‬
‫أن ما حدث بيني وبينك يهمني‬

235
00:14:54,976 --> 00:14:59,773
‫بالرغم من أن معالجي النفساني قال‬
‫إنه لا يجب أن أحزن، أشعر بألمك‬

236
00:15:01,108 --> 00:15:03,860
‫- حسناً‬
‫- وأريد اكتشاف ذلك‬

237
00:15:05,362 --> 00:15:09,699
‫بطريقة جسدية‬

238
00:15:11,368 --> 00:15:14,871
‫- حسناً، هذا لا يجوز‬
‫- بل يجوز‬

239
00:15:16,790 --> 00:15:19,668
‫حسناً لا بأس، لا يمكنني البقاء‬

240
00:15:26,258 --> 00:15:29,052
‫(جوان)، قد أكون مخطئة‬

241
00:15:29,386 --> 00:15:34,099
‫ولكن أعتقد أن السيدتين مستاءتان‬
‫بسبب وجودي هنا‬

242
00:15:34,558 --> 00:15:35,934
‫صحيح‬

243
00:15:36,059 --> 00:15:40,105
‫ولكن لا تقلقي‬
‫هذا لأننا نحب (تيد) كثيراً‬

244
00:15:43,358 --> 00:15:44,860
‫لسنا نتواعد‬

245
00:15:45,235 --> 00:15:50,782
‫لكنني أفهم شعور المسنات‬
‫ورغبتهن في تملك الأصغر...‬

246
00:15:51,741 --> 00:15:55,162
‫عزيزتي، نعرف بالخطوبات الفاشلة‬

247
00:15:56,204 --> 00:15:59,499
‫ولكن لا تقلقي، لن أستدرجك لأعرف‬

248
00:15:59,624 --> 00:16:03,920
‫كيف تمكنت من التخلي‬
‫عن ذاك الشاب أو لماذا‬

249
00:16:05,088 --> 00:16:06,465
‫حسناً‬

250
00:16:07,007 --> 00:16:10,802
‫لا يعنيني الموضوع‬
‫وأنا واثقة أنه لديك أسبابك‬

251
00:16:11,094 --> 00:16:13,221
‫أريدك أن تعرفي حقيقتهما‬

252
00:16:14,306 --> 00:16:15,682
‫حركة عدوانية يا (جون)‬

253
00:16:16,016 --> 00:16:20,729
‫أحاول أن أجعل (تيد)‬
‫يواعد حفيدتي منذ عامين ولكنني فشلت‬

254
00:16:21,021 --> 00:16:22,522
‫هل تريدينني أن أمدحها؟‬

255
00:16:23,273 --> 00:16:25,859
‫لن يجدي ذلك نفعاً‬
‫هل تعرفين السبب؟‬

256
00:16:26,651 --> 00:16:29,446
‫- أليست ظريفة؟‬
‫- ليست أنت‬

257
00:16:31,573 --> 00:16:34,618
‫يجب أن تعرفي أن (تيد) لا يزال يحبك‬

258
00:16:35,952 --> 00:16:38,580
‫أعتقد أنكن مربكات قليلاً‬

259
00:16:39,080 --> 00:16:41,625
‫أنا و(تيد) صديقان مقربان فحسب‬

260
00:16:43,418 --> 00:16:48,215
‫أنا وزوجي كنا صديقين مقربين لمدة ٥٢ عاماً‬

261
00:16:53,220 --> 00:16:54,596
‫أيمكنني مقاطعتكما؟‬

262
00:16:55,764 --> 00:16:58,892
‫أجل، يسرني الاستمرار في مراقصة إحداهن‬

263
00:16:59,392 --> 00:17:01,394
‫لا، أعني أنني أريد مراقصة (جون)‬

264
00:17:01,520 --> 00:17:04,731
‫تستاء السيدات‬
‫عندما لا أخصص وقتاً لكل واحدة منهن‬

