﻿1
00:00:02,627 --> 00:00:05,546
‫(مويرا)، أيها الأولاد‬
‫هذا غير ضروري أبداً‬

2
00:00:06,172 --> 00:00:09,926
‫- ما هذا؟‬
‫- إنها هدية منّا إلى والدكما‬

3
00:00:10,176 --> 00:00:13,888
‫أفضّل ألا اُرفق اسمي بهدية‬
‫لم تكن لي يد في اختيارها‬

4
00:00:15,389 --> 00:00:16,766
‫ربّاه!‬

5
00:00:18,100 --> 00:00:22,230
‫يا إلهي!‬
‫أين وجدت هذا؟‬

6
00:00:22,396 --> 00:00:26,234
‫- أخبرتني (مويرا) أنها في مكتب البريد...‬
‫- كنتُ أخاطب زوجتي‬

7
00:00:26,567 --> 00:00:30,571
‫عثر عليها آل (فان هاوزينس) في مستودعهم‬
‫واعتقدوا أنه يجب أن نحصل عليها‬

8
00:00:32,240 --> 00:00:35,159
‫- مَن هي السيدة في الخلف؟‬
‫- إنها (مويرا)‬

9
00:00:37,245 --> 00:00:39,747
‫- جذابة‬
‫- إنها لوحة عائلية يا (رولاند)‬

10
00:00:41,290 --> 00:00:44,168
‫جميعكم تبدون كرسوم متحركة‬

11
00:00:44,919 --> 00:00:46,963
‫غريب، لا أذكر حتى الجلوس‬
‫بتلك الوضعية من أجل اللوحة‬

12
00:00:47,088 --> 00:00:50,258
‫لأنكِ لم تفعلي، كنتِ في مركز إعادة التأهيل‬
‫عندما جلسنا من أجل هذه اللوحة‬

13
00:00:50,716 --> 00:00:54,929
‫لم أكن في مركز إعادة التأهيل‬
‫بل ذهبتُ إلى المركز لزيارة (ستافروس)‬

14
00:00:55,137 --> 00:00:59,517
‫هذا صحيح، لقد رسمنا وجهكِ‬
‫على جسم مساعدتي‬

15
00:01:00,184 --> 00:01:01,602
‫لهذا السبب، تبدين جميلة‬

16
00:01:03,104 --> 00:01:06,941
‫حسناً، لقد أحببتها‬
‫دعونا ننقلها إلى الداخل‬

17
00:01:07,358 --> 00:01:09,235
‫- (ديفيد)؟‬
‫- ماذا؟‬

18
00:01:11,237 --> 00:01:14,198
‫- عشرون دولاراً وسأساعدك في نقلها‬
‫- نعم، (ديفيد)؟‬

19
00:01:14,323 --> 00:01:15,700
‫ماذا؟‬

20
00:01:15,825 --> 00:01:17,535
‫- ثلاثون دولاراً وسأساعدك‬
‫- صحيح، (ديفيد)!‬

21
00:01:17,660 --> 00:01:19,328
‫لا أعرف ماذا تريد، ماذا؟‬

22
00:01:20,746 --> 00:01:23,749
‫- ماذا تريد؟‬
‫- أربعون دولاراً وسأساعدكَ في نقلها‬

23
00:01:24,000 --> 00:01:26,919
‫يمكنني أن أستمر في رفع الأجر، يمكنني أن‬
‫ألعب هذه اللعبة طوال اليوم يا صاح‬

24
00:01:33,676 --> 00:01:41,434
{\pos(192,200)}‫لا أعلم ما إذا كانت هذه الغرفة صغيرة جداً‬
‫أو إذا كانت هذه اللوحة كبيرة جداً‬

25
00:01:41,559 --> 00:01:44,812
{\pos(192,200)}‫حسناً، أعتقد أنه من الممكن‬
‫أن يكون كلاهما صحيحاً‬

26
00:01:46,063 --> 00:01:48,899
{\pos(192,200)}‫هل تعتقد أن آل (فان هاوزينس)‬
‫هم مَن قاموا بتكبيرها؟‬

27
00:01:49,025 --> 00:01:53,988
{\pos(192,200)}‫لا، هذا حجمها الفعلي، ألا تذكرين أن‬
‫(راينر) أراد رسمها بضعف الحجم؟‬

28
00:01:54,739 --> 00:01:58,451
{\pos(192,200)}‫- انظر إليها يا (جون)‬
‫- لا تقلقي، سنجد لها مكاناً‬

29
00:01:58,659 --> 00:02:04,665
{\pos(192,200)}‫يمكننا نزع الصور عن الجدران‬
‫أو إعادة ترتيب بعض الأثاث‬

30
00:02:04,790 --> 00:02:07,293
{\pos(192,200)}‫ربما نقل بعض الشعر الاصطناعي‬

31
00:02:09,587 --> 00:02:12,548
{\pos(192,200)}‫(جون)، أعلم كم لا تزال‬
‫تشعر بالحنين إلى الأيام الخوالي ‬

32
00:02:12,673 --> 00:02:16,260
{\pos(192,200)}‫وأردتُ فقط القيام‬
‫بشيء لطيف من أجلك‬

33
00:02:16,927 --> 00:02:21,390
{\pos(192,200)}‫(مويرا)، هذه اللوحة‬
‫هي تذكير رائع بروحكِ المعطاءة‬

