﻿1
00:00:01,033 --> 00:00:02,994
‫"نزل (شيتس كريك)"‬

2
00:00:05,997 --> 00:00:08,624
‫يا (أليكسيس) تلقيت للتو‬
‫رسالة إلكترونية من كليتك‬

3
00:00:08,749 --> 00:00:13,254
‫حسناً، دفاعاً عن نفسي‬
‫لم أعلم أنه أستاذ بديل ولم يحصل أي شيء‬

4
00:00:13,546 --> 00:00:17,467
‫حسناً، لا يتعلق الأمر بذلك‬
‫وأرجوك لا تسلكي ذلك المسار من جديد‬

5
00:00:17,925 --> 00:00:21,262
‫- يبدو أنه يوجد انتشار للقمل في صفك‬
‫- رباه!‬

6
00:00:24,098 --> 00:00:26,184
‫(كيلسي) هي السبب على الأرجح‬
‫إنها فتاة أحصنة‬

7
00:00:26,309 --> 00:00:28,769
‫بصراحة يا (أليكسيس)‬
‫إن كنت لا تحبين شكل شخص...‬

8
00:00:28,895 --> 00:00:32,857
‫هذا لئيم جداً يا أبي، لا تشبه الحصان‬
‫لكنها تتحدث عن الأحصنة كثيراً‬

9
00:00:32,982 --> 00:00:36,944
‫- ورائحتها كريهة بعض الشيء‬
‫- أتعلمين أنك تستمرين بالحكاك؟‬

10
00:00:38,821 --> 00:00:44,035
‫- لا، لديّ حساسية حيال مخدة الريش‬
‫- لا، لا، لديك قمل على الأرجح‬

11
00:00:44,410 --> 00:00:50,208
‫- تحكّين لأنه لديك قمل‬
‫- مهلاً! دخلنا كل الغرف لتغيير الشراشف‬

12
00:00:50,917 --> 00:00:53,836
‫حسناً، أيمكن للقمل أن يقفز؟‬

13
00:00:53,961 --> 00:00:57,465
‫فلو كنت أنام في سريري أيمكن للقمل‬
‫أن يقفز من سريرها إلى سريري؟‬

14
00:00:57,590 --> 00:01:01,594
‫- أيمكن للجميع التوقف عن قول القمل؟‬
‫- عليّ العودة وتغيير كل الشراشف من جديد‬

15
00:01:01,719 --> 00:01:05,515
‫- حسناً ما أدراني أنها لم تنقل إليّ قملها؟‬
‫- ليس لديك قمل يا (ديفيد)‬

16
00:01:05,640 --> 00:01:08,726
‫- لا أحد هنا لديه قمل!‬
‫- لا، لا، أنت لديك قمل‬

17
00:01:08,851 --> 00:01:10,561
‫أنت لديك قمل!‬

18
00:01:13,189 --> 00:01:18,110
‫يا (أليكسيس) عليك الذهاب إلى المتجر‬
‫وجلب شيء لحل هذه المشكلة الآن، اتفقنا؟‬

19
00:01:18,236 --> 00:01:21,197
‫عليّ العودة لتغيير كل الشراشف‬

20
00:01:21,322 --> 00:01:24,033
‫هذه آخر مرة سألتقط صورة ذاتية‬
‫مع (كيلسي) من باب شفقتي عليها‬

21
00:01:24,158 --> 00:01:25,535
‫ابتعدي عني!‬

22
00:01:37,505 --> 00:01:38,923
‫- خدمة الغرف!‬
‫- مرحباً‬

23
00:01:39,048 --> 00:01:43,553
{\pos(192,200)}‫مرحباً‬
‫أتيت إلى هنا لأجل تغيير الشراشف المجاني‬

24
00:01:44,220 --> 00:01:46,639
‫- لكنّ السرير مرتب‬
‫- نعم، نعم‬

25
00:01:46,764 --> 00:01:50,726
{\pos(192,200)}‫يفضّل بعض نزلائنا‬
‫تغيير شراشفهم صباحاً ومساء‬

26
00:01:50,851 --> 00:01:56,482
{\pos(192,200)}‫هذه أثقل بقليل لأجل النوم‬
‫لذا إن كنتما لا تمانعان سأنتقل إلى فعل ذلك‬

27
00:01:56,607 --> 00:02:00,278
{\pos(192,200)}‫أظننا لن نحتاج إلى ذلك‬
‫فنحن لم نلمس الشراشف حتى‬

28
00:02:00,403 --> 00:02:03,030
‫- هذا جيد، هذا جيد، هذا جيد‬
‫- لماذا هذا الأمر جيد؟‬

29
00:02:03,614 --> 00:02:07,660
{\pos(192,200)}‫يعني ذلك أنكما شهدتما يوماً حافلاً‬
‫وأنتما منهمكان بأعمالكما‬

30
00:02:07,785 --> 00:02:09,161
{\pos(192,200)}‫هذا صحيح‬

31
00:02:09,287 --> 00:02:12,582
{\pos(192,200)}‫هذا صحيح وصففت شعرك‬
‫على شكل ذيل الحصان، هذا مذهل‬

32
00:02:13,958 --> 00:02:17,962
{\pos(192,200)}‫- نعم‬
‫وما أعنيه هو أن الطقس حار جداً خارجاً‬

33
00:02:18,087 --> 00:02:21,299
{\pos(192,200)}‫ومن شأن ذلك منح العنق فرصة لتتنفس و...‬

34
00:02:22,258 --> 00:02:27,054
{\pos(192,200)}‫- نعم، لذا...‬
‫- في الحقيقة كنا نهمّ بالخروج لذا...‬

