﻿1
00:00:06,384 --> 00:00:08,636
‫"نزل"‬

2
00:00:22,567 --> 00:00:23,943
‫(ديفيد)؟‬

3
00:00:24,485 --> 00:00:26,028
‫أيمكنك القدوم إلى هنا لو سمحت؟‬

4
00:00:32,493 --> 00:00:34,662
‫(ديفيد)، أيمكنك القدوم إلى هنا لو سمحت؟‬

5
00:00:35,621 --> 00:00:37,540
‫- ماذا؟‬
‫- تعال وسأخبرك‬

6
00:00:37,665 --> 00:00:39,250
‫- لمَ لا تخبرني من هناك؟‬
‫- (ديفيد)...‬

7
00:00:39,375 --> 00:00:41,544
‫- أمكنك إخباري‬
‫- أريد التحدث وجهاً لوجه‬

8
00:00:41,669 --> 00:00:45,006
‫في نزل بهذا الحجم‬
‫نحن دوماً وجهاً لوجه‬

9
00:00:45,172 --> 00:00:48,551
‫- في الغرفة عينها‬
‫- لمَ تصرخ؟ فأنا هنا‬

10
00:00:50,636 --> 00:00:52,179
‫أريدك أن تنقل ملابسك‬

11
00:00:52,555 --> 00:00:54,849
‫- فعلت ذلك‬
‫- إلى خارج خزانتي‬

12
00:00:54,974 --> 00:00:59,312
‫لديك قمصان على معالق‬
‫ليس لدي مكان لأعلق فيه ملابسي‬

13
00:00:59,770 --> 00:01:01,814
‫ضعها فوق القمصان إذاً‬

14
00:01:02,648 --> 00:01:04,358
‫- (مويرا)...‬
‫- (ألكسيس)!‬

15
00:01:04,483 --> 00:01:07,194
‫- لا، لا، أريد (ديفيد)‬
‫- أريد التحدث مع ابنتنا‬

16
00:01:07,320 --> 00:01:08,696
‫بالتوفيق‬

17
00:01:09,530 --> 00:01:11,782
‫رباه! أين سمعت ذلك؟‬

18
00:01:13,367 --> 00:01:14,744
‫نعم، ما الخطب؟‬

19
00:01:14,869 --> 00:01:17,663
‫- أريدك أن تملأي هذه لو سمحت‬
‫- أملأ ماذا؟‬

20
00:01:17,997 --> 00:01:19,915
‫مستندات خدمتك الاجتماعية‬

21
00:01:20,082 --> 00:01:22,627
‫بما أنك الجانحة الوحيدة‬
‫آمل أنه ليس طلباً كبيراً‬

22
00:01:22,752 --> 00:01:25,630
‫- هل ما زلت مضطرة إلى ذلك؟‬
‫- عامة، هكذا تجري الأمور عزيزتي‬

23
00:01:25,755 --> 00:01:28,341
‫عندما تخرقين القانون‬
‫عليك أن تمضي عقوبتك‬

24
00:01:28,466 --> 00:01:30,134
‫كانت قيادة واحدة تحت تأثير الثمالة‬

25
00:01:30,259 --> 00:01:32,053
‫أرجوك قبل أن أفقد صوابي‬

26
00:01:37,391 --> 00:01:38,768
‫لا أفهم، كل شيء مكتمل‬

27
00:01:38,893 --> 00:01:42,396
‫لا، لا يزال هناك القليل لملئه‬

28
00:01:44,273 --> 00:01:47,610
‫- المفقود هو اسمي الأوسط‬
‫- املأيه إذاً‬

29
00:01:47,735 --> 00:01:49,236
‫هل عليّ فعل ذلك؟‬

30
00:01:49,904 --> 00:01:52,448
‫لمَ تكونين مرهقة على الدوام؟‬

31
00:01:53,991 --> 00:01:55,743
‫ألا تعرفين اسمي الأوسط؟‬

32
00:01:56,744 --> 00:01:59,830
‫بالطبع أعرفه، باركتك به‬

33
00:01:59,955 --> 00:02:03,459
‫حسناً، إذاً أي اسم أكتب؟‬

34
00:02:03,584 --> 00:02:05,670
‫(ألكسيس)، نفذي ما تقوله أمك رجاءً‬

35
00:02:05,795 --> 00:02:07,338
‫هل تعرف اسمي الأوسط؟‬

36
00:02:08,506 --> 00:02:09,965
‫إذا قلت "(آنا)..."‬

37
00:02:10,091 --> 00:02:11,634
‫لا أصدق هذا‬

38
00:02:11,884 --> 00:02:14,887
‫(ألكسيس "شيء ما" روز)‬

39
00:02:15,763 --> 00:02:19,850
‫نواجه كوارث كثيرة حالياً عزيزتي‬

40
00:02:19,975 --> 00:02:23,854
‫الاسم الأوسط لفتاة ناكرة للجميل‬
‫بالكاد أولوية‬

41
00:02:24,105 --> 00:02:25,898
‫مهلاً، لدى (ألكسيس) اسم أوسط؟‬

42
00:02:26,023 --> 00:02:27,692
‫لماذا هذه أول مرة أسمع فيها عن ذلك؟‬

43
00:02:27,817 --> 00:02:29,527
‫هل لدي اسم أوسط؟‬

44
00:02:29,694 --> 00:02:31,404
‫تدخل الآن إلى الغرفة‬

45
00:02:38,577 --> 00:02:41,997
‫هل خذلناهما يا (جون)؟‬
‫أنا قلقة على ولدينا‬

46
00:02:43,040 --> 00:02:46,210
{\pos(192,200)}‫- هل نحن سيئان في التربية؟‬
‫- سيئان في التربية؟‬

47
00:02:47,545 --> 00:02:49,422
{\pos(192,200)}‫أرسلناهما إلى أفضل المدارس الداخلية‬