34
00:02:23,184 --> 00:02:30,024
{\pos(192,200)}‫وبالقوة الهائلة لهذه العائلة‬

35
00:02:30,483 --> 00:02:31,859
{\pos(192,200)}‫أجل‬

36
00:02:33,235 --> 00:02:35,446
‫"عطارة (روز)"‬

37
00:02:40,868 --> 00:02:43,829
{\pos(192,200)}‫- هل هذا عصيركَ؟‬
‫- لا، أعتقد أنه فعلياً عصيرنا‬

38
00:02:44,246 --> 00:02:47,208
{\pos(192,200)}‫لأنكَ أخذته للتو من الثلاجة‬
‫ولم تدفعه ثمنه‬

39
00:02:48,751 --> 00:02:52,463
{\pos(192,200)}‫كل ما في الأمر هو أنني عادةً‬
‫لا أتشارك المشروبات مع الناس‬

40
00:02:52,797 --> 00:02:55,257
‫- حقاً؟ هذه خبر صادم‬
‫- نعم، نعم‬

41
00:02:55,383 --> 00:02:58,594
{\pos(192,200)}‫لحسن الحظ، يبدو أن لديكَ فماً نظيفاً‬

42
00:02:58,719 --> 00:03:03,015
{\pos(192,200)}‫- عذراً، فم نظيف؟‬
‫- نعم، بعض الناس لديهم أفواه نظيفة‬

43
00:03:03,182 --> 00:03:06,435
{\pos(192,200)}‫- وبعض الناس لديهم أفواه قذرة‬
‫- فهمت‬

44
00:03:08,020 --> 00:03:10,898
{\pos(192,200)}‫اسمع، كنتُ أفكر في حفل افتتاحنا‬

45
00:03:11,023 --> 00:03:16,529
{\pos(192,200)}‫وأعتقد أنه يجدر بنا استئجار صفحة كاملة‬
‫في الأخبار المحلية وجعله شيئاً كبيراً‬

46
00:03:19,031 --> 00:03:21,534
{\pos(192,200)}‫- ألا تعتقد أن الناس سيحضرون؟‬
‫- بلى، أعتقد ذلك‬

47
00:03:21,659 --> 00:03:23,327
‫ولكن أعتقد أننا إذا كنا سنحقق‬
‫النجاح، فليكن نجاحاً أكبر‬

48
00:03:24,286 --> 00:03:31,585
‫نعم، لأنني كنت أفكر في افتتاح تجريبي بسيط‬
‫لاختبار المتجر على مجموعة صغيرة من الناس‬

49
00:03:31,711 --> 00:03:38,634
‫مثل قائمة ضيوف حصرية من الأشخاص المهمين‬
‫وأن نقدّم حسماً للأصدقاء والعائلة كحافز‬

50
00:03:39,301 --> 00:03:41,679
‫يبدو الآن أنكَ أنتَ لا تعتقد‬
‫أن الناس سيحضرون‬

51
00:03:42,596 --> 00:03:45,933
‫لا، بل أعتقد ذلك‬
‫أعتقد أن الناس سيحضرون‬

52
00:03:46,142 --> 00:03:50,396
‫لكنني أنظر مثلاً إلى (غوينيث) التي أطلقت‬
‫نشرة (غوب) الإخبارية الإلكترونية‬

53
00:03:50,521 --> 00:03:53,649
‫والآن أصبحت إمبراطورية مزدهرة‬
‫خاصة بأساليب الحياة‬

54
00:03:53,774 --> 00:03:56,360
‫ليست لدي أي فكرة عما تتكلم‬
‫ولكن الأمر متروك لك‬

55
00:03:56,986 --> 00:03:59,530
‫على أي حال، عليكَ الاتصال‬
‫بتقني الكهرباء لتعليق هذه المصابيح‬

56
00:03:59,655 --> 00:04:01,532
‫التي كان من المفترض‬
‫أن يتم تعليقها منذ أسبوع‬

57
00:04:01,991 --> 00:04:05,161
‫نعم، نعم، كنت أنتظر‬
‫أن يعاود الاتصال بي‬

58
00:04:05,453 --> 00:04:09,707
‫- ولكن أتعلم ما سأفعله؟ سأتابع الأمر‬
‫- بالطبع‬

59
00:04:10,416 --> 00:04:13,085
‫- هل يمكنني استعادة عصيري من فضلك؟‬
‫- لا، لديكَ فم قذر‬

60
00:04:14,712 --> 00:04:16,547
‫"عيادة بيطرية"‬

61
00:04:17,256 --> 00:04:19,675
‫هل اتصلت السيدة (سيزلاك)؟‬
‫لقد تأخرتْ عن موعدها‬

62
00:04:21,010 --> 00:04:24,430
‫نعم، لقد ألغتْ الموعد‬
‫وقالت إن قطتها بحال أفضل‬

63
00:04:25,055 --> 00:04:28,559
‫- ليست لديها قطة‬
‫- حسناً، آسفة، فيمن أفكر؟‬

64
00:04:29,769 --> 00:04:33,230
‫شخص ما لن يأتي إلى موعده اليوم‬
‫وشخص آخر قد تحسنت قطته‬

65
00:04:34,190 --> 00:04:37,610
‫وشخص آخر لديه حيوان‬
‫قد تكون حالته أسوأ‬

66
00:04:37,902 --> 00:04:42,114
‫هل كل شيء بخير؟ عادةً ما تأخذين‬
‫الرسائل حتى لو نسيتِ إعطاءها لي‬

67
00:04:42,406 --> 00:04:45,993
‫كل ما في الأمر هو أنهم سينشرون علاماتي‬
‫اليوم، لذا، فأنا أتجنب الكمبيوتر نوعاً ما‬