35
00:02:27,179 --> 00:02:30,433
‫- التوقيت جيد إذاً، صحيح؟‬
‫- لذا لمَ لا نلحق بك إلى الخارج؟‬

36
00:02:32,101 --> 00:02:36,814
{\pos(192,200)}‫- هل وافقتما على تغيير الشراشف؟‬
‫- لا، لا، لن نحتاج إلى ذلك، شكراً‬

37
00:02:37,106 --> 00:02:40,776
{\pos(192,200)}‫- من بعدك‬
‫- سنترك كل شيء كما هو إذاً‬

38
00:02:40,901 --> 00:02:42,278
‫- نعم‬
‫- نعم‬

39
00:02:51,495 --> 00:02:54,749
‫مرحباً، أعتذر لأنني تأخرت‬
‫كان صباحاً حافلاً‬

40
00:02:57,001 --> 00:03:03,007
{\pos(192,200)}‫- كيف حالك؟‬
‫- أنا بخير، شكراً، سررت برؤيتك‬

41
00:03:04,884 --> 00:03:08,888
{\pos(192,200)}‫أتكلمينني؟‬
‫لم أعتد ذلك المستوى من اللطف‬

42
00:03:09,013 --> 00:03:13,726
{\pos(192,200)}‫نعم، لم ير أحدنا الآخر منذ أسابيع‬
‫لذا قلت إنني سررت برؤيتك‬

43
00:03:14,101 --> 00:03:19,523
{\pos(192,200)}‫سأتجاهل ذلك العدوان السلبي وسأميل بدلاً‬
‫من ذلك إلى واقع كوننا عاملين محترفين الآن‬

44
00:03:19,649 --> 00:03:23,778
{\pos(192,200)}‫- وكون الأم (أوبرا) فخورة جداً بنا‬
‫- هذه إحدى الطرق للنظر إلى الأمر‬

45
00:03:24,153 --> 00:03:28,908
{\pos(192,200)}‫أتعلمين ما أجده سيكون مسلياً جداً؟‬
‫أن نمضي وقتنا في بيتك الليلة‬

46
00:03:29,033 --> 00:03:32,328
‫- بيتي؟ لم تقصد بيتي قط‬
‫- بالضبط‬

47
00:03:32,453 --> 00:03:36,707
{\pos(192,200)}‫كنت تقولين إننا لم نمض وقتاً كافياً معاً‬
‫وإن ذلك يضايقك‬

48
00:03:37,375 --> 00:03:39,210
‫لا أتذكر قولي ذلك الجزء الأخير‬

49
00:03:39,335 --> 00:03:42,004
{\pos(192,200)}‫نعم، كنت أفكر في أن نمضي‬
‫بعض الوقت معاً بوقت متأخر من الليل‬

50
00:03:42,129 --> 00:03:46,759
{\pos(192,200)}‫- أو أن ننام معاً عندك بشكل أفلاطوني؟‬
‫- ماذا يوجد على رأسك؟‬

51
00:03:48,886 --> 00:03:51,889
‫قبعة أجرّبها للمتجر‬

52
00:03:53,349 --> 00:03:55,434
‫أعني ماذا يحصل تحت القبعة؟‬

53
00:03:57,144 --> 00:04:00,773
‫- الجهة الأخرى‬
‫- فهمت، إنها قبعة استحمام‬

54
00:04:03,109 --> 00:04:07,988
‫لذا لا علاقة لذلك بانتشار القمل في النزل‬

55
00:04:09,615 --> 00:04:11,450
‫اتصل بي والدك للتو‬

56
00:04:13,035 --> 00:04:18,749
‫أتخذ إجراءات احترازية‬
‫لا يمكنني السماح بانتشار القمل في المتجر‬

57
00:04:19,250 --> 00:04:22,086
‫لا أظن أن الأمر يسير بهذا الشكل‬
‫ولكن حتى يكون الأمر واضحاً‬

58
00:04:22,211 --> 00:04:29,427
‫رغبتك في أن تنام عندي بشكل أفلاطوني‬
‫لا علاقة لها بمعاناة أختك مشكلة مع القمل‬

59
00:04:29,552 --> 00:04:32,054
‫نعم، هذا صحيح تماماً تقريباً‬

60
00:04:34,265 --> 00:04:35,975
‫صباح الخير!‬

61
00:04:38,185 --> 00:04:41,480
‫- مَن سيخبرها؟‬
‫- سأتولى هذا الأمر‬

62
00:04:42,106 --> 00:04:44,900
‫- هل تمّ تسريحي؟ أيجدر بي أن أرحل؟‬
‫- لا‬

63
00:04:45,025 --> 00:04:48,612
‫- لن أتسبب بفضيحة‬
‫- لا يزال لديك ٣ سنوات ونصف‬

64
00:04:48,738 --> 00:04:55,786
‫- ولكن مَن يعدّ؟‬
‫- يا (مويرا)، أعلم أنك تهوين تجميل البلدة‬

65
00:04:55,911 --> 00:05:00,916
‫لذا أعلم أنك سترغبين في معرفة‬
‫أننا سنبني حديقة أزهار‬

66
00:05:01,041 --> 00:05:04,462
‫- وثمة خبر سار أكثر‬
‫- أتخيل ذلك، حتماً‬

67
00:05:04,587 --> 00:05:06,297
‫سنسميها باسمك‬

68
00:05:09,300 --> 00:05:12,595
‫انظرا إلى ذلك!‬
‫إنها صدمة خالصة!‬

69
00:05:12,720 --> 00:05:18,517
‫أشعر بالإطراء لكنني لا أستطيع ألا‬
‫أفكر في إمكانية إنفاق المال بمكان آخر‬