265
00:17:04,856 --> 00:17:09,819
‫حسناً، وبالتالي سأراقص (دوت)‬

266
00:17:09,945 --> 00:17:11,905
‫أفضّل مراقصة المكنسة‬

267
00:17:14,658 --> 00:17:16,034
‫حسناً‬

268
00:17:24,042 --> 00:17:26,461
‫لا أصدق أنني ربحت الجولة بثلاث سبعات‬

269
00:17:26,670 --> 00:17:29,881
‫لا أعتقد أن (غوين) السبب‬
‫أليس كذلك يا (جوني)؟‬

270
00:17:33,134 --> 00:17:34,511
‫عذراً؟‬

271
00:17:36,638 --> 00:17:38,223
‫لا شيء، لا شيء يا (بوب)‬

272
00:17:40,141 --> 00:17:45,605
‫حسناً، ظن (جوني) أن (غوين)...‬

273
00:17:47,065 --> 00:17:48,775
‫(جوني)، لم لا تخبر (بوب) عن نظريتك؟‬

274
00:17:52,821 --> 00:17:55,407
‫- حسناً‬
‫- اعتقدت أننا نغش‬

275
00:17:55,532 --> 00:17:57,784
‫لا، لا، أنا...‬

276
00:17:58,618 --> 00:18:02,205
‫لا تسئ فهمي‬
‫ولكن لا داعي إلى أن أغش لكي أربح‬

277
00:18:02,330 --> 00:18:05,083
‫لكنك تربح في معظم الأحيان يا (بوب)‬

278
00:18:05,208 --> 00:18:06,585
‫وثمة سبب لذلك‬

279
00:18:07,043 --> 00:18:12,674
‫(روني)، عندما تكون أوراقك جيدة‬
‫تغلقين الأوراق بسرعة‬

280
00:18:13,550 --> 00:18:17,554
‫و(راي) عندما تكون أوراقك سيئة‬
‫تهز قدمك‬

281
00:18:18,346 --> 00:18:22,267
‫و(جوني)، أنت ترفع حاجبك الأيمن‬

282
00:18:22,892 --> 00:18:27,480
‫و(رولاند) لا أعرف إن كنت تعرف الشروط‬

283
00:18:27,606 --> 00:18:30,650
‫- لا أعرفها كلها، لا‬
‫- حسناً في الحقيقة‬

284
00:18:30,775 --> 00:18:34,988
‫نخصص معظم الأرباح‬
‫للمقبلات التي تقدمها (غوين)‬

285
00:18:35,780 --> 00:18:39,659
‫اعتقدنا أنها ستكون أمسية مميزة للجميع‬

286
00:18:42,829 --> 00:18:45,665
‫لأدافع عن ذاتي دعني أقول‬
‫إنني لم أصدق شيئاً مما حدث يا (بوب)‬

287
00:18:45,957 --> 00:18:47,417
‫(غوين) موضع ثقة‬

288
00:18:47,751 --> 00:18:49,628
‫- (راي)، إنك تهز قدمك‬
‫- حسناً‬

289
00:18:52,195 --> 00:18:54,531
‫"نُزل"‬

290
00:19:00,203 --> 00:19:02,163
‫- (مويرا)‬
‫- صباح الخير (سيباستيان)‬

291
00:19:02,956 --> 00:19:05,709
‫سهرت طوال الليل‬
‫وأنا أقيم مشروعنا البسيط‬

292
00:19:05,834 --> 00:19:11,631
‫وتوصلت إلى استنتاج مخيب للظن‬
‫ألا وهو أنك لم تكن صادقاً بنواياك‬

293
00:19:11,798 --> 00:19:14,175
‫أردت أن ألتقط صوراً لـ(مويرا روز) الحقيقية‬

294
00:19:14,801 --> 00:19:18,471
‫هل تعيش (مويرا روز) الحقيقية‬
‫في استوديو؟ أو في (بلاتزو)؟‬