68
00:04:47,369 --> 00:04:53,459
‫حسناً، حسناً، هذا ليس خياراً حقاً‬
‫لذا، ما رأيكِ أن أتحقق منها بدلاً عنكِ؟‬

69
00:04:54,043 --> 00:04:59,590
‫لا، لا بأس، يمكنني فعلها بنفسي ولكن‬
‫إذا رسبت فقد أحتاج إلى إجازة بعد الظهر‬

70
00:04:59,924 --> 00:05:03,886
‫هذا أيضاً ليس خياراً لكنني سأكون موجوداً‬
‫هنا من أجلكِ إذا كانت أخباراً سيئة‬

71
00:05:04,678 --> 00:05:07,473
‫يا إلهي! (تيد)‬
‫لقد نجحت!‬

72
00:05:07,723 --> 00:05:10,392
‫- حقاً؟‬
‫- نعم، حصلتُ على علامتَي ٦٠ و٦٥‬

73
00:05:10,518 --> 00:05:14,855
‫(أليكسيس)، هذه متوسطات النجاح‬
‫أنتِ حصلتِ على علامتَي ٦٣ و٦٨!‬

74
00:05:15,064 --> 00:05:16,440
‫يا إلهي!‬

75
00:05:22,905 --> 00:05:26,325
‫- حسناً، تهانيّ‬
‫- شكراً لك‬

76
00:05:28,452 --> 00:05:33,999
‫سوف أتصل بالسيدة (سايزلاك)‬
‫للتأكد فقط من أن قطتها بخير‬

77
00:05:34,124 --> 00:05:36,502
‫إن كنيتها (سيزلاك)، وليست لديها قطة‬
‫ولكن يجدر بكِ معاودة الاتصال بها‬

78
00:05:36,627 --> 00:05:40,840
‫وأنا سأعود في هذه الأثناء‬
‫إلى الداخل لأتابع العمل‬

79
00:05:44,927 --> 00:05:46,303
‫حسناً‬

80
00:05:50,891 --> 00:05:53,978
‫مرحباً، أردتُ التحدث إليكما... يا إلهي!‬

81
00:05:54,144 --> 00:05:56,605
‫نعم، أعرف، ما زلنا‬
‫نبحث عن مكان لتعليقها‬

82
00:05:56,772 --> 00:06:00,860
‫هل كبر حجمها؟‬
‫هل يمكننا تغطيتها بشيء ما؟‬

83
00:06:01,026 --> 00:06:02,862
‫حاولت ذلك ولكن الأغطية‬
‫ليست كبيرة بما يكفي‬

84
00:06:03,112 --> 00:06:07,032
‫- هل يمكننا مساعدتكَ يا (ديفيد)؟‬
‫- نعم في الحقيقة‬

85
00:06:07,157 --> 00:06:12,204
‫أردتكما أن تكونا أول مَن يعرف بأننا‬
‫سنفتتح أنا و(باتريك) المتجر يوم الجمعة‬

86
00:06:13,330 --> 00:06:17,877
‫- أخبار رائعة، افتتاح كبير‬
‫- سنقوم بافتتاح تجريبي‬

87
00:06:18,919 --> 00:06:21,255
‫- لا يعجبني هذا‬
‫- لماذا؟‬

88
00:06:21,630 --> 00:06:26,468
‫إنها استراتيجية عمل فعّالة جداً‬
‫ومن الأفضل دائماً أن نقوم بالتخفيض‬

89
00:06:26,594 --> 00:06:27,970
‫- التخفيض؟‬
‫- لا‬

90
00:06:28,095 --> 00:06:31,015
‫(ديفيد)، إذا فشل المتجر‬
‫فمن الأفضل أن تخبرنا الآن‬

91
00:06:31,181 --> 00:06:36,520
‫لا، عندما يتعلق الأمر بالتوقعات‬
‫فمن الأفضل تخفيضها بدلاً من رفعها‬

92
00:06:36,645 --> 00:06:38,272
‫نعم، لا أعرف إذا كان هذا حقيقياً يا بني‬

93
00:06:38,522 --> 00:06:42,026
‫فكل متجر فيديو افتتحناه كان يتضمن‬
‫ألعاباً نارية في الليل أو النهار‬

94
00:06:42,151 --> 00:06:44,987
‫- الناس يحبون الإثارة‬
‫- حسناً، هذا سيكون عكس ذلك‬

95
00:06:45,237 --> 00:06:47,531
‫سندعو مجموعة مختارة‬
‫من الشخصيات المهمة‬

96
00:06:47,698 --> 00:06:51,285
‫وسنقدّم حسماً بنسبة ٢٥ بالمئة‬
‫للأصدقاء والعائلة‬

97
00:06:51,744 --> 00:06:54,079
‫- هذا يبدو متواضعاً‬
‫- حسناً‬

98
00:06:54,288 --> 00:06:56,248
‫يحصل الأصدقاء على نفس الحسم‬
‫الذي يحصل عليه أفراد العائلة؟‬

99
00:06:56,373 --> 00:06:58,375
‫- لا يبدو هذا مناسباً‬
‫- هذا ما سنفعله‬

100
00:06:58,626 --> 00:07:00,961
‫ماذا لو دخلنا أنا وأمكَ‬
‫واشترينا شيئاً معاً؟‬

101
00:07:01,086 --> 00:07:03,339
‫هل هذا يعني أننا نحصل‬
‫على حسم بنسبة خمسين بالمئة؟‬