48
00:02:49,547 --> 00:02:52,216
{\pos(192,200)}‫استعنّا بأفضل المربيات‬
‫أتقنّا كل شيء‬

49
00:02:54,969 --> 00:02:57,763
{\pos(192,200)}‫لا يمتلكان عاطفة كبرى تجاهنا...‬

50
00:02:58,431 --> 00:03:01,559
{\pos(192,200)}‫ثمة قلة احترام أكثر مما أود‬
‫لكن لا، أحسنّا تربيتهما‬

51
00:03:01,684 --> 00:03:03,352
‫لكن مَن هما؟‬

52
00:03:05,062 --> 00:03:07,690
{\pos(192,200)}‫قد يكون من الجميل معرفتهما بشكل أفضل‬
‫حسبما أفترض‬

53
00:03:08,733 --> 00:03:10,234
‫أليس كذلك يا (جون)؟‬

54
00:03:10,609 --> 00:03:12,945
‫لكن مَن يمتلك الوقت في خضم كل هذه الفوضى؟‬

55
00:03:13,487 --> 00:03:14,864
‫فهمت‬

56
00:03:15,281 --> 00:03:17,658
‫"مبنى البلدية"‬

57
00:03:18,993 --> 00:03:22,580
{\pos(192,200)}‫إذاً ما مشكلتك؟‬
‫أنت جميلة، كيف هي حياتك؟‬

58
00:03:23,330 --> 00:03:25,541
{\pos(192,200)}‫إنها جيدة‬

59
00:03:25,666 --> 00:03:28,294
‫نعم، تُفتح أبواب كثيرة أمام الجميلين‬

60
00:03:29,044 --> 00:03:32,256
{\pos(192,200)}‫هذا واضح بينما أسجّل اسمي للخدمة الاجتماعية‬

61
00:03:32,923 --> 00:03:36,552
{\pos(192,200)}‫- ما هي فعلتك؟‬
‫- قدت سيارتي إلى داخل متجر (برادا)‬

62
00:03:36,677 --> 00:03:38,387
{\pos(192,200)}‫في شارع (روديو درايف)‬

63
00:03:38,763 --> 00:03:42,475
{\pos(192,200)}‫دفاعاً عن نفسي، كان يشبه كثيراً‬
‫مدخل مرأب للسيارات‬

64
00:03:43,601 --> 00:03:45,144
‫وكنت منتشية حينها‬

65
00:03:45,269 --> 00:03:46,854
{\pos(192,200)}‫هل أنت منتشية الآن؟‬

66
00:03:47,313 --> 00:03:49,231
{\pos(192,200)}‫لا، لست كذلك‬

67
00:03:49,607 --> 00:03:53,986
{\pos(192,200)}‫ربما تودين أن تكوني كذلك‬
‫لأن هذا ليس عملاً حماسياً‬

68
00:03:54,236 --> 00:03:57,948
{\pos(192,200)}‫- ولن يدردش معك صديقك‬
‫- أي صديق؟‬

69
00:03:58,157 --> 00:04:00,659
{\pos(192,200)}‫لست المدمنة الوحيدة على‬
‫المخدرات في البلدة يا عزيزتي‬

70
00:04:01,160 --> 00:04:02,536
‫(روني)‬

71
00:04:06,415 --> 00:04:09,335
{\pos(192,200)}‫إليك عصا القمامة‬
‫استخدميها لحمل القمامة‬

72
00:04:10,211 --> 00:04:11,587
‫وتفضلي...‬

73
00:04:12,254 --> 00:04:15,257
‫لا، لا أريد، أشكرك‬
‫هذا لطف بالغ‬

74
00:04:15,508 --> 00:04:18,135
{\pos(192,200)}‫لست في برنامج اختيار الفستان يا أميرة‬

75
00:04:19,553 --> 00:04:21,347
‫البرتقالي هو كعادته‬

76
00:04:25,100 --> 00:04:26,477
{\pos(192,200)}‫حسناً‬

77
00:04:26,602 --> 00:04:29,063
‫مَن يحتاج إلى ١٤ بدلة رسمية رمادية؟‬

78
00:04:29,605 --> 00:04:31,524
‫ماذا يجب أن أفعل بملابسي‬
‫التي تنظف على الناشف فقط؟‬

79
00:04:31,649 --> 00:04:36,070
{\pos(192,200)}‫ما زلت أحاول اكتشاف لما تمتلك أكثر من‬
‫قطعة ملابس واحدة لا يمكنك غسلها بالغسالة‬

80
00:04:36,195 --> 00:04:40,032
‫حاولي وضع سترة كشمير في الغسالة‬
‫ستعضّ معصمك‬

81
00:04:40,157 --> 00:04:42,034
‫أود أن أواجه هذه المشكلة‬

82
00:04:44,453 --> 00:04:47,248
‫- هل هذه ملابسك كلها؟‬
‫- نعم‬

83
00:04:47,998 --> 00:04:49,708
‫ما هذه إذاً؟‬

84
00:04:50,584 --> 00:04:52,211
‫هذه سترة‬

85
00:04:52,670 --> 00:04:55,256
‫إنها شبيهة ببطانية من الكروشيه‬

86
00:04:55,673 --> 00:04:57,049
‫ماذا؟‬

87
00:04:57,299 --> 00:05:00,344
‫ملابسك غريبة كلها‬

88
00:05:00,761 --> 00:05:03,931
‫- غريبة؟‬
‫- نعم، غريبة‬

89
00:05:04,056 --> 00:05:07,476
‫لا، لا، أحاول أن أعرف‬
‫ما الغريب في هذا‬

90
00:05:07,601 --> 00:05:09,520
‫أواجه صعوبة لأفهم‬

91
00:05:09,645 --> 00:05:13,607
‫إنه غريب، مختلف‬

92
00:05:14,316 --> 00:05:17,027
‫نعم، الغريب هو قميص من النيون‬
‫تشترينه في متجر هدايا في المطار‬