70
00:05:18,642 --> 00:05:24,398
‫في إجراء تحسينات ملحة على الطرقات ومصابيح‬
‫الطرقات والمتنزهات والأرصفة وإشارات السير‬

71
00:05:24,523 --> 00:05:29,904
‫(مويرا)! لا أظنك تفهمين مدى ندرة أن تتم‬
‫تسمية شيء في هذه البلدة باسم شخص‬

72
00:05:30,029 --> 00:05:35,743
‫نعم، تمّت تسمية البلدة كلها باسمي‬
‫ولدى (بوب) مقعده‬

73
00:05:35,868 --> 00:05:39,371
‫- مقعد (بوب)‬
‫- ولدى (روني) مركزها الترفيهي‬

74
00:05:39,497 --> 00:05:43,542
‫إنه ملعب كرة مضرب خارجي‬
‫وسُرقت الشبكة السنة الفائتة‬

75
00:05:43,667 --> 00:05:48,964
‫إنها تستخف به‬
‫المركز الترفيهي هو مكان لقاء رئيسي للأولاد‬

76
00:05:49,089 --> 00:05:51,008
‫- وكذلك المقعد‬
‫- هذا صحيح‬

77
00:05:51,383 --> 00:05:56,931
‫رغم رغبتي في المساهمة بنمو السكان في‬
‫هذه البلدة من خلال زيادة حالات حمل المراهقات‬

78
00:05:57,056 --> 00:06:00,810
‫- عليّ رفض ذلك‬
‫- يا عزيزتي يتعلق الأمر بالإرث‬

79
00:06:00,935 --> 00:06:06,941
‫- سيرتبط اسمك إلى الأبد باسم هذه البلدة‬
‫- لا أظنك تساعد‬

80
00:06:07,066 --> 00:06:10,736
‫- أقدّر البادرة بالفعل‬
‫- اسمعي، قبل أن ترفضي‬

81
00:06:10,861 --> 00:06:12,571
‫- لا‬
‫- حسناً‬

82
00:06:12,780 --> 00:06:17,701
‫هذه مسألة مهمة يا (مويرا)‬
‫أي فعلنا هذا الأمر لأجلك‬

83
00:06:17,993 --> 00:06:19,370
‫حسناً‬

84
00:06:21,080 --> 00:06:22,540
‫"عيادة بيطرية"‬

85
00:06:29,088 --> 00:06:34,593
‫- يا (أليكسيس) لم أخلك ستأتين اليوم‬
‫- لم أنوِ فعل ذلك‬

86
00:06:34,718 --> 00:06:38,097
‫لكنّني انزعجت كثيراً لأن خزائنك‬
‫كانت غير مرتبة للغاية‬

87
00:06:39,265 --> 00:06:42,351
‫- اليوم السبت‬
‫- لا، أعلم‬

88
00:06:42,685 --> 00:06:49,316
‫لكنّ السبب الآخر هو أنني صادفت‬
‫إحدى زبوناتنا ولدى كلبها قمل‬

89
00:06:49,441 --> 00:06:53,904
‫- وهي قلقة الآن من أنه أصبح لديها قمل هي أيضاً‬
‫- مَن هي؟‬

90
00:06:55,906 --> 00:06:58,117
‫(ميريديث)؟ (ميريديث)!‬

91
00:06:58,242 --> 00:07:04,206
‫هي زبونة جديدة، ربما لا تتذكرها‬
‫لديها شعر متموج متوسط الطول‬

92
00:07:05,165 --> 00:07:08,127
‫- أتريدني أن أساعدها؟‬
‫- لا‬

93
00:07:08,252 --> 00:07:15,509
‫لا، تشعر بإحراج كبير فقلتُ لها:‬
‫"يا (ميريديث)، ما من سبب للشعور بالإحراج"‬

94
00:07:15,634 --> 00:07:20,389
‫"ما زلت جذابة بشكل استثنائي إنه قمل‬
‫ليس إلا، اجلبي الشامبو وعالجي هذه المشكلة!"‬

95
00:07:20,514 --> 00:07:28,147
‫نعم، حسناً، المشكلة هي أن القمل لا يمكنه‬
‫أن ينتقل من الكلاب، إنه قمل من نوع مختلف‬

96
00:07:28,272 --> 00:07:31,650
‫حسناً، ماذا يجدر بها أن تستعمل؟‬
‫أيجدر بها أن تستعمل علاج البراغيث أو...‬

97
00:07:31,775 --> 00:07:36,697
‫يمكنها أن تستعمل شامبو القمل‬
‫لكنّ الأهم هو تمشيط الشعر لنزع القمل‬

98
00:07:37,740 --> 00:07:42,369
‫من الناحية الإيجابية يمكنك أن تخبريها‬
‫أنه لا ينجذب إلا إلى فروات الرأس النظيفة‬

99
00:07:42,494 --> 00:07:44,371
‫ولا يجدر بها الشعور بالكثير من الإحراج‬

100
00:07:44,496 --> 00:07:48,292
‫كما أنني مثل محاربي الـ(ساموراي)‬
‫عندما يتعلق الأمر بالمشط المعدني لذا...‬

101
00:07:48,417 --> 00:07:52,379
‫حسناً، هل أنت متأكد؟‬
‫لأنها لم ترد إزعاجك في نهاية الأسبوع‬