102
00:07:04,214 --> 00:07:07,343
‫لماذا تريد إنفاق أموال أقل في متجري؟‬

103
00:07:07,593 --> 00:07:12,222
‫(ديفيد)، نحن سعيدان بدعم‬
‫هذه الأمسية المتواضعة التي تقيمها‬

104
00:07:12,431 --> 00:07:18,312
‫ولكن تقديم الحسومات قبل افتتاح المتجر‬
‫يبدو تصرفاً انهزامياً بعض الشيء‬

105
00:07:18,437 --> 00:07:22,942
‫- آمل ألا تمانع أن أبقي هذا سراً‬
‫- لا أريدكما أن تشاركا أحداً في الخبر‬

106
00:07:23,609 --> 00:07:27,696
‫- كلما كان العدد أقل كان ذلك أفضل‬
‫- نادراً ما كانت هذه وصفة للنجاح‬

107
00:07:28,238 --> 00:07:29,615
‫أنا مسرور جداً لأنني جئت إلى هنا‬

108
00:07:32,493 --> 00:07:34,620
‫- نحن نحبكَ‬
‫- واصل السعي يا بني‬

109
00:07:38,582 --> 00:07:43,963
‫مرحباً، اتصلتُ بالسيدة (سايزلاك)‬
‫وقمتُ بتسوية الأمر، سوف تأتي غداً‬

110
00:07:44,546 --> 00:07:48,300
‫لذا، سأعود إلى مكتبي‬
‫وهو المكان الذي أعمل فيه‬

111
00:07:49,301 --> 00:07:53,138
‫- يجب أن نتحدث عن القبلة‬
‫- بالتأكيد‬

112
00:07:54,223 --> 00:07:56,433
‫أنا شخصياً، لا أعتقد أن الأمر‬
‫كان بتلك الأهمية‬

113
00:07:57,184 --> 00:07:59,061
‫- ولا أنا‬
‫- نحن راشدان‬

114
00:07:59,311 --> 00:08:02,064
‫ويجب أن يكون بوسعنا‬
‫تبادل القبل من وقت إلى آخر‬

115
00:08:02,272 --> 00:08:04,149
‫- بالطبع، قبلة الراشدين‬
‫- نعم!‬

116
00:08:04,274 --> 00:08:11,073
‫- مثلما يقبّل الآباء أصدقاءهم... على الفم‬
‫- نعم، مثل تقبيل والديكَ‬

117
00:08:11,198 --> 00:08:13,367
‫هذا بالضبط ما كنت سأقوله‬

118
00:08:13,492 --> 00:08:16,120
‫- نعم، أعني، نحن صديقان، لذا...‬
‫- أتفق معكَ‬

119
00:08:18,747 --> 00:08:20,749
‫إليكَ هذا بمناسبة الحديث عن الأصدقاء‬

120
00:08:21,875 --> 00:08:25,421
‫يقوم (ديفيد) بمنح حسم للأصدقاء‬
‫والعائلة من أجل افتتاح متجره‬

121
00:08:25,713 --> 00:08:30,009
‫وأعلم أنكَ تحب الحسومات‬
‫لذا، كنتُ أفكر أنه ربما يمكننا الذهاب معاً‬

122
00:08:30,134 --> 00:08:31,635
‫- نعم، هذا يبدو...‬
‫- كصديق‬

123
00:08:31,969 --> 00:08:33,345
‫- نعم‬
‫- أنا سأذهب كفرد من العائلة‬

124
00:08:33,470 --> 00:08:36,432
‫وأنتَ ستذهب كصديق... للعائلة‬

125
00:08:36,849 --> 00:08:38,559
‫أنا أحب الحسومات بالفعل‬

126
00:08:39,226 --> 00:08:42,021
‫كان عليّ حذف تطبيق (غروبون)‬
‫من هاتفي في الأسبوع الماضي‬

127
00:08:42,146 --> 00:08:46,400
‫- لأن ثلاث مكانس كهربائية تكفي، مكانس‬
‫- نعم‬

128
00:08:46,775 --> 00:08:48,277
‫رائع، حسناً‬

129
00:08:49,570 --> 00:08:54,199
‫- إذاً، سأعود إلى العمل‬
‫- احذري‬

130
00:09:05,836 --> 00:09:07,629
‫- يا إلهي!‬
‫- أليست مميزة؟‬

131
00:09:10,382 --> 00:09:12,301
‫لطالما شعرت أن ثمة شيئاً مفقوداً هنا‬

132
00:09:12,426 --> 00:09:18,390
‫ثم خطر لي أن الكثير من الأعمال العائلية‬
‫تعلّق صورة للعائلة في مكان العمل‬

133
00:09:20,059 --> 00:09:25,314
‫هذا يذكرني بأنني كنت أنوي‬
‫نقل صورة عائلتي جواً‬

134
00:09:25,647 --> 00:09:31,028
‫أعلم أنها ملفتة للنظر في البداية ولكن‬
‫مع مرور الوقت، أظن أنكِ لن تلاحظي وجودها‬

135
00:09:32,154 --> 00:09:35,157
‫لا أعتقد أن هذا سيحدث‬

136
00:09:37,618 --> 00:09:39,328
‫أنتَ لا تبدو سعيداً جداً فيها‬

137
00:09:39,536 --> 00:09:43,791
‫لم يكن أسلوب اللوحة أن أبدو سعيداً‬
‫كان الدافع هو أن أبدو ناجحاً‬

138
00:09:44,666 --> 00:09:47,836
‫لقد كانت هذه اللوحة معلّقة‬
‫في القاعة الكبرى لمنزلنا‬