93
00:05:17,152 --> 00:05:18,904
‫قرب علبة (أيفون) مرصّعة بالأحجار‬

94
00:05:19,029 --> 00:05:22,825
‫هذا... هذا ترف‬

95
00:05:23,534 --> 00:05:25,119
‫ثمة أشياء كثيرة هنا‬

96
00:05:25,244 --> 00:05:27,454
‫هل فكرت قط في بيع بعضها؟‬

97
00:05:28,956 --> 00:05:30,416
‫هذه مقتنياتي‬

98
00:05:30,708 --> 00:05:33,335
‫اخترت كل واحدة منها بنفسي‬
‫إنها تعني الكثير لي‬

99
00:05:35,254 --> 00:05:37,089
‫كم تظنين أستطيع الحصول عليه لقاء هذه؟‬

100
00:05:41,635 --> 00:05:45,389
‫لذا تم ضبطك وأنت تبيع المخدرات؟‬
‫مخدرات حادة؟ مثل...‬

101
00:05:45,556 --> 00:05:49,351
‫هل كان عليك ارتداء بدلة واقية‬
‫من المواد الخطرة والعمل في مقطورة؟‬

102
00:05:50,019 --> 00:05:52,605
‫لا، كانت حشيشة وحبوب هلوسة ومنشطات‬

103
00:05:52,730 --> 00:05:54,440
‫في الأغلب لسائقي الشاحنات‬
‫ومعلّميّ في الثانوية‬

104
00:05:55,941 --> 00:06:00,571
‫المكان هنا نظيف جداً وهذا صادم‬
‫نظراً لحال غرفتنا في النزل‬

105
00:06:01,989 --> 00:06:04,992
‫بالحديث عن المنازل المفككة‬
‫لمَ تعيش في حظيرة؟‬

106
00:06:05,409 --> 00:06:06,869
‫ما الضير في ذلك؟‬

107
00:06:07,453 --> 00:06:09,455
‫لا شيء إن كنت عنزة‬

108
00:06:10,748 --> 00:06:12,249
‫تخدم هدفها‬

109
00:06:12,374 --> 00:06:15,461
‫هذا ما يبدو، مع السيدات‬

110
00:06:16,837 --> 00:06:20,633
‫هذه مزحة، آسفة على مقاطعتك أنت و(تويلا)‬
‫في ذلك اليوم‬

111
00:06:20,758 --> 00:06:22,176
‫لا، لا بأس‬

112
00:06:22,509 --> 00:06:24,303
‫لذا، منذ متى أنتما معاً؟‬

113
00:06:24,428 --> 00:06:26,805
‫اسمعي، عليّ الذهاب سريعاً‬

114
00:06:26,931 --> 00:06:29,391
‫عليّ فعل شيء ما‬
‫هل يمكنك أن تحلي محلي؟‬

115
00:06:29,516 --> 00:06:33,270
‫- أعني... نعم‬
‫- جيد، شكراً، آسف‬

116
00:06:35,022 --> 00:06:39,234
‫المعذرة! ماذا يجب أن أستمر بفعله هنا؟‬

117
00:06:40,277 --> 00:06:42,738
‫أشعر بأن علينا تصنيفها ضمن فئات‬

118
00:06:44,448 --> 00:06:49,536
‫الحجم، القماش والجنسية‬

119
00:06:50,621 --> 00:06:52,373
‫أو يمكننا فعل هذا‬

120
00:06:53,040 --> 00:06:54,750
‫- أنا...‬
‫- إبقاء أم بيع؟‬

121
00:06:54,875 --> 00:06:56,752
‫- هذا...‬
‫- إبقاء أم بيع؟‬

122
00:06:56,877 --> 00:06:58,963
‫- إبقاء أم بيع فقط‬
‫- بيع، بيعيه‬

123
00:07:00,381 --> 00:07:01,882
‫حصلت عليه من صالة عرض في (باريس)‬

124
00:07:02,007 --> 00:07:03,759
‫حصلت على هذه من رف حسومات في (تارغيت)‬

125
00:07:03,884 --> 00:07:05,844
‫- ٨٥٠‬
‫- ٨٥٠ ماذا؟‬

126
00:07:05,970 --> 00:07:07,554
‫- ٨٠٠...‬
‫- دولار؟‬

127
00:07:07,680 --> 00:07:09,098
‫- ٨٥٠ دولاراً‬
‫- ٨٥٠ دولاراً؟‬

128
00:07:09,223 --> 00:07:12,518
‫هذا ضمن مجموعة‬
‫ثمة امرأة في (باريس) تصنعه يدوياً لذا...‬

129
00:07:12,643 --> 00:07:14,770
‫قيمة سيارتي أقل من سروالك‬

130
00:07:15,229 --> 00:07:18,023
‫رأيت سيارتك وأجد ذلك منطقياً‬

131
00:07:19,608 --> 00:07:25,280
‫حسناً، سنحاول كسب ٨٥٠ دولاراً لقاء سروالك‬

132
00:07:27,074 --> 00:07:28,617
‫إبقاء أم بيع؟‬

133
00:07:29,076 --> 00:07:30,452
‫لا أدري‬

134
00:08:05,446 --> 00:08:12,453
‫أعتقد أن سبب علاقة ولدينا العادية معنا‬
‫هو ظنهما أننا صديقان لهما‬