102
00:07:52,504 --> 00:07:56,759
‫- لتزعجني، أنا واثق بذلك‬
‫- حسناً، سأخبرها‬

103
00:07:58,802 --> 00:08:00,930
‫- تعرف أنني أتحدث عن نفسي، صحيح؟‬
‫- نعم، حزرت ذلك بسرعة فائقة‬

104
00:08:01,055 --> 00:08:04,141
‫حسناً، شكراً‬
‫أنت ألطف طبيب بيطري صغير تعرفت به‬

105
00:08:04,266 --> 00:08:07,019
‫لا أعلم بشأن كوني صغيراً‬
‫لأنني أرفع ١٠٠ كيلوغرام الآن‬

106
00:08:07,144 --> 00:08:09,271
‫- لذا هذا ليس أمراً يقوم به شخص صغير...‬
‫- (تيد)!‬

107
00:08:09,396 --> 00:08:10,940
‫حسناً، نعم‬

108
00:08:15,903 --> 00:08:19,865
‫حسناً، إن كنت لا تمانعين ترتيب حاويات حليب‬
‫الجسم هذه وفقاً للحجم سيكون ذلك عظيماً‬

109
00:08:22,868 --> 00:08:28,582
‫- أيمكن شرب هذه؟‬
‫- إنها مرطبات سائلة للجسم لذا...‬

110
00:08:28,832 --> 00:08:33,796
‫- لا، لا يمكنك شربها‬
‫- أسألت إن كان بوسعك شربها أيضاً؟‬

111
00:08:33,921 --> 00:08:36,799
‫حسناً، كُتب على الرقعة أنه حليب للجسم‬

112
00:08:37,424 --> 00:08:41,178
‫أخبرت (ديفيد) أن الرقعة ستكون مضللة‬
‫لكنه أصرّ‬

113
00:08:41,303 --> 00:08:46,642
‫ماذا قلت؟ أي شخص لديه ذرة‬
‫منطق سيعلم أنه ليس حليباً فعلياً‬

114
00:08:46,767 --> 00:08:51,730
‫ما هي ماهية حليب الجسم بنظرنا‬
‫إن لم يكن حليباً لجسمكما؟‬

115
00:08:52,606 --> 00:08:54,358
‫- بالضبط‬
‫- (ستيفي)، صحيح؟‬

116
00:08:54,483 --> 00:08:57,236
‫- نعم‬
‫- أنا (باتريك)، سمعت الكثير عنك‬

117
00:08:57,361 --> 00:09:01,156
‫- لم يكن أي شيء سمعته صحيحاً‬
‫- أي شخص لديه ذرة منطق سيعلم ذلك‬

118
00:09:02,366 --> 00:09:05,369
‫أنا معجبة به‬
‫أنا معجبة بك‬

119
00:09:05,494 --> 00:09:08,914
‫حسناً، أستسير الأمور بهذا الشكل؟‬
‫لأنه لدينا الكثير من الأعمال اليوم‬

120
00:09:09,039 --> 00:09:12,668
‫لأشعر بأنني أتعرض لهجوم‬
‫من ديناميكية اجتماعية غير متوازن‬

121
00:09:12,793 --> 00:09:19,049
‫- هل تضع قبعة استحمام؟‬
‫- لدى (أليكسيس) قمل وأتخذ إجراءات إحترازية‬

122
00:09:19,174 --> 00:09:21,719
‫من خلال اعتمار إحدى قبعاتنا‬
‫التي لم يعد بوسعنا بيعها الآن‬

123
00:09:22,553 --> 00:09:24,179
‫ليس لديه قمل فحصت رأسه‬

124
00:09:24,304 --> 00:09:28,475
‫أعتقد أن قبعة الاستحمام خيار يتعلق بالموضة‬
‫أكثر في هذه المرحلة‬

125
00:09:29,518 --> 00:09:32,021
‫لكنك لا تزال تسكن مع شخص لديه قمل‬

126
00:09:32,146 --> 00:09:36,608
‫ولكن عدم وجود قمل عندك الآن لا يعني‬
‫أنه لن ينتقل إليك الليلة أو غداً أو بأي وقت‬

127
00:09:36,734 --> 00:09:39,737
‫- تتكلم وكأنك تريد أن يصبح لديّ قمل‬
‫- لا أريد أن يصبح لديك قمل‬

128
00:09:39,862 --> 00:09:43,782
‫لكنني أعتقد أنه يجدر بك أن تحترس ليس إلا‬
‫يمكنك النوم في بيتي الليلة إن احتجت إلى ذلك‬

129
00:09:45,117 --> 00:09:49,496
‫شكراً لكنّ (ستيفي) عرضت عليّ‬
‫المبيت في شقتها هذا الصباح لذا...‬

130
00:09:49,997 --> 00:09:51,665
‫أيمكنني النوم في بيتك؟‬

131
00:09:53,125 --> 00:09:56,086
‫هذا مسل بالنسبة إليّ‬
‫أستمتع بوقتي كثيراً‬

132
00:10:05,304 --> 00:10:10,392
‫لم أخل قط أنني سأشهد هذا اليوم يا (جون)‬
‫تم ترويضك لدرجة أنني لم أعد أعرفك‬

133
00:10:10,684 --> 00:10:14,897
‫- يا (مويرا) كان يوماً حافلاً هنا‬
‫- قد يرفع ذلك معنوياتك‬

134
00:10:15,022 --> 00:10:18,275
‫أتيت من المجلس للتو‬
‫ويريدون تسمية حديقة باسمي‬