139
00:09:47,961 --> 00:09:50,422
‫يبدو أن هذا تقليل‬
‫من قيمة القاعة الكبرى‬

140
00:09:50,839 --> 00:09:52,382
‫كنتُ أنظر إليها كل صباح‬

141
00:09:53,425 --> 00:09:59,098
‫لم تكن عائلتنا مجتمعة دائماً آنذاك ولكن‬
‫كان بإمكاني النظر إلى هذا فقط لأجلنا‬

142
00:09:59,932 --> 00:10:06,355
‫حسناً، أنتم الآن معاً طوال الوقت‬
‫لذا، مَن يحتاج إلى هذا؟‬

143
00:10:06,480 --> 00:10:13,612
‫صحيح، ولكن كانت هذه إحدى‬
‫الممتلكات الوحيدة التي لم يتم بيعها‬

144
00:10:14,279 --> 00:10:20,786
‫حقاً؟ يعتقد المرء أن هناك سوقاً أكبر‬
‫للوحات هائلة الحجم لعائلات الآخرين‬

145
00:10:26,208 --> 00:10:29,294
‫لماذا يبدو وكأن عينَي‬
‫السيدة (روز) تتبعانني؟‬

146
00:10:29,795 --> 00:10:31,338
‫لقد دفعتْ مبلغاً إضافياً مقابل هذا‬

147
00:10:38,554 --> 00:10:41,682
‫- تفضل، شطيرتا تن‬
‫- لم أطلب شطائر التن‬

148
00:10:41,807 --> 00:10:45,185
‫- ولكن لا أظن أن لدي وقتاً للانتظار...‬
‫- بالمناسبة، آمل ألا تمانع‬

149
00:10:45,310 --> 00:10:47,521
‫لكنني أخبرتُ بعض الأشخاص‬
‫عن الافتتاح الكبير لمتجركَ‬

150
00:10:48,647 --> 00:10:50,023
‫الافتتاح الكبير للمتجر؟‬

151
00:10:50,190 --> 00:10:53,485
‫- أليس لبيع الأصدقاء والعائلة؟‬
‫- بلى‬

152
00:10:56,321 --> 00:10:59,491
‫ولهذا السبب أنتِ مدعوة لكونكِ صديقة‬

153
00:11:00,200 --> 00:11:03,036
‫- مَن أخبركِ عن افتتاحنا...‬
‫- "(ديفيد)"‬

154
00:11:04,204 --> 00:11:05,581
‫أنتَ الرجل الذي أردتُ رؤيته‬

155
00:11:06,123 --> 00:11:11,962
‫أرادتْ (غوين) أن أسألكَ عما إذا كان يمكن‬
‫لكلينا إحضار شخص إضافي إلى الافتتاح‬

156
00:11:12,087 --> 00:11:14,673
‫أم أن كل منا هو الشخص الإضافي للآخر؟‬

157
00:11:15,465 --> 00:11:16,842
‫مَن (غوين)؟‬

158
00:11:20,304 --> 00:11:21,680
‫هذا طريف جداً‬

159
00:11:22,055 --> 00:11:28,312
‫- أراد حبيب أمي أن يحضر مساعدته‬
‫- حقاً؟ ولِمَ لا؟‬

160
00:11:28,437 --> 00:11:36,111
‫سوف أذهب لكنني سعيد حقاً لأن أحدهم‬
‫أخبركِ وأخبر (بوب) و(غوين)‬

161
00:11:46,496 --> 00:11:49,082
‫كم شخصاً أخبرتَ عن يوم الجمعة؟‬

162
00:11:49,208 --> 00:11:50,959
‫فقط الأسماء الموجودة في القائمة‬
‫المتفق عليها مسبقاً، لماذا؟‬

163
00:11:51,960 --> 00:11:55,923
‫لأن الكثير من الأشخاص الذين‬
‫ليسوا على القائمة قد تحدثوا إلي‬

164
00:11:56,173 --> 00:12:01,261
‫أحياناً، عندما تخبر الجميع أنه حفل حصري‬
‫فعندئذ يرغب الجميع في الحضور‬

165
00:12:01,803 --> 00:12:05,265
‫- كم عدد الأشخاص الذين نتحدث عنهم؟‬
‫- لا أعلم، عائلة (توايلا) بأكملها‬

166
00:12:05,390 --> 00:12:06,850
‫لذا، حوالى ٧٥ شخصاً‬

167
00:12:08,227 --> 00:12:09,603
‫كان يجدر بي أن أطلب‬
‫المزيد من الطعام والنبيذ‬

168
00:12:10,562 --> 00:12:12,898
‫يبدو أن هذا الافتتاح الصغير‬
‫أصبح مزدحماً قليلاً، أليس كذلك؟‬

169
00:12:13,023 --> 00:12:14,399
‫ولكن لا يُفترض به أن يكون مزدحماً‬

170
00:12:14,524 --> 00:12:17,152
‫مع هذا العدد الكبير من الناس‬
‫إنه شبه مزدحم على الأقل‬

171
00:12:17,402 --> 00:12:19,112
‫حسناً، طالما أنه لن يصبح مزدحماً جداً‬

172
00:12:19,738 --> 00:12:22,282
‫وهذا ما قلته لكَ للتو‬

173
00:12:27,204 --> 00:12:28,580
‫ماذا؟‬

174
00:12:33,585 --> 00:12:34,962
‫يا إلهي!‬

175
00:12:36,004 --> 00:12:38,048
‫عد إلى نهاية الطابور يا صاح‬

176
00:12:38,507 --> 00:12:39,883
‫لا تتجاوز دوركَ‬

177
00:12:40,175 --> 00:12:44,680
‫- المعذرة، هذا متجري، مَن أنتِ؟‬
‫- أنا نسيبة (دارلين)، مَن أنتَ بحق الجحيم؟‬