295
00:19:18,596 --> 00:19:20,307
‫فعلت وسأفعل مجدداً‬

296
00:19:20,849 --> 00:19:24,769
‫- إن كنت تفكر في استغلال تلك الصور‬
‫- يجب أن تثقي بي‬

297
00:19:25,103 --> 00:19:28,523
‫بفضل هذا العمل ستتمكنين مجدداً‬
‫من التربع على عرش‬

298
00:19:28,648 --> 00:19:31,985
‫المحادثة الثقافية مع إلهامك الجامح‬

299
00:19:32,652 --> 00:19:37,115
‫أود أن أصدقك ولكن الفارق كبير‬
‫بين السحر والحماقة‬

300
00:19:37,240 --> 00:19:38,616
‫أعطني الكاميرا‬

301
00:19:39,909 --> 00:19:41,286
‫(ديفيد)‬

302
00:19:42,996 --> 00:19:48,209
‫كان هناك أمور يجب أن نناقشها‬
‫أنا و(سيباستيان)‬

303
00:19:48,543 --> 00:19:52,547
‫لا أحتمل المفاجآت أو الخيانات‬

304
00:19:52,672 --> 00:19:55,675
‫يستحسن أن أذهب لذا...‬

305
00:19:58,011 --> 00:20:00,013
‫اعطني شريحة الذاكرة يا (سيباستيان)‬

306
00:20:00,138 --> 00:20:02,974
‫(مويرا)‬
‫أنا أخشى علينا‬

307
00:20:04,184 --> 00:20:05,560
‫هل تعنين هذه الشريحة؟‬

308
00:20:07,854 --> 00:20:11,441
‫أستطيع أن أعيدها إليك‬
‫ولكن لا أعتقد أنها ستفيدك‬

309
00:20:11,941 --> 00:20:15,403
‫إذ وقعت صدفة من الكاميرا‬
‫في يدي ليلة أمس‬

310
00:20:15,779 --> 00:20:18,490
‫ثم وقعت من يدي في الكأس‬

311
00:20:19,991 --> 00:20:22,744
‫ودست عليها مراراً وتكراراً لذا...‬

312
00:20:25,038 --> 00:20:26,915
‫سررت برؤيتك يا (سيباستيان)‬

313
00:20:27,123 --> 00:20:28,666
‫حظاً موفقاً مع بقية المشروع‬

314
00:20:31,878 --> 00:20:35,507
‫(ديفيد)، أشعر بالسوء‬
‫لأنك فعلت هذا من أجلي‬

315
00:20:35,799 --> 00:20:38,927
‫لم أفعل هذا من أجلك فحسب‬
‫فلنقل إننا ربحنا نحن الاثنان‬

316
00:20:41,679 --> 00:20:45,225
‫حسناً يا رفاق‬
‫سنبدأ بشيء مختلف هذا المساء‬

317
00:20:45,350 --> 00:20:49,062
‫تدعى اللعبة (كريزي إيت)‬
‫والديناري هي الورقة الأهم‬

318
00:20:49,187 --> 00:20:50,563
‫اصمت يا (رولاند)‬

319
00:20:50,688 --> 00:20:55,568
‫تسرني عودتنا إلى هنا‬
‫وأننا نسينا تلك الحادثة المؤسفة‬

320
00:20:55,693 --> 00:20:58,279
‫(غوين)، إن كريات اللحم الترياكي شهية‬

321
00:20:58,405 --> 00:21:01,825
‫- وتبدو هذه المقبلات لذيذة‬
‫- ليست لك‬

322
00:21:02,784 --> 00:21:06,663
‫- ما رأيك في الساعة؟‬
‫- أعجبتني كثيراً‬

323
00:21:08,123 --> 00:21:09,499
‫شكراً‬

324
00:21:09,624 --> 00:21:12,293
‫(جوني)...‬

325
00:21:15,079 --> 00:21:19,079
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

