﻿1
00:00:06,592 --> 00:00:08,803
‫"نزل"‬

2
00:00:09,136 --> 00:00:10,596
‫- "نعم!"‬
‫- "نعم"‬

3
00:00:10,721 --> 00:00:13,057
‫هل يمكنكما إعطائي...‬
‫رباه! رباه!‬

4
00:00:13,182 --> 00:00:14,558
‫"(ديفيد)!"‬

5
00:00:14,683 --> 00:00:16,310
‫رباه، رباه، رباه‬

6
00:00:16,477 --> 00:00:18,229
‫- رباه‬
‫- رباه، ماذا يجري؟‬

7
00:00:18,354 --> 00:00:21,065
‫رأيت الجحيم، هذا ما يجري‬
‫رباه‬

8
00:00:21,190 --> 00:00:22,566
‫ماذا؟‬

9
00:00:22,691 --> 00:00:24,068
‫(ديفيد)‬

10
00:00:24,193 --> 00:00:25,903
‫ما رأيته للتو كان أنا وأمك...‬

11
00:00:26,028 --> 00:00:28,614
‫- أعرف ما رأيت، لا أستطيع محو ذلك!‬
‫- نقضي لحظة حميمية، حسناً‬

12
00:00:28,739 --> 00:00:31,075
‫- رباه، يا لك من مسكين‬
‫- وأرفض الشعور بالذنب‬

13
00:00:31,367 --> 00:00:33,118
‫لمعاشرتي زوجتي‬

14
00:00:33,702 --> 00:00:38,541
‫أكره أن أخبركما ذلك لكن ممارسة الجنس‬
‫لا تدور حول إنجاب الأولاد فقط‬

15
00:00:38,666 --> 00:00:41,502
‫ليكبروا ويجعلوكما تشعران بالسوء‬
‫حيال ممارسة الجنس‬

16
00:00:41,627 --> 00:00:43,254
‫رباه، هل يمكنك التوقف رجاءً؟‬

17
00:00:43,379 --> 00:00:45,506
‫لن أشعر بالعار، عار عليكما‬

18
00:00:45,631 --> 00:00:48,592
‫عار عليكما لمحاولة تلك الوضعية‬
‫في الثامنة صباحاً‬

19
00:00:48,717 --> 00:00:50,511
‫- (جون)؟‬
‫- أتعرفان؟‬

20
00:00:50,636 --> 00:00:54,849
‫هل تعلمان مدى صعوبة أن نشارككما حائط غرفة؟‬

21
00:00:54,974 --> 00:00:57,476
‫- أعلم الآن‬
‫- أجل، إذا كنتما لا تمانعان‬

22
00:00:57,601 --> 00:01:01,230
‫سنعود الآن إلى غرفتنا‬
‫ولا تفكرا حتى في فتح ذلك الباب...‬

23
00:01:01,355 --> 00:01:03,899
‫- هل أنت جاد؟‬
‫- في المرة التالية‬

24
00:01:05,526 --> 00:01:06,902
‫رباه‬

25
00:01:10,114 --> 00:01:11,824
‫لا، لا، لا‬

26
00:01:18,122 --> 00:01:21,041
‫(رولاند)، أريد إصلاح الباب فحسب، مفهوم؟‬

27
00:01:21,166 --> 00:01:22,835
‫لا تستطيع عائلتي الاستمرار بالعيش‬
‫بهذا الشكل‬

28
00:01:22,960 --> 00:01:25,170
{\pos(192,200)}‫أنا وزوجتي لا نمتلك خصوصية‬

29
00:01:25,296 --> 00:01:28,257
{\pos(192,200)}‫حسناً، أفهم ماذا يجري‬

30
00:01:28,424 --> 00:01:31,135
‫أنت والزوجة تريدان استعادة الأمجاد‬

31
00:01:32,303 --> 00:01:34,096
{\pos(192,200)}‫لا أعلم معنى ذلك‬

32
00:01:34,305 --> 00:01:36,849
‫هل تواجه مشكلة في المنطقة السفلية يا (جوني)؟‬

33
00:01:36,974 --> 00:01:39,351
{\pos(192,200)}‫لا، لا توجد مشكلة، (رولاند)‬
‫أحتاج إلى إصلاح الأقفال...‬