135
00:08:12,619 --> 00:08:13,996
‫لا‬

136
00:08:14,121 --> 00:08:17,833
‫لا، هذا واضح‬
‫هذا واضح يا (مويرا)، صحيح؟‬

137
00:08:17,958 --> 00:08:19,710
‫لأننا والدان غير تقليديين‬

138
00:08:19,835 --> 00:08:21,670
‫- (جون)...‬
‫- ويأتي هذا بثمن‬

139
00:08:21,795 --> 00:08:23,172
‫(جون)، نحن تقليديان‬

140
00:08:23,297 --> 00:08:25,841
‫أنا تقليدية أقل منك‬
‫لكن بنظر ولدينا‬

141
00:08:25,966 --> 00:08:27,968
‫نحن نقيض الحداثة كلياً‬

142
00:08:28,844 --> 00:08:32,139
‫بطريقة ما، فقدنا التواصل مع ولدينا‬

143
00:08:32,264 --> 00:08:34,016
‫أصبحنا شخصين غريبين كلياً‬

144
00:08:34,141 --> 00:08:36,101
‫مرحباً، هل قررتما ماذا ستأكلان؟‬

145
00:08:36,977 --> 00:08:38,520
‫قهوة فقط لو سمحت‬

146
00:08:39,021 --> 00:08:42,232
‫(تويلا)، هل تتفقين مع والديك؟‬

147
00:08:42,649 --> 00:08:45,277
‫كنت كذلك‬
‫الأمر مختلف قليلاً الآن‬

148
00:08:45,402 --> 00:08:48,655
‫تظن أمي في نصف الوقت‬
‫أنني قريبتها (أنجيلا)‬

149
00:08:48,906 --> 00:08:53,619
‫وتزداد صعوبة تنسيق مواعيد الزيارة‬
‫مع أبي في السجن‬

150
00:08:55,079 --> 00:08:56,455
‫آسف على سؤالي‬

151
00:08:56,580 --> 00:08:58,415
‫لا بأس! سأحضر القهوة لكما‬

152
00:09:04,922 --> 00:09:06,673
‫"كنت أتحدث أنا وأمكما"‬

153
00:09:06,840 --> 00:09:10,719
‫وأدركنا أننا لم نكن صالحين في تربيتكما‬

154
00:09:11,011 --> 00:09:13,597
‫للأسف وفي أغلب الأحيان‬

155
00:09:14,014 --> 00:09:16,350
‫لا نهتم بما يجري معكما‬

156
00:09:16,475 --> 00:09:19,269
‫لا نعلم ماذا... لأنها تعني "لا نعلم"‬

157
00:09:20,521 --> 00:09:22,481
‫فقدنا التواصل مع بعضنا كعائلة‬

158
00:09:22,981 --> 00:09:28,153
‫وإذا كنا سنتخطى هذه المحنة معاً‬
‫فعلينا إعادة التعرف إلى بعضنا‬

159
00:09:28,570 --> 00:09:32,116
‫الآن، في (روز فيديو)‬
‫كنا نجري رحلات للإدارة‬

160
00:09:32,366 --> 00:09:34,451
‫حيث كنا نمارس تمارين ممتعة لتوطيد الفريق‬

161
00:09:34,576 --> 00:09:36,787
‫كما كنتم تأخذون كامل الشركة إلى المنتجع‬

162
00:09:37,037 --> 00:09:38,539
‫لمَ لا نجرّب ذلك؟‬

163
00:09:38,997 --> 00:09:42,584
‫وإحدى الطرق لكسر الجليد‬
‫في هذه الرحلات‬

164
00:09:42,709 --> 00:09:44,920
‫كانت لعبة ناجحة دوماً‬

165
00:09:45,379 --> 00:09:48,006
‫وكانت لعبة حيث كان يقول‬
‫أحدهم كذبة عن نفسه‬

166
00:09:48,132 --> 00:09:50,134
‫ثم حقيقة ثم كذبة أخرى‬

167
00:09:50,259 --> 00:09:53,011
‫وكان على الجميع أن يحزر الكذبة‬

168
00:09:53,137 --> 00:09:55,764
‫لا (جوني)، كان عليهم أن يحزروا الحقيقة‬

169
00:09:56,265 --> 00:09:58,350
‫- أي واحدة هي الكذبة‬
‫- إنها كذبة واحدة‬

170
00:09:58,475 --> 00:09:59,935
‫- ماذا قلت؟‬
‫- قلت كذبتين‬

171
00:10:00,060 --> 00:10:01,436
‫- إنهما كذبتان‬
‫- لا...‬

172
00:10:01,562 --> 00:10:02,938
‫لا، اللعبة هي كذبتان وحقيقة‬

173
00:10:03,063 --> 00:10:04,439
‫- إنها حقيقة، لذا سمعت بها‬
‫- هذه هي اللعبة‬

174
00:10:04,565 --> 00:10:06,066
‫نعم، لأن الأطفال يلعبونها‬
‫في حفلات أعياد ميلادهم‬

175
00:10:06,191 --> 00:10:07,860
‫حسناً، لا يهم، إنها لعبة جيدة‬

176
00:10:07,985 --> 00:10:11,280
‫حسناً؟ الآن، إليكما كيف تجري‬
‫سأعطيكما مثالاً‬

177
00:10:11,405 --> 00:10:15,450
‫لمَ لا أبدأ؟ أنا تعيس، ثمل وأكره هذه اللعبة‬

178
00:10:15,576 --> 00:10:18,620
‫لذا، إليك تلميحاً‬
‫للأسف، لست ثملاً‬

179
00:10:19,788 --> 00:10:21,957
‫حسناً، السلوك الخطأ‬
‫هذا هو...‬

180
00:10:22,082 --> 00:10:24,084
‫- من البداية!‬
‫- حسناً، حان دوري‬

181
00:10:25,377 --> 00:10:27,796
‫حسناً، لون عينيّ بني‬

182
00:10:27,921 --> 00:10:29,548
‫حجمي مثالي‬

183
00:10:29,673 --> 00:10:34,720
‫وذات مرة، هربت من صندوق‬
‫سيارة تاجر مخدرات تايلندي‬