178
00:12:45,055 --> 00:12:46,431
‫يا إلهي!‬

179
00:12:46,890 --> 00:12:51,311
‫إن هذه اللهجة ليست مقبولة‬
‫في متجر عطارة (روز)‬

180
00:12:52,145 --> 00:12:53,522
‫شكراً لكم‬

181
00:12:54,022 --> 00:12:55,399
‫هذه مساحة آمنة‬

182
00:12:58,944 --> 00:13:05,117
‫لقد تعرضتُ للتو للاعتداء اللفظي مِن قِبل‬
‫زبونة مجهولة في الطابور في الخارج‬

183
00:13:05,867 --> 00:13:08,996
‫- حسناً (ديفيد)، لقد قللتُ حقاً من شأنكَ‬
‫- لماذا؟‬

184
00:13:09,788 --> 00:13:11,164
‫مَن كان يعلم أن لديكَ الكثير من الأصدقاء؟‬

185
00:13:11,290 --> 00:13:14,459
‫- أو أفراد عائلة، في هذه الحالة‬
‫- حسناً، ماذا سنفعل؟‬

186
00:13:15,252 --> 00:13:16,670
‫أنا ألوم (غوينيث)‬

187
00:13:16,878 --> 00:13:19,881
‫(ديفيد)، اهدأ‬
‫سيكون كل شيء على ما يرام‬

188
00:13:21,675 --> 00:13:25,178
‫يا إلهي! الأضواء‬
‫لم أتصل بتقني الكهرباء‬

189
00:13:26,054 --> 00:13:27,764
‫شاهدتُ الكثير من الفيديوهات‬
‫التعليمية على (يوتيوب)‬

190
00:13:28,932 --> 00:13:30,726
‫هذا مبهر جداً‬

191
00:13:30,892 --> 00:13:33,270
‫هناك احتمال كبير بأنني لم أصل‬
‫أسلاك هذا المصباح بشكل صحيح‬

192
00:13:33,395 --> 00:13:36,189
‫ولهذا السبب حصلتُ أيضاً‬
‫على التأمين الذي نسيتَ الحصول عليه‬

193
00:13:36,648 --> 00:13:41,194
‫حسناً، كانت هناك الكثير من الواجبات‬
‫التي كان عليّ إنجازها في يوم واحد‬

194
00:13:42,404 --> 00:13:44,823
‫- هل نحن جاهزان لفعل هذا؟‬
‫- افتح الأبواب‬

195
00:13:45,657 --> 00:13:47,034
‫حسناً‬

196
00:13:51,163 --> 00:13:53,123
‫- بهدوء‬
‫- حسناً‬

197
00:13:54,166 --> 00:13:56,835
‫"مفتوح"‬

198
00:14:02,841 --> 00:14:04,217
‫هل أعجبكِ كل شيء؟‬

199
00:14:13,185 --> 00:14:14,644
‫(ديفيد) فعلَ كل هذا؟‬

200
00:14:15,812 --> 00:14:21,651
‫لا أصدق هذا، لقد تمكن من صنع‬
‫شيء ساحر حقاً في هذه البلدة‬

201
00:14:22,694 --> 00:14:27,074
‫كنت لأتسوق من هذا المكان يا (جون)‬
‫حتى من دون الإحساس المُلحّ بالالتزام‬

202
00:14:28,367 --> 00:14:31,411
‫وانظري إلى الملصقات الموجودة‬
‫على كل المنتجات‬

203
00:14:32,120 --> 00:14:33,830
‫"عطارة (روز)"‬

204
00:14:34,915 --> 00:14:38,335
‫اسم (روز) لشركة أخرى حديثة وجريئة‬

205
00:14:40,128 --> 00:14:41,505
‫يجدر بنا أن نذهب لتهنئته‬

206
00:14:42,005 --> 00:14:45,258
‫يجدر بنا ذلك‬
‫ولكن ابننا مجتهد في عمله‬

207
00:14:52,265 --> 00:14:56,144
‫تفضلي، والوشاح رائع جداً‬

208
00:14:57,604 --> 00:15:01,733
‫كُتب على هذا "مرهم للأقدام"‬
‫ماذا يحدث إذا استخدمته على اليدين؟‬

209
00:15:03,568 --> 00:15:05,362
‫أنا متأكد من أن يديكَ ستكونان بخير‬

210
00:15:05,570 --> 00:15:09,658
‫حسناً، وعليه حسم بنسبة خمسين بالمئة‬
‫بما أننا أنا و(جوسلين) هنا في نفس الوقت؟‬

211
00:15:09,783 --> 00:15:15,038
‫- لا، هل كنتَ تتحدث إلى أبي بشأن الحسم؟‬
‫- (رولي)، يمكنكَ المساومة لاحقاً‬

212
00:15:15,372 --> 00:15:19,960
‫(ديفيد)، أريد أن أطرح عليكَ سؤالاً صغيراً‬
‫بشأن هذا الكيس من شاي (جوشوا تري)‬

213
00:15:20,335 --> 00:15:22,254
‫- بالتأكيد‬
‫- هل هو مخدرات؟‬

214
00:15:24,506 --> 00:15:29,803
‫- لا، إنه شاي بأوراق فضفاضة‬
‫- حسناً، لأن رائحته تشبه تماماً...‬