34
00:01:39,476 --> 00:01:41,812
{\pos(192,200)}‫لا بأس، أفهم الأمر أيها النقيب‬

35
00:01:41,937 --> 00:01:45,274
{\pos(192,200)}‫مرّ وقت طويل‬
‫وتريد ممارسة الجنس‬

36
00:01:45,399 --> 00:01:47,860
‫وربما، تشعر بالنشوة؟‬

37
00:01:48,777 --> 00:01:51,322
{\pos(192,200)}‫ما هي وتيرتكما الآن؟‬
‫مرتان في اليوم؟‬

38
00:01:51,447 --> 00:01:55,075
{\pos(192,200)}‫حسناً، هذه محادثة أنا وأنت‬
‫لن نجريها يوماً، مفهوم؟‬

39
00:01:55,200 --> 00:01:56,827
{\pos(192,200)}‫أحتاج إلى إصلاح الباب فحسب‬

40
00:01:56,952 --> 00:01:58,412
{\pos(192,200)}‫ما رأيك بأن أسدي لك خدمة أفضل؟‬

41
00:01:58,537 --> 00:01:59,955
{\pos(192,200)}‫لدينا كوخ قرب البحيرة‬

42
00:02:00,080 --> 00:02:02,917
{\pos(192,200)}‫إنه عش للعشاق لي ولزوجتي‬

43
00:02:03,042 --> 00:02:06,295
{\pos(192,200)}‫عندما نريد إحياء الشرارة القديمة‬
‫من وقت لآخر‬

44
00:02:06,545 --> 00:02:08,422
{\pos(192,200)}‫إنه هديتي لك ولزوجتك لليلة‬

45
00:02:08,547 --> 00:02:10,591
{\pos(192,200)}‫يا لكرمك لكنني سأرفض‬

46
00:02:10,716 --> 00:02:12,551
‫- (جوني)‬
‫- (جوسلين)؟‬

47
00:02:12,676 --> 00:02:14,303
{\pos(192,200)}‫- كيف حالك؟‬
‫- بخير‬

48
00:02:14,428 --> 00:02:16,847
{\pos(192,200)}‫حياته الجنسية سيئة‬
‫عرضت عليه الكوخ‬

49
00:02:16,972 --> 00:02:20,476
{\pos(192,200)}‫- هذا ليس صحيحاً البتة، ليس هناك خطب‬
‫- عرفت أن هناك خطباً‬

50
00:02:20,601 --> 00:02:23,938
{\pos(192,200)}‫يجب أن تذهبا إلى الكوخ‬
‫لا أود رؤية علاقتكما تزداد سوءاً‬

51
00:02:24,063 --> 00:02:26,815
{\pos(192,200)}‫لا، علاقتنا جيدة‬
‫إنها مشكلة خصوصية...‬

52
00:02:26,941 --> 00:02:29,360
‫(جوني)، هيا، هيا‬

53
00:02:29,485 --> 00:02:32,529
{\pos(192,200)}‫اذهب إلى الكوخ، حسناً؟‬

54
00:02:33,072 --> 00:02:36,367
{\pos(192,200)}‫ويمكنكما استخدام الأصفاد‬

55
00:02:36,492 --> 00:02:38,994
{\pos(192,200)}‫- نبقيها أسفل السرير لذا...‬
‫- شكراً، شكراً، شكراً‬

56
00:02:39,119 --> 00:02:40,496
{\pos(192,200)}‫اتفقا على كلمة أمان‬

57
00:02:42,414 --> 00:02:45,250
{\pos(192,200)}‫أظن أن علينا قبول عرضهما‬

58
00:02:45,417 --> 00:02:47,252
{\pos(192,200)}‫لا أصدق ما أسمعه‬

59
00:02:47,378 --> 00:02:49,797
{\pos(192,200)}‫نتحدث عن كوخ (رولاند)‬

60
00:02:50,005 --> 00:02:52,299
{\pos(192,200)}‫مَن يعرف ماذا سنجد هناك؟‬

61
00:02:52,424 --> 00:02:56,345
{\pos(192,200)}‫لا يمكننا التنعم بالحميمية هنا‬
‫في مخيم الاعتقال هذا يا (جون)‬