184
00:10:34,845 --> 00:10:36,680
‫عبر رشوته بالجنس‬

185
00:10:38,140 --> 00:10:39,975
‫فكرة صحيحة عزيزتي، لكن أتعلمين؟‬

186
00:10:40,100 --> 00:10:41,768
‫يجب أن تكون أصعب على الجميع...‬

187
00:10:41,894 --> 00:10:43,687
‫لون عينيها مائي‬

188
00:10:45,397 --> 00:10:46,899
‫ماذا فعلت؟‬

189
00:10:48,358 --> 00:10:49,735
‫أنا أمزح‬

190
00:10:50,027 --> 00:10:52,696
‫من الواضح أنني لن أرشي يوماً أحداً بالجنس‬

191
00:10:52,821 --> 00:10:54,198
‫متى كنت في (تايلند)؟‬

192
00:10:54,323 --> 00:10:56,200
‫أخبرتك أنني كنت أمضي عطلة الربيع‬

193
00:10:56,325 --> 00:10:58,327
‫ليهدأ الجميع‬

194
00:10:58,452 --> 00:11:02,289
‫لأن (أرون) كان رجلاً نبيلاً لطيفاً‬
‫حتى أفلس‬

195
00:11:02,748 --> 00:11:06,043
‫كم شخصاً تعرفينه‬
‫وهو حالياً في السجن؟‬

196
00:11:06,168 --> 00:11:08,545
‫- هل هم ١٢؟‬
‫- أنا متأكد من أنهما اثنان‬

197
00:11:08,670 --> 00:11:10,047
‫حسناً هذا يكفي، لعبة موفقة‬

198
00:11:10,172 --> 00:11:12,382
‫لعبة موفقة أيها الجميع!‬
‫(ألكسيس)، أنت معاقبة‬

199
00:11:12,507 --> 00:11:15,510
‫لا، كان ذلك قبل عشر سنوات‬
‫والجميع يفعل أموراً سخيفة في الثانوية‬

200
00:11:15,636 --> 00:11:18,722
‫كنت في سن الـ١٧؟‬
‫هل كنت تعرفين هذا؟‬

201
00:11:18,847 --> 00:11:20,807
‫على الإطلاق، لا أثرثر معها‬

202
00:11:20,974 --> 00:11:23,518
‫حسناً، الكل يقوم بأمور سخيفة في كل مكان‬

203
00:11:23,644 --> 00:11:27,481
‫مثلاً، رأيت (مات) اليوم‬
‫الرجل الذي يعيش في الحظيرة‬

204
00:11:27,606 --> 00:11:30,817
‫يتبادل القبل مع زوجة العمدة‬

205
00:11:30,943 --> 00:11:32,319
‫تلك المرأة؟‬

206
00:11:32,569 --> 00:11:33,946
‫والمشرد؟‬

207
00:11:34,488 --> 00:11:37,532
‫الشبان مثله سيمارسون الجنس مع أي شيء‬

208
00:11:37,991 --> 00:11:41,495
‫- ليس أي شيء‬
‫- توقف‬

209
00:11:41,620 --> 00:11:45,457
‫- لأن هذا سيعني... سيشملك...‬
‫- توقف، توقف، توقف‬

210
00:11:45,582 --> 00:11:46,959
‫- وهذا ليس صحيحاً‬
‫- لا تفعل ذلك‬

211
00:11:50,045 --> 00:11:51,672
‫"(تروبيكال)"‬

212
00:11:52,297 --> 00:11:56,760
‫أذكر متى كانت (ألكسيس) طفلة بدينة الوجه‬

213
00:11:56,927 --> 00:12:00,472
‫تركض في أرجاء المنزل‬
‫بجهاز مشي الأطفال المحظور‬

214
00:12:00,597 --> 00:12:04,476
‫والآن هي تمضي الوقت‬
‫في صندوق سيارة تاجر مخدرات؟‬

215
00:12:04,601 --> 00:12:07,562
‫هذا فيلمي المفضل لـ(ليام نيسون)‬

216
00:12:08,480 --> 00:12:11,191
‫(جوني)، (جوني)‬
‫انظر إلى مَن دخل‬

217
00:12:15,195 --> 00:12:19,449
‫- هل هذا صحيح؟‬
‫- "زوجة سياسي مهملة تعاشر مساعداً زراعياً"‬

218
00:12:19,574 --> 00:12:21,243
‫- أحب ذلك‬
‫- ليس مساعداً زراعياً‬

219
00:12:21,368 --> 00:12:23,912
‫هو مشرّد في حظيرة‬

220
00:12:24,913 --> 00:12:26,290
‫مرحباً!‬

221
00:12:26,415 --> 00:12:27,791
‫- (مويرا)‬
‫- (جوسلين)‬

222
00:12:27,916 --> 00:12:29,793
‫- (جوني)، مرحباً‬
‫- مرحباً‬

223
00:12:29,918 --> 00:12:32,754
‫تبدين مذهلة، مفعمة بالنشاط‬

224
00:12:32,879 --> 00:12:35,924
‫لا أشعر كأنني كذلك‬
‫أسفل ظهري يؤلمني‬

225
00:12:36,049 --> 00:12:39,136
‫- يا للهول، لماذا؟‬
‫- بسبب التقدم في السنّ؟‬

226
00:12:39,261 --> 00:12:42,264
‫أدنى تحرك في السرير يجعله يؤلمني‬

227
00:12:42,389 --> 00:12:44,725
‫ربما وضعية جديدة ستساعدك؟‬

228
00:12:44,850 --> 00:12:46,226
‫أتودين الانضمام إلينا؟‬

229
00:12:46,351 --> 00:12:49,396
‫لا، سبق وتناولت الطعام‬
‫لا أستطيع إضافة شيء آخر إلى فمي‬