135
00:10:19,485 --> 00:10:23,739
‫حديقة؟‬
‫في ذلك إطراء‬

136
00:10:23,864 --> 00:10:28,327
‫- هذا شرف آخر يمكنك أن تفتخري به‬
‫- تركت إرثاً كافياً يا (جون)‬

137
00:10:28,452 --> 00:10:33,332
‫لديّ ذلك المسرح في (باسادينا)‬
‫والمنحة في جامعة (فينيكس)‬

138
00:10:33,457 --> 00:10:37,169
‫- (ديفيد) و(أليكسيس)‬
‫- نعم لكنّ الحديقة جميلة‬

139
00:10:37,586 --> 00:10:41,465
‫- عليك أن تفكري مرتين بشأن رفض ذلك العرض‬
‫- سبق أن رفضته‬

140
00:10:44,051 --> 00:10:45,427
‫حسناً‬

141
00:10:46,512 --> 00:10:54,478
‫ولكن قبل قرابة شهر اتصلوا بي من مسرح‬
‫(استديو لوسي ألبيون) في (باسادينا)‬

142
00:10:54,603 --> 00:10:59,691
‫- لا أعرف ما هو، لا!‬
‫- كان اسمه (مويرا روز)...‬

143
00:10:59,817 --> 00:11:04,363
‫- لا! لا تقل ذلك!‬
‫هل نزعوا اسمي عن المسرح؟‬

144
00:11:04,613 --> 00:11:08,826
‫- مَن هي (لوسي ألبيون)؟!‬
‫- مرشدة متطوعة ماتت السنة الفائتة‬

145
00:11:10,077 --> 00:11:12,913
‫متى نويت إخباري بذلك يا (جون)؟‬

146
00:11:13,038 --> 00:11:16,750
‫سبق وبالغت بردة‬
‫فعلك حيال خبر سيئ بالماضي يا (مويرا)‬

147
00:11:17,084 --> 00:11:21,505
‫خلت أنك ستتقبلين الأمر أكثر‬
‫عندما ستسمعين بشأن الحديقة‬

148
00:11:22,965 --> 00:11:25,676
‫لا، أخبرتك عن الحديقة للتو‬

149
00:11:28,846 --> 00:11:33,976
‫يا (جون) أطلبت من (رولاند)‬
‫و(بوب) تسمية حديقة باسمي؟‬

150
00:11:34,101 --> 00:11:38,981
‫لا، لا‬
‫أرادا تسمية الحديقة باسمك يا (مويرا)‬

151
00:11:39,231 --> 00:11:44,278
‫بعد أن عرضت أن أدفع ثمن الصفيحة‬
‫وجزءاً كبيراً من تكاليف الصيانة‬

152
00:11:44,403 --> 00:11:45,779
‫لا أصدق ذلك‬

153
00:11:45,904 --> 00:11:50,576
‫يا عزيزتي خلت أن وجود حديقة باسمك في البلدة‬
‫سيقلل من ألم خسارتك للمسرح‬

154
00:11:50,701 --> 00:11:56,540
‫لا أقبل بأن تشفق عليّ يا (جون) أو أن تطعمني‬
‫طعامك المهدّئ كأنني فتاة صغيرة ضعيفة‬

155
00:11:56,665 --> 00:12:01,211
‫- خلتها بادرة لطيفة‬
‫- لا، أتساءل الآن عمّا تخفيه عني بعد‬

156
00:12:01,336 --> 00:12:03,130
‫لا شيء!‬

157
00:12:04,756 --> 00:12:07,092
‫- لدى (أليكسيس) قمل‬
‫- ماذا؟!‬

158
00:12:10,220 --> 00:12:13,223
‫أفترض بأنك حلقت شعر رأسها‬
‫وعلينا أن نضع لها شعراً مستعاراً‬

159
00:12:13,348 --> 00:12:16,768
‫ولكن لا تستعمل أياً من قطعي!‬
‫يجب أن أضع هذه في علب الآن!‬

160
00:12:16,894 --> 00:12:21,690
‫يا (مويرا) تدبرتُ الأمر برمته‬
‫ولو كنتُ مكانك لفكرتُ مرتين بشأن تلك الحديقة‬

161
00:12:21,815 --> 00:12:26,111
‫فات الأوان، مفهوم تلك الحديقة مثير للاشمئزاز‬
‫بالنسبة إليّ بقدر فروة رأس ابنتنا!‬

162
00:12:26,236 --> 00:12:28,363
‫كنت قلقاً من ردة فعلك المبالغ فيها‬

163
00:12:36,079 --> 00:12:39,750
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- طلبتما مني تغيير الشراشف‬

164
00:12:39,875 --> 00:12:45,297
‫- لا، طلبنا منك عدم تغيير الشراشف‬
‫- طلبتما عدم تغيير الشراشف!‬

165
00:12:45,422 --> 00:12:50,385
‫أكاد أقسم إنني سمعتكما تقولان إنكما تريدانني‬
‫أن أغيّر الشراشف، بما أنني هنا من الأفضل...‬

166
00:12:50,510 --> 00:12:53,805
‫- أرجوك اترك السرير‬
‫- بالطبع‬

167
00:12:53,931 --> 00:12:56,266
‫- ماذا يحصل؟‬
‫- ماذا يحصل؟‬

168
00:12:56,975 --> 00:13:03,357
‫في الحقيقة... حسناً‬
‫كنت أرتب الغرفة مع ابنتي في وقت سابق اليوم‬

169
00:13:03,482 --> 00:13:10,572
‫واتضح أنه لديها قمل‬
‫كنت أغير الشراشف لأنني لم أرد المخاطرة‬