62
00:02:56,470 --> 00:02:58,764
‫ولا أريد أن أصبح مثل والديّ‬

63
00:02:58,889 --> 00:03:00,683
‫سريران منفصلان، غرفتان منفصلتان‬

64
00:03:00,808 --> 00:03:02,226
‫بلدان منفصلان‬

65
00:03:02,393 --> 00:03:04,144
‫بالضبط، زواج فاشل!‬

66
00:03:04,269 --> 00:03:07,523
‫إذا كنت مستعدة لمنح الأمر فرصة‬
‫فأنا موافق‬

67
00:03:07,690 --> 00:03:09,066
‫- أنت موافق‬
‫- نعم‬

68
00:03:09,191 --> 00:03:10,818
‫حسناً، سألعب‬

69
00:03:11,860 --> 00:03:14,863
‫في الواقع، لدي شعور جيد حيال الأمر‬
‫يا (جون)‬

70
00:03:15,072 --> 00:03:18,909
‫- بدأ ينتابني شعور جيد أيضاً‬
‫- حقاً؟‬

71
00:03:19,827 --> 00:03:22,162
‫رباه! هل تتم معاقبتي؟‬

72
00:03:22,287 --> 00:03:24,123
‫(ديفيد)، هل أنت جاسوس بذيء؟‬

73
00:03:24,289 --> 00:03:26,583
‫لا أظن أن كتب التربية‬
‫توافق على لقبك ذلك لي‬

74
00:03:26,709 --> 00:03:28,502
‫أنا هنا لأحضر مجلة‬

75
00:03:28,627 --> 00:03:30,921
‫ثم أعود وأترككما لأي شيء مقزز...‬

76
00:03:31,046 --> 00:03:32,631
‫- ابق‬
‫- ابق، ابق‬

77
00:03:32,756 --> 00:03:35,217
‫- (ألكسيس)؟‬
‫- (ألكسيس)!‬

78
00:03:36,218 --> 00:03:37,594
‫انتهيا!‬

79
00:03:39,096 --> 00:03:41,181
‫أنا ووالدكما لدينا خبر مهم جداً‬

80
00:03:41,390 --> 00:03:44,018
‫إذا أخبرتني أنك حامل‬
‫فسأتقيأ على الأرض الآن‬

81
00:03:44,143 --> 00:03:46,145
‫- هل يمكنك تصور ذلك؟‬
‫- نخطط لرحلة‬

82
00:03:46,270 --> 00:03:49,898
‫- حسناً‬
‫- إلى كوخ لليلة واحدة‬

83
00:03:50,357 --> 00:03:55,404
‫ونطلب ألا تحاولا التواصل معنا‬
‫للساعات الـ٢٤ المقبلة‬

84
00:03:55,529 --> 00:03:58,782
‫- أقدر كثيراً أنكما تفعلان هذا لي‬
‫- أفعله لنا‬

85
00:03:58,949 --> 00:04:00,367
‫إنه لصالحي‬

86
00:04:00,784 --> 00:04:02,786
‫لمَ لا تبقيان في الكوخ لفترة أطول؟‬

87
00:04:02,911 --> 00:04:06,665
‫لن أتخلى يوماً عنكما‬
‫في نزل في مكان ناءٍ‬

88
00:04:06,790 --> 00:04:08,751
‫ألم تأخذي ذات مرة الطفل الخطأ من الحضانة؟‬

89
00:04:08,876 --> 00:04:13,255
‫بدت (ألكسيس) صينية في صغرها‬
‫كم مرة عليّ الدفاع عن نفسي؟‬

90
00:04:13,380 --> 00:04:15,132
‫لذا، هل اتفقنا؟ شكراً لكما‬

91
00:04:15,257 --> 00:04:16,842
‫- لا، شكراً لكما‬
‫- لا، شكراً لكما‬

92
00:04:16,967 --> 00:04:19,386
‫- صدقاً، شكراً لكما‬
‫- كفى (ديفيد)‬

93
00:04:20,220 --> 00:04:23,390
‫شكراً جزيلاً على إعارتنا كوخك وشاحنتك‬

94
00:04:23,557 --> 00:04:25,893
‫يبدو أنكما تملكان معدات كثيرة‬

95
00:04:26,143 --> 00:04:27,853
‫هل هذه علبة الدغدغة؟‬

96
00:04:28,854 --> 00:04:30,355
‫إنها مجرد ملابس‬

97
00:04:31,065 --> 00:04:34,526
‫حسناً، لكن تذكرا أن أقصى حد للطاقة هناك‬
‫هو ٦٠ أمبيراً‬