230
00:12:49,521 --> 00:12:51,732
‫هذا...‬

231
00:12:52,149 --> 00:12:54,109
‫حسناً، لا بأس‬

232
00:12:58,864 --> 00:13:01,408
‫- رباه‬
‫- "نقداً فقط"‬

233
00:13:02,159 --> 00:13:04,161
‫يبيعون أموراً شتى‬

234
00:13:04,578 --> 00:13:06,163
‫- مرحباً يا (واين)‬
‫- مرحباً يا (ستيفي)‬

235
00:13:06,705 --> 00:13:08,081
‫هذا صديقي (ديفيد)‬

236
00:13:08,206 --> 00:13:10,667
‫(ديفيد روز)، ما هي نسبك المئوية‬
‫للبضاعة المودعة؟‬

237
00:13:12,252 --> 00:13:14,046
‫هذا متجر توفير‬

238
00:13:14,463 --> 00:13:17,257
‫حسناً، هل لديك مندوب مبيعات؟‬
‫مَن سيسعّر هذه البضاعة؟‬

239
00:13:17,382 --> 00:13:18,884
‫أنا‬

240
00:13:19,426 --> 00:13:20,802
‫حسناً‬

241
00:13:29,644 --> 00:13:31,229
‫هل من مشكلة يا (واين)؟‬

242
00:13:31,438 --> 00:13:34,691
‫المشكلة هي أنني لا أستطيع استخدام أي منها‬

243
00:13:35,067 --> 00:13:37,402
‫إنها جد...‬

244
00:13:37,861 --> 00:13:39,946
‫- غريبة؟‬
‫- طبعاً، لنقل ذلك‬

245
00:13:40,072 --> 00:13:42,866
‫حسناً، أبعد يديك الدهنيتين عن ملابسي‬

246
00:13:43,158 --> 00:13:46,328
‫هل أنت متأكد أنك لا تستطيع أخذ شيء؟‬
‫بعضها رائع‬

247
00:13:46,495 --> 00:13:47,996
‫ربما يمكننا استخدام الحذاء الرياضي‬

248
00:13:48,121 --> 00:13:49,539
‫ربما الحذاء الرياضي؟‬

249
00:13:49,664 --> 00:13:52,834
‫هذا سويد فرنسي‬
‫بمشط قدم من مطاط مقوى، مفهوم؟‬

250
00:13:53,168 --> 00:13:56,755
‫خسرت ثقتي والعمل معي لذا...‬

251
00:13:57,589 --> 00:13:59,466
‫- سنغادر الآن‬
‫- آسفة‬

252
00:13:59,758 --> 00:14:02,594
‫ما هذا المكان؟ ما هذا المكان؟‬

253
00:14:16,983 --> 00:14:19,361
‫إذاً، ماذا أصابك البارحة؟‬

254
00:14:19,694 --> 00:14:21,405
‫ماذا أصابني؟‬

255
00:14:22,322 --> 00:14:24,241
‫نعم، عدت وكنت قد اختفيت‬

256
00:14:24,366 --> 00:14:26,827
‫كان عليّ تولي أغلب الوردية بمفردي‬

257
00:14:27,077 --> 00:14:29,121
‫لذا أحمد الرب على وجود صفارة الاغتصاب‬

258
00:14:29,246 --> 00:14:32,165
‫آسف، كان عليّ معالجة أمور ما‬

259
00:14:32,332 --> 00:14:34,876
‫وهل عالجت أمورك؟‬

260
00:14:35,627 --> 00:14:37,170
‫نعم، أظن ذلك‬

261
00:14:37,712 --> 00:14:44,970
‫لأنه يبدو لي أنك تعالج أمورك بانتظام‬

262
00:14:45,637 --> 00:14:48,098
‫على يد أشخاص كثر‬
‫إذا فهمت قصدي‬

263
00:14:48,723 --> 00:14:50,100
‫لا أفهم‬

264
00:14:51,184 --> 00:14:56,273
‫اسمع، أعرف أنك تظن على الأرجح‬
‫أنك رجل وسيم في البلدة...‬

265
00:14:56,898 --> 00:15:00,902
‫وسيم، غامض ووسيم وشبيه بالمشرد‬

266
00:15:01,027 --> 00:15:03,989
‫لكنك أفضل من ذلك‬

267
00:15:05,574 --> 00:15:09,286
‫- ماذا؟‬
‫- لا أحكم، ثق بي، كنت...‬

268
00:15:10,078 --> 00:15:13,999
‫كنت في خضم مشاكل جماعية عصيبة جداً‬

269
00:15:14,124 --> 00:15:18,003
‫وأعرف غرابة الأمر لذا...‬

270
00:15:18,295 --> 00:15:20,505
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم‬

271
00:15:20,672 --> 00:15:24,426
‫أقصد أن سرك بأمان معي‬

272
00:15:26,094 --> 00:15:27,471
‫غمزة‬

273
00:15:32,267 --> 00:15:34,519
‫دعيني أقول إنني أفهم الأمر‬

274
00:15:34,644 --> 00:15:36,480
‫إلى أي مدى يمكن للشخص أن يتحمل؟‬

275
00:15:36,605 --> 00:15:39,107
‫ربما لا يحق لنا التدخل يا (مويرا)‬

276
00:15:39,232 --> 00:15:41,902
‫وإلى أين تذهب تلك الطاقة المكبوتة؟‬

277
00:15:43,195 --> 00:15:44,571
‫يجب أن أذهب‬

278
00:15:44,696 --> 00:15:46,781
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