170
00:13:10,697 --> 00:13:12,824
‫- شهدنا هذه التجربة‬
‫- نعم، كان لدى ابنتنا البالغة ٦ سنوات قمل‬

171
00:13:12,950 --> 00:13:15,285
‫- في السنة الفائتة، كم عمر ابنتك؟‬
‫- ٢٨ سنة‬

172
00:13:17,496 --> 00:13:19,957
‫تحققت من فرشاة شعرك‬
‫وهي بحال جيدة‬

173
00:13:20,374 --> 00:13:24,878
‫- أفحصت فرشاة شعري؟‬
‫- إنها خدمة مجانية‬

174
00:13:26,672 --> 00:13:29,091
‫- "عيادة بيطرية"‬
‫- "لماذا لم تخبريني أنه لديك قمل؟"‬

175
00:13:29,216 --> 00:13:33,262
‫يا (تيد) وقعت حشرة من رأسي‬
‫على كتاب دراستي هذا الصباح‬

176
00:13:33,387 --> 00:13:38,934
‫كان الأمر مقززاً للغاية كما أنني لم أردك‬
‫أن تتخيلني كامرأة حشرات مشدودة العضلات‬

177
00:13:39,059 --> 00:13:47,234
‫رأيت حالات أسوأ، براغيث وقرادات ودود‬
‫لكنها كانت كلها على حيوانات أليفة‬

178
00:13:47,359 --> 00:13:50,612
‫- (تيد)!‬
‫- أقول فحسب‬

179
00:13:51,196 --> 00:13:54,032
‫إنه كان من الممكن أن يكون الأمر أسوأ‬
‫كان بوسعي قص شعرك بأداة تشذيب الآن‬

180
00:13:55,993 --> 00:13:59,955
‫أنت بارع بهذا الأمر‬
‫يذكّرني ذلك بفترة وجودي في (بانكوك)‬

181
00:14:00,080 --> 00:14:04,334
‫كان هناك مطعم وصالة مذهلان‬
‫متخصصان بالطعام التاهيتي‬

182
00:14:04,459 --> 00:14:06,253
‫وتدليك فروات الرأس‬

183
00:14:06,378 --> 00:14:12,092
‫لست واثقاً أي أمر مقزز أكثر‬
‫ما أفعله الآن أو مفهوم ذلك المطعم‬

184
00:14:12,217 --> 00:14:13,802
‫كان مطعماً وصالة‬

185
00:14:13,927 --> 00:14:19,516
‫بمناسبة الحديث عن (تايلاند) أعتقد‬
‫أن هذا أكثر شيء حميميّ قمت به مع موظفة‬

186
00:14:20,142 --> 00:14:24,104
‫بمناسبة الحديث عن (تايلاند)‬
‫أظننا قمنا ببضعة أمور حميمية أكثر من هذه‬

187
00:14:24,229 --> 00:14:29,943
‫عنيت خلال كونهن موظفات‬
‫علماً أنني ما كنت لأفعل ذلك لشخص آخر‬

188
00:14:30,694 --> 00:14:33,530
‫- شكراً‬
‫- لأن هذا مقزز للغاية‬

189
00:14:33,655 --> 00:14:36,908
‫- قلت إن الوضع ليس سيئاً جداً‬
‫- توجد حشرات كبيرة هنا‬

190
00:14:37,659 --> 00:14:40,912
‫أنا أمزح، أنا أمزح‬
‫أو ربما لا‬

191
00:14:41,621 --> 00:14:43,707
‫لا، لا بأس‬
‫لا بأس، لا بأس‬

192
00:14:44,291 --> 00:14:46,209
‫إنها الأم فحسب‬
‫أمسكنا بها‬

193
00:14:51,673 --> 00:14:54,634
‫مرحباً، لا يمكنني شكرك بما يكفي‬
‫لأنك دعوتني‬

194
00:14:54,760 --> 00:14:56,595
‫عليك أن تشكر نفسك على ذلك‬

195
00:14:58,388 --> 00:15:02,642
‫هذا أجمل بكثير مما توقعته‬
‫تخيلتك تعيشين تحت الأرض لسبب من الأسباب‬

196
00:15:02,768 --> 00:15:05,187
‫- في ملجأ يحمي من القنابل؟‬
‫- نعم، في مكان فيه أوصاف ملجأ يحمي من القنابل‬

197
00:15:05,312 --> 00:15:08,899
‫انظري إلى ما فعلته بهذا المكان!‬
‫انظري إلى كل هذه الأمور‬

198
00:15:09,024 --> 00:15:12,277
‫انظري إلى ذلك الإطار‬
‫على الجدار الذي وضعته هناك‬

199
00:15:12,402 --> 00:15:15,614
‫- انظري إلى ملصق (سارة ماكلاكلان)‬
‫- لا تشتم (سارة ماكلاكلان)‬

200
00:15:15,739 --> 00:15:18,700
‫مَن يشتم (سارة ماكلاكلان)؟‬
‫تابعت جولة (ليليث فير) لفصلَي صيف‬

201
00:15:20,911 --> 00:15:22,287
‫إذاً...‬

202
00:15:24,539 --> 00:15:28,543
‫- فرشاتا أسنان؟ مرحباً‬
‫- هذا هو السبب‬

203
00:15:28,668 --> 00:15:32,339
‫وراء عدم تركك تتنمر عليّ‬
‫لأسمح لك بالبقاء هنا‬