215
00:15:30,178 --> 00:15:31,555
‫بربكَ!‬

216
00:15:34,266 --> 00:15:37,394
‫- ربّاه، لم أكن أعلم أن هذا المتجر واجهة‬
‫- ليس واجهة!‬

217
00:15:37,811 --> 00:15:41,940
‫هذا الشاي الذي يزرعه السيد (هوكلي)‬
‫داخل دفيئة في مزرعته‬

218
00:15:42,065 --> 00:15:44,484
‫والآن، بعد أن قلتها بصوت عالٍ‬
‫قد أضطر إلى التحقق منه‬

219
00:15:45,569 --> 00:15:49,906
‫حسناً، عزيزتي، لِمَ لا نأخذ بضعة‬
‫أكياس من شاي السيد (هوكلي)؟‬

220
00:15:50,031 --> 00:15:51,700
‫- أنا أحب الشاي‬
‫- حسناً‬

221
00:15:51,950 --> 00:15:53,910
‫نعم، أنا شارب للشاي الآن‬

222
00:15:54,536 --> 00:15:56,413
‫بدأتُ أشرب الشاي في الثانوية‬

223
00:15:57,622 --> 00:15:59,875
‫"عطارة (روز)"‬

224
00:16:00,667 --> 00:16:02,043
‫رائحة (آرز التنين)؟‬

225
00:16:03,253 --> 00:16:04,963
‫هذه رائحة مختلفة، ما رأيكِ؟‬

226
00:16:08,800 --> 00:16:12,846
‫لا أعلم، أعني إنها جميلة‬
‫ولكنني لا أعلم أيضاً‬

227
00:16:13,680 --> 00:16:17,726
‫أعتقد أنه يجدر بكَ أن تشتريها‬
‫أو لا، أياً كان ما تريده‬

228
00:16:18,226 --> 00:16:21,188
‫- انظروا مَن هنا‬
‫- (أليكسيس) و...‬

229
00:16:21,688 --> 00:16:23,064
‫- (تيد)‬
‫- نعم، (تيد)‬

230
00:16:24,149 --> 00:16:25,525
‫سعدتُ برؤيتكما، سيد وسيدة (روز)‬

231
00:16:25,650 --> 00:16:27,944
‫أعتقد أن (أليكسيس)‬
‫قد أخبرتكما بالخبر الكبير؟‬

232
00:16:28,778 --> 00:16:31,823
‫- الخبر الكبير؟‬
‫- لم يكن ذلك بالأمر المهم‬

233
00:16:32,532 --> 00:16:35,035
‫ولكن ذلك اليوم في العمل‬
‫كنا أنا و(تيد) نتعانق...‬

234
00:16:35,160 --> 00:16:38,914
‫لا، لا، في الواقع‬
‫كنت أتكلم عن نجاحكِ في الامتحان‬

235
00:16:39,414 --> 00:16:42,083
‫عزيزتي، لقد نجحتِ!‬

236
00:16:43,627 --> 00:16:47,422
‫(أليكسيس)، يا لها من مفاجأة مبهجة!‬

237
00:16:47,797 --> 00:16:53,053
‫لا أعني أنني متفاجئة، فلم تكن لدي سوى‬
‫الشكوك... أي شكوك في أنكِ تستطيعين فعل هذا‬

238
00:16:53,970 --> 00:16:56,223
‫حسناً، أنا سعيدة لأنني انتهيت‬

239
00:17:01,228 --> 00:17:03,146
‫"كان اليوم حافلاً يا (مويرا)"‬

240
00:17:04,147 --> 00:17:07,609
‫أتعلمين؟ خطرت لي فكرة‬
‫عما يجب فعله باللوحة‬

241
00:17:09,152 --> 00:17:11,571
‫ما زالت هناك تنتظرنا، أليست كذلك؟‬

242
00:17:11,988 --> 00:17:19,538
‫كنت أفكر أنه يمكننا لتوفير المساحة‬
‫قص وجوهنا وصنع أربع لوحات فردية صغيرة‬

243
00:17:20,580 --> 00:17:26,169
‫هذا ممكن، ولكن إليكَ فكرة أخرى، نودّعها‬

244
00:17:28,713 --> 00:17:30,090
‫هل تمزحين؟‬

245
00:17:31,758 --> 00:17:34,844
‫إنها غير مناسبة يا (جون)‬
‫ولا أعني ذلك حرفياً فقط‬

246
00:17:36,638 --> 00:17:40,934
‫لم نعد أولئك الأشخاص بعد الآن‬
‫نحن كذلك، ولكننا لسنا كذلك‬

247
00:17:41,059 --> 00:17:42,435
‫قد تكونين محقة‬

248
00:17:43,853 --> 00:17:47,232
‫من الغريب عندما أنظر إلى هذه اللوحة الآن‬
‫أنني أجد نفسي أتساءل...‬

249
00:17:47,649 --> 00:17:49,734
‫هل كنا سعداء حقاً آنذاك؟‬

250
00:17:51,778 --> 00:17:53,446
‫- نعم‬
‫- حقاً؟‬

251
00:17:53,697 --> 00:17:55,073
‫كنا في غاية السعادة‬

252
00:17:55,574 --> 00:17:57,325
‫وأنا أفتقد منزل الشاطىء ذاك‬

253
00:17:57,450 --> 00:18:02,122
‫يا إلهي! ما زلتُ أحلم بأننا سنستيقظ‬
‫في سريرنا القديم ولم يتغير شيء‬

254
00:18:02,247 --> 00:18:03,623
‫لا‬

255
00:18:04,040 --> 00:18:10,046
‫لا، لا يمكننا أن نخوض هذا يا (مويرا)‬
‫علينا التركيز على ما لدينا حقاً‬