279
00:15:47,032 --> 00:15:49,242
‫أين كنت؟ كنت أبحث عنك طوال الصباح‬

280
00:15:49,367 --> 00:15:51,828
‫- في الأرجاء أقوم بأمور‬
‫- حاولت الاتصال بك‬

281
00:15:51,953 --> 00:15:54,122
‫ربما أطفأت هاتفي عن طريق الخطأ‬

282
00:15:54,247 --> 00:15:57,292
‫(جوس)، هل رأيته ثانية اليوم؟‬

283
00:15:58,126 --> 00:15:59,503
‫رأيت مَن؟‬

284
00:15:59,628 --> 00:16:02,506
‫يا للهول، أخبرتك أنه يمكنك‬
‫رؤيته بقدر ما تريدين‬

285
00:16:02,631 --> 00:16:04,966
‫لكن لا تخفي الأمر عني، مفهوم؟‬

286
00:16:05,091 --> 00:16:06,718
‫أريد أن أعرف كل ما تفعلانه‬

287
00:16:06,843 --> 00:16:09,471
‫اسمع، في نصف مرات وجودي هناك‬
‫لا يريدني أن أحضر حتى‬

288
00:16:09,638 --> 00:16:11,806
‫لا أستطيع المقاومة‬

289
00:16:12,098 --> 00:16:13,642
‫- أنت تحبينه‬
‫- صحيح‬

290
00:16:13,767 --> 00:16:16,520
‫أحبه أيضاً لكن الشاب غبي‬

291
00:16:18,522 --> 00:16:21,066
‫إنه ابننا (مات)‬
‫نتحدث عن ابننا‬

292
00:16:21,191 --> 00:16:23,318
‫نعم، ابننا‬

293
00:16:23,777 --> 00:16:25,153
‫هل انتهيت منه؟ سأتناوله‬

294
00:16:25,278 --> 00:16:27,239
‫لا، لم أنته...‬

295
00:16:27,864 --> 00:16:29,991
‫نعم، أصبح مغفلاً‬

296
00:16:30,158 --> 00:16:33,870
‫لا يقود سيارات‬
‫لا يستخدم شيئاً مصنوعاً من البلاستيك‬

297
00:16:33,995 --> 00:16:35,872
‫بالتوفيق له في الحد من الإنجاب، صحيح؟‬

298
00:16:35,997 --> 00:16:42,504
‫ثم نراكما مع ولديكما وأنتم مجموعون‬

299
00:16:43,922 --> 00:16:45,549
‫ما هو سركم؟‬

300
00:16:46,967 --> 00:16:49,886
‫الإصغاء مهم جداً‬

301
00:16:50,011 --> 00:16:53,306
‫من المهم جداً الإصغاء إلى الأولاد‬

302
00:16:53,723 --> 00:16:55,684
‫هل رأيت يا (رولاند)؟ الإصغاء‬

303
00:16:55,809 --> 00:16:57,686
‫المعذرة، أنا أصغي إلى الفتى‬

304
00:16:57,811 --> 00:17:01,439
‫لو أصغى إليّ، لم يكن ليجلس في كوخ‬
‫يصنع ملابسه الداخلية‬

305
00:17:08,363 --> 00:17:12,117
‫- الإنترنت تزخر بالمعتوهين‬
‫- ماذا تفعل؟‬

306
00:17:12,242 --> 00:17:15,161
‫بعت للتو زوجاً من النظارات الشمسية هنا‬

307
00:17:15,287 --> 00:17:21,334
‫والآن، (داي فور فاش ٨٧) تخبرني‬
‫أنها لن تدفع ثمنها لأنها تظنها مزورة‬

308
00:17:21,585 --> 00:17:22,961
‫حسناً‬

309
00:17:23,545 --> 00:17:29,301
‫- ما رأيك بأن نبتعد...‬
‫- لا! لا أريد بيع هذه الأشياء حتى‬

310
00:17:29,718 --> 00:17:32,262
‫هذه الملابس هي كل ما أملك‬

311
00:17:32,512 --> 00:17:35,432
‫كل شيء آخر أخذ مني‬

312
00:17:35,557 --> 00:17:37,350
‫لديك عائلتك‬

313
00:17:38,184 --> 00:17:39,561
‫ما قصدك؟‬

314
00:17:39,686 --> 00:17:46,359
‫أواجه صعوبة كبيرة الآن في تقبل فكرة‬
‫أن الناس يجدون أغراضي عديمة القيمة‬

315
00:17:46,526 --> 00:17:50,071
‫- أو غريبة أو... مزيفة‬
‫- آسفة‬

316
00:17:50,196 --> 00:17:52,240
‫هل يبدو أنني أتبضع في شارع (كانال)؟‬

317
00:17:52,365 --> 00:17:54,367
‫- لا‬
‫- حسناً‬

318
00:17:54,492 --> 00:17:56,453
‫الناس هنا جهلة، مفهوم؟‬

319
00:17:56,578 --> 00:17:58,330
‫(واين) ينفخ منظف لوح المفاتيح‬
‫ليكسب لقمة العيش‬

320
00:17:58,455 --> 00:17:59,831
‫هذا ليس مفاجئاً‬

321
00:17:59,956 --> 00:18:03,209
‫أنت تتعامل مع الجمهور الخطأ‬
‫أنت تملك ملابس جميلة‬

322
00:18:03,335 --> 00:18:04,919
‫يروق لي بعضها‬

323
00:18:05,086 --> 00:18:08,089
‫مثل هذه، تروق لي هذه‬

324
00:18:12,052 --> 00:18:13,553
‫تروق لي هذه‬

325
00:18:15,221 --> 00:18:17,140
‫وجدت فكرة‬

326
00:18:17,474 --> 00:18:20,393
‫- لمَ أعاشر أمي؟‬
‫- بعدما عرفت أنها أمك‬

327
00:18:20,518 --> 00:18:21,895
‫أصبح الأمر أكثر منطقية‬

328
00:18:22,020 --> 00:18:24,064
‫وهل تتجسسين عادة على الناس؟‬

329
00:18:24,981 --> 00:18:29,486
‫تركتني هنا ليخطفني سائقو شاحنات‬
‫الرحلات الطويلة، فذهبت لأجدك‬