204
00:15:32,506 --> 00:15:36,968
‫- أتحتاجين إلى فرشاتَي أسنان؟‬
‫- نعم‬

205
00:15:44,017 --> 00:15:49,272
‫ربما كنت أواعد شخصاً قبل فترة‬
‫ونسيت رمي فرشاة أسنانه‬

206
00:15:50,148 --> 00:15:53,193
‫لا أتذكّر أنك أخبرتني‬
‫عن ذلك الفصل في حياتك‬

207
00:15:53,443 --> 00:15:56,113
‫أنا واثقة بأنني كنت لأخبرك عنه‬
‫لو لم تكن منشغلاً بالمتجر‬

208
00:15:57,781 --> 00:16:01,618
‫أنا آسف، أهذا مؤشر ناعم‬
‫يؤكد على أنك اشتقت إليّ؟‬

209
00:16:02,244 --> 00:16:05,122
‫- لا، ليس كذلك‬
‫- لأنني أشاطرك الرأي‬

210
00:16:05,247 --> 00:16:11,002
‫مأزقنا الاجتماعي ليس مثالياً‬
‫لكننا نزدهر مهنياً نحن الاثنين‬

211
00:16:11,128 --> 00:16:13,088
‫وأشعر بأنه يجدر بنا الاحتفال بذلك‬

212
00:16:14,631 --> 00:16:18,427
‫بالمناسبة أين المشروبات؟‬
‫في هذا الشيء؟‬

213
00:16:18,552 --> 00:16:21,263
‫- البرّاد؟‬
‫- أهذا هو؟ حسناً‬

214
00:16:21,388 --> 00:16:25,559
‫- فقط...‬
‫- لا أرى سوى بيضتين مسلوقتين مقشرتين في كيس‬

215
00:16:25,684 --> 00:16:28,019
‫- أيجدر بي أن أخاف عليك؟‬
‫- الفودكا في الثلاجة‬

216
00:16:28,145 --> 00:16:29,855
‫في الثلاجة، حسناً‬

217
00:16:31,606 --> 00:16:35,735
‫ها هي!‬
‫انظري إلى ذلك، انظري إليها‬

218
00:16:37,154 --> 00:16:38,738
‫يا لها من هدية!‬

219
00:16:43,285 --> 00:16:45,203
‫- (مويرا)!‬
‫- مرحباً‬

220
00:16:45,328 --> 00:16:51,001
‫- أردت تهنئتك بشأن الحديقة‬
‫- أنت لطيفة جداً لكنني رفضت العرض‬

221
00:16:51,460 --> 00:16:52,836
‫- حقاً؟‬
‫- نعم‬

222
00:16:52,961 --> 00:16:56,673
‫رغم حبي للأضواء‬
‫من الأفضل أحياناً أن أتنحّى جانباً‬

223
00:16:56,798 --> 00:17:02,679
‫هذا مفاجئ، أعلم أنهم عندما أخبروني أنهم‬
‫سيضعون اسمي على مركز اللعب الجديد في المدرسة‬

224
00:17:02,804 --> 00:17:05,807
‫- طرت فرحاً!‬
‫- نعم، قد يكون ذلك حماسياً جداً‬

225
00:17:05,932 --> 00:17:08,059
‫عندما يكون التكريم موازياً للمساهمة‬

226
00:17:08,393 --> 00:17:15,901
‫زيّن اسمي مسرحاً وغرفة‬
‫خزائن للنساء في ناد ريفي وطريقاً‬

227
00:17:16,026 --> 00:17:19,738
‫- طريق كامل؟‬
‫- ليس أي طريق‬

228
00:17:19,863 --> 00:17:24,284
‫كان هذا طريقاً ينقذ أرواحاً‬
‫وهو مخصص لمركبات الحالات الطارئة‬

229
00:17:24,910 --> 00:17:27,204
‫أتعنين طريقاً مخصصاً لشاحنات الإطفاء؟‬

230
00:17:27,329 --> 00:17:30,916
‫من الناحية التقنية‬
‫تمت الإشارة إليه على أنه طريق الإخلاء رقم ١٤‬

231
00:17:31,041 --> 00:17:35,754
‫أما نحن المطّلعين‬
‫أسميناه بشكل عاطفي جادة (مويرا روز)‬

232
00:17:36,755 --> 00:17:44,221
‫يا (مويرا) وضع اسمك على حديقة محلية‬
‫صغيرة لن يقلل من أهمية تلك الإنجازات المذهلة‬

233
00:17:44,346 --> 00:17:50,894
‫قد تخالين ذلك‬
‫لكنّ هذا التكريم الصغير بالذات اشتراه زوجي‬

234
00:17:51,102 --> 00:17:53,688
‫في محاولة لتهدئة كبريائي‬

235
00:17:54,356 --> 00:17:58,735
‫ومن شأن ذلك أن يكون مختلفاً‬
‫عن أوقات أخرى لأن...‬

236
00:17:58,860 --> 00:18:04,241
‫بالطبع أفعال الخير والتقدير‬
‫متلازمة دوماً ولكن...‬

237
00:18:04,366 --> 00:18:10,705
‫اسمعي، أعلم أن هذا لم يكن ما أردته‬
‫لكنّني أعتقد أن إسعادك سيفرح (جوني) كثيراً ‬

238
00:18:11,790 --> 00:18:15,877
‫خذي (رولاند) على سبيل المثال‬
‫يشتري لي كل سنة حلوى الماكرون بجوز الهند‬

239
00:18:16,002 --> 00:18:23,218
‫ولا أقوى على إخباره أنه لديّ حساسية قوية حيال‬
‫جوز الهند، نعم، كل عيد عشاق أصاب بطفح‬