256
00:18:13,300 --> 00:18:18,305
‫- لا؟‬
‫- بلى، بلى‬

257
00:18:27,981 --> 00:18:29,608
‫(أليكسيس)؟ أنا...‬

258
00:18:30,817 --> 00:18:32,193
‫صحيح، كنتَ تسير بذلك الاتجاه‬

259
00:18:32,819 --> 00:18:37,282
‫لا، لا، أردتُ أن أقول إنني أحضرتُ لكِ‬
‫هدية صغيرة لنجاحكِ في الامتحان‬

260
00:18:42,329 --> 00:18:48,793
‫- (تيد)، لقد أحضرتَ لي غصناً‬
‫- لا، إنه قلم رصاص على شكل غصين‬

261
00:18:49,169 --> 00:18:50,545
‫اشتريته من المتجر‬

262
00:18:50,712 --> 00:18:52,255
‫ألم يكن هذا تصرفاً ماكراً منكَ؟‬

263
00:18:52,756 --> 00:18:56,051
‫سوف أحاول بالتأكيد استخدامه‬

264
00:18:56,259 --> 00:19:00,430
‫- إنه يبدو رقيقاً جداً‬
‫- نعم، وأغلى بكثير مما توقعت أيضاً‬

265
00:19:00,555 --> 00:19:02,349
‫أكره عندما لا يضعون‬
‫بطاقات الأسعار على الأشياء‬

266
00:19:04,142 --> 00:19:05,518
‫شكراً لكَ (تيد)‬

267
00:19:11,358 --> 00:19:17,155
‫لا، لم أكن أقصد، كان يُفترض بهذا‬
‫أن يكون... مثل قبلة شكر خاصة بالراشدين‬

268
00:19:17,822 --> 00:19:23,036
‫نعم، أعتقد أنه ربما علينا‬
‫أن نتجنب القُبَل لبعض الوقت‬

269
00:19:23,745 --> 00:19:26,706
‫- حتى قُبَل الراشدين‬
‫- بالطبع‬

270
00:19:27,207 --> 00:19:32,545
‫ربما سيكون من الأفضل أن نتعانق‬
‫كالراشدين وأن نعمل معاً كالراشدين‬

271
00:19:33,672 --> 00:19:36,007
‫- أفهم ذلك تماماً‬
‫- حسناً‬

272
00:19:37,217 --> 00:19:38,593
‫ممتاز‬

273
00:19:40,136 --> 00:19:41,513
‫ضربة كف الراشدين؟‬

274
00:19:43,682 --> 00:19:45,058
‫نعم‬

275
00:19:51,648 --> 00:19:53,858
‫"عطارة (روز)"‬

276
00:19:57,278 --> 00:20:00,281
‫- كان هذا ناجحاً‬
‫- أستطيع قول ذلك، أجل‬

277
00:20:00,824 --> 00:20:03,910
‫على الرغم من أننا كنا سنكسب نقوداً أكثر‬
‫بنسبة ٢٥ بالمئة لو قمنا بافتتاح كبير‬

278
00:20:04,077 --> 00:20:05,495
‫ولكنني مجرد رجل يهوى الأرقام‬

279
00:20:06,871 --> 00:20:10,959
‫ولكن لو لم نقم بافتتاح تجريبي‬
‫لَما استدرجنا كل هؤلاء الأشخاص‬

280
00:20:11,918 --> 00:20:15,964
‫أفضل شيء هو أننا لن نضطر إلى التحدث‬
‫عن هذا مجدداً لأننا افتتحنا المتجر رسمياً‬

281
00:20:16,506 --> 00:20:17,882
‫هذا صحيح‬

282
00:20:18,591 --> 00:20:20,969
‫- تهانيّ يا رجل‬
‫- تهانيّ لكَ‬

283
00:20:29,769 --> 00:20:31,938
‫- يمكنني إصلاح هذا‬
‫- حسناً، أجل، كنت فقط...‬

284
00:20:32,063 --> 00:20:34,566
‫سأقول إن هذا بحاجة إلى الإصلاح‬

285
00:20:36,860 --> 00:20:38,236
‫حسناً، إنها مناسبة هنا‬

286
00:20:38,987 --> 00:20:41,322
‫أتساءل ماذا أخذ آل (فان هاوزينس) أيضاً‬

287
00:20:41,448 --> 00:20:44,033
‫لا تضيّع وقتكَ في التفكير‬
‫في أولئك النسور البشرية‬

288
00:20:44,993 --> 00:20:46,369
‫أعتقد أنهم قدموا لنا خدمة‬

289
00:20:47,120 --> 00:20:51,082
‫لقد أرسلوا لنا تذكيراً بأنه ليس‬
‫من الجيد دائماً أن نتمسك بالماضي‬

290
00:20:51,708 --> 00:20:55,503
‫- تكلم عن نفسكَ، أنا أبدو جميلة جداً‬
‫- حسناً، ولكنه ليس جسمكِ في الحقيقة‬

291
00:20:55,795 --> 00:20:59,048
‫- حسناً، لكنه وجهي يا (ديفيد)‬
‫- حسناً، لنذهب‬

292
00:21:02,218 --> 00:21:05,972
‫هناك شيء غريب في عينَي أمي‬
‫تبدوان وكأنهما تلاحقانني‬

293
00:21:06,765 --> 00:21:08,391
‫- إنها تلاحقك‬
‫- يا إلهي!‬

294
00:21:15,106 --> 00:21:19,106
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