330
00:18:31,821 --> 00:18:35,700
‫لذا لمَ تتسلل مع أمك؟‬
‫ما هو السر الكبير؟‬

331
00:18:35,825 --> 00:18:37,702
‫السبب هو أبي، لا أتفق معه‬

332
00:18:37,869 --> 00:18:40,330
‫يتعامل مع تقليد العمدة في العائلة‬
‫على محمل الجد‬

333
00:18:40,455 --> 00:18:42,707
‫وأنا لا أحبّذ التصنيفات‬

334
00:18:43,375 --> 00:18:45,168
‫- "تصنيفات"؟‬
‫- نعم‬

335
00:18:45,335 --> 00:18:47,295
‫وأنت تتساءل لما أسخر منك‬

336
00:18:47,629 --> 00:18:50,423
‫وأنت متناغمة بالكامل مع والديك؟‬

337
00:18:50,548 --> 00:18:55,929
‫نعم، لأنهما لطالما أرادا فتاة بسجل جنائي‬
‫تركت الجامعة لذا...‬

338
00:18:57,263 --> 00:18:59,391
‫فعلت ذلك تقريباً‬

339
00:19:15,281 --> 00:19:17,200
‫حسناً، سيبهجك هذا‬

340
00:19:20,328 --> 00:19:22,956
‫اعتقدت أنك تشعر بالوحدة‬
‫من دون ملابسك‬

341
00:19:23,123 --> 00:19:27,252
‫فإذا لم يكن هذا قذراً جداً بنظرك‬
‫أستطيع المساعدة في معالجة أمرك‬

342
00:19:27,585 --> 00:19:29,421
‫أتريدين ممارسة الجنس معي؟‬

343
00:19:29,629 --> 00:19:32,799
‫لا، لا أعتقد أن أحداً يمارس الجنس هنا‬
‫إلا إذا كان يتقاضى أجراً‬

344
00:19:32,924 --> 00:19:35,969
‫اعتقدت أنه مكان مناسب لتخزين ملابسك‬

345
00:19:37,554 --> 00:19:39,597
‫- هل هذا مخبأ؟‬
‫- أجل‬

346
00:19:39,764 --> 00:19:43,268
‫أنا وحدي أحمل المفتاح‬
‫لكن إليك الشرط‬

347
00:19:45,019 --> 00:19:48,356
‫يحق لي ارتداء ما أريد متى أريد‬

348
00:19:51,776 --> 00:19:53,153
‫حسناً‬

349
00:19:53,278 --> 00:19:55,780
‫"نزل"‬

350
00:19:58,575 --> 00:20:02,287
‫يا للعجب! لم تعد ملابس ابننا في خزانتنا‬

351
00:20:02,454 --> 00:20:04,289
‫شيء قلته نجح معه أخيراً‬

352
00:20:04,414 --> 00:20:06,499
‫"وجدت مكاناً آخر لأضعها فيه"‬

353
00:20:06,624 --> 00:20:08,460
‫لا أسمعك من هناك‬

354
00:20:08,585 --> 00:20:11,254
‫"وجدت مكاناً آخر لأضعها فيه!"‬

355
00:20:11,546 --> 00:20:14,758
‫نجحت في اللاوعي‬

356
00:20:15,175 --> 00:20:17,802
‫(ديفيد)؟ (ألكسيس)؟‬
‫هل يمكنكما القدوم؟‬

357
00:20:23,349 --> 00:20:24,768
‫(ديفيد)؟ (ألكسيس)؟‬

358
00:20:24,934 --> 00:20:26,811
‫لن يحضرا يا عزيزي‬

359
00:20:28,271 --> 00:20:30,774
‫إلى أي مدى انتشر هذا الخبر؟‬

360
00:20:33,902 --> 00:20:35,820
‫يا له من بذيء!‬

361
00:20:38,948 --> 00:20:40,658
‫ماذا قطع؟‬

362
00:20:40,784 --> 00:20:42,160
‫- مهلاً، ماذا؟‬
‫- حسناً‬

363
00:20:42,285 --> 00:20:43,661
‫كيف حصل ذلك؟‬

364
00:20:43,787 --> 00:20:47,832
‫اسمعا، أردت التأكد من أننا متفقون جميعاً‬

365
00:20:48,082 --> 00:20:49,751
‫ما كان سبب خلافنا؟‬

366
00:20:49,959 --> 00:20:52,629
‫شعوري أنا وأمكما بالانقطاع عنكما‬

367
00:20:52,754 --> 00:20:55,590
‫نحن مرتبطون بباب لا يقفل‬

368
00:20:55,840 --> 00:20:58,343
‫إلى أي درجة تريد الترابط بعد؟‬

369
00:20:58,468 --> 00:21:01,846
‫(إيما)، اسمك الأوسط هو (إيما)‬

370
00:21:02,013 --> 00:21:03,389
‫حقاً؟‬

371
00:21:03,681 --> 00:21:05,308
‫لذا، سنتابع العمل على هذا الموضوع‬

372
00:21:05,433 --> 00:21:07,811
‫- آسفة! لا، (هانا)‬
‫- أنا أشعر بالإحراج عنك‬

373
00:21:07,936 --> 00:21:09,312
‫- اتفقنا إذاً‬
‫- (إلزبث)‬

374
00:21:09,437 --> 00:21:10,814
‫- "لا!"‬
‫- عجباً‬

375
00:21:10,939 --> 00:21:12,315
‫أعتقد أنه (إلزبث)‬

376
00:21:12,440 --> 00:21:14,651
‫- "ليس كذلك!"‬
‫- أنا الأدرى!‬

377
00:21:14,984 --> 00:21:16,361
‫عجباً‬

378
00:21:17,028 --> 00:21:21,028
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