240
00:18:23,885 --> 00:18:25,929
‫في السنة الفائتة أقفل حلقي تماماً‬

241
00:18:32,978 --> 00:18:34,604
‫ما كان يجدر بي أن آكل هاتين البيضتين‬

242
00:18:35,564 --> 00:18:38,733
‫لا أصدق أنني عالقة معك‬
‫تحت بطانية وأنا أعلم أنك أكلت هاتين البيضتين‬

243
00:18:41,111 --> 00:18:44,906
‫- أراهن بأن برّاد (باتريك) ممتلئ تماماً‬
‫- ما معنى ذلك؟‬

244
00:18:45,031 --> 00:18:49,578
‫يعني ذلك أن حياته منظمة‬
‫إنه أعزب مرغوب فيه‬

245
00:18:50,495 --> 00:18:53,331
‫- (باتريك)‬
‫- أظن ذلك‬

246
00:18:57,460 --> 00:19:01,464
‫- ماذا؟ إنه شريكي بالعمل‬
‫- أليسوا كذلك جميعهم؟‬

247
00:19:02,132 --> 00:19:06,845
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- ماذا؟ بدوتما متفقين بشكل جيد‬

248
00:19:07,679 --> 00:19:11,933
‫نعم لأننا نعمل معاً‬
‫ويثني أحدنا على الآخر على الصعيد المهني‬

249
00:19:13,476 --> 00:19:20,609
‫- لكنه عرض عليك أن تقيم في بيته‬
‫- نعم فبعكسنا نحن الاثنين هو سخي جداً‬

250
00:19:20,734 --> 00:19:23,194
‫وليس لديه دافع خفي‬

251
00:19:23,612 --> 00:19:27,490
‫- لماذا أنت هنا وليس هناك؟‬
‫- لأنك دعوتني أولاً‬

252
00:19:27,616 --> 00:19:30,785
‫- لكنني لم أفعل‬
‫- وسيكون هذا غريباً‬

253
00:19:30,910 --> 00:19:32,912
‫إن لم يحصل أي شيء‬
‫لماذا سيكون ذلك غريباً؟‬

254
00:19:33,371 --> 00:19:38,668
‫لأننا نعمل معاً‬
‫ولا أعرف ما هي الأمور التي يفضّلها‬

255
00:19:38,877 --> 00:19:41,713
‫لن تكتشف ما يفضّله‬
‫إن نمت في شقتي‬

256
00:19:42,005 --> 00:19:45,634
‫لما تقاسمت سريراً معه‬
‫كنت سأنام في غرفة الضيوف‬

257
00:19:45,759 --> 00:19:47,552
‫غرفة الضيوف؟‬
‫أهو (بيل غايتس)؟‬

258
00:19:48,219 --> 00:19:52,724
‫- نعم، إنه (بيل غايتس)‬
‫- أحب هذا الأمر لك‬

259
00:19:53,058 --> 00:19:56,061
‫- ما الذي تحبينه؟ ما من شيء تحبينه‬
‫- تبدو مرتبكاً‬

260
00:19:56,186 --> 00:19:59,105
‫لست...‬
‫ربما البيض هو السبب‬

261
00:20:04,277 --> 00:20:09,616
‫- هل أقرأ هذا بشكل صحيح؟‬
‫- "حديقة (مويراز روزيز)"‬

262
00:20:09,741 --> 00:20:14,829
‫ترددت بشأن الاسم عدة مرات‬
‫وربما أربكت الشخص الذي نقش الصفيحة‬

263
00:20:16,039 --> 00:20:18,792
‫حديقة (مويراز روزيز)‬

264
00:20:18,917 --> 00:20:24,422
‫أهذا يعني أن الحديقة‬
‫مهداة لوردة تمتلكها (مويرا)؟‬

265
00:20:25,715 --> 00:20:30,428
‫- لا أظن أن حرف الزين موجود بشكل كاف‬
‫- لا أرى وردة حتى في الحديقة‬

266
00:20:30,553 --> 00:20:33,473
‫- لأنه لا توجد ورود‬
‫- أم هل نحن الورود؟‬

267
00:20:33,598 --> 00:20:37,310
‫حسناً، سأجلب وروداً للحديقة‬
‫سأجلب وروداً‬

268
00:20:37,435 --> 00:20:40,689
‫حسناً‬
‫إلامَ ترمز هذه الأرقام؟‬

269
00:20:40,814 --> 00:20:45,318
‫- هذا عيد مولد والدتنا يا (ديفيد)‬
‫- هذه آخر ٤ أرقام من بطاقة اعتماد والدكما‬

270
00:20:45,443 --> 00:20:49,989
‫كانت طلبية معقدة بالنسبة إليه‬
‫كان هناك أمور كثيرة عليه تنفيذها‬

271
00:20:51,324 --> 00:20:54,536
‫- آمل أن تكون قد اشتريت هذه بسعر جيد‬
‫- السعر رهن بعدد الأحرف‬

272
00:20:54,661 --> 00:20:58,623
‫- لذا دفع أكثر بسبب أحرف الزين‬
‫- حسناً، هذا يكفي، هذا يكفي‬

273
00:20:58,748 --> 00:21:02,001
‫لا يزال هذا شرفاً كبيراً‬
‫لوالدتكما، أليس كذلك؟‬

274
00:21:04,421 --> 00:21:05,839
‫أليس كذلك؟‬

275
00:21:09,008 --> 00:21:12,429
‫عندما نموت‬
‫أسنُدفن جميعنا هنا؟‬

276
00:21:15,056 --> 00:21:19,056
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