98
00:04:34,651 --> 00:04:37,613
‫لذا لا تشغّلا الكثير من المعدات دفعة واحدة‬
‫إذا فهمتما قصدي‬

99
00:04:37,738 --> 00:04:40,157
‫هذه نظرة مقلقة أخرى إلى عالمه‬

100
00:04:40,282 --> 00:04:42,367
‫حسناً، التوجيهات‬

101
00:04:42,493 --> 00:04:44,578
‫هذا سهل جداً يا (جوني)‬
‫إليك ما أريدك أن تفعل‬

102
00:04:44,703 --> 00:04:48,290
‫أريدك أن تسلك الطريق السريع الـ١٠ إلى‬
‫مسلك طريق (لون لايك) الشمالي، حسناً؟‬

103
00:04:48,415 --> 00:04:50,834
‫أريدك أن تنعطف يميناً هناك‬
‫سيكون هناك تقاطع في السياج‬

104
00:04:51,001 --> 00:04:52,878
‫أريدك أن تنعطف يساراً عنده وتستمر‬

105
00:04:53,003 --> 00:04:56,006
‫اعبر تقاطع مسلك طريق‬
‫(لون لايك) الجنوبي، حسناً؟‬

106
00:04:56,131 --> 00:04:58,634
‫ثم ستجد طريق (باين)‬
‫الآن، اسلكه صعوداً‬

107
00:04:58,759 --> 00:05:00,511
‫أريدك أن تنعطف يميناً عند شجرة‬
‫السنديان الكبيرة، مفهوم؟‬

108
00:05:00,636 --> 00:05:02,179
‫إنها قديمة، كبيرة ولا يمكنك تفويتها‬

109
00:05:02,304 --> 00:05:04,681
‫تنزل عن التل إلى اليسار‬
‫وكوخنا هو الثالث إلى اليمين‬

110
00:05:04,807 --> 00:05:06,809
‫- حسناً؟ المفتاح أسفل السجادة‬
‫- مفهوم‬

111
00:05:07,267 --> 00:05:08,644
‫حقاً؟‬

112
00:05:08,977 --> 00:05:10,354
‫المفتاح أسفل السجادة‬

113
00:05:10,771 --> 00:05:16,235
‫أعتقد أنني سأذهب إلى الغرفة المجاورة‬
‫لأن فوضاك تثير قلقي‬

114
00:05:16,360 --> 00:05:17,736
‫أي فوضى؟‬

115
00:05:18,570 --> 00:05:20,030
‫تعلمين كم كانت شقتي نظيفة في (نيويورك)‬

116
00:05:20,155 --> 00:05:22,074
‫كانت نظيفة جداً، فعلاً‬

117
00:05:22,199 --> 00:05:26,537
‫كانت نظيفة جداً بفضل خادمة تبقيها نظيفة‬

118
00:05:26,662 --> 00:05:29,039
‫لا، أبقيتها نظيفة‬
‫بعدما نظفتها (سيسيليا)‬

119
00:05:29,164 --> 00:05:32,835
‫على أي حال، أعتقد أنه من الأفضل‬
‫إذا افترقنا عن بعضنا‬

120
00:05:32,960 --> 00:05:40,050
‫وأتطلع إلى النوم في سرير‬
‫ليس مصنوعاً لرضيع‬

121
00:05:40,676 --> 00:05:45,973
‫- حسناً، سأسترخي هنا في مكاني...‬
‫- نعم‬

122
00:05:46,473 --> 00:05:48,058
‫ربما سأضع قناعاً‬

123
00:05:48,183 --> 00:05:51,520
‫وأطمئن على نفسي وحالي...‬

124
00:05:51,645 --> 00:05:54,022
‫- حسناً، اتفقنا؟‬
‫- نعم‬

125
00:05:54,273 --> 00:05:56,275
‫حسناً، أراك غداً‬

126
00:05:57,067 --> 00:05:58,443
‫حسناً‬

127
00:06:16,879 --> 00:06:18,422
‫لم يعد لدي قناع‬

128
00:06:21,175 --> 00:06:22,843
‫شعرت بالضجر هناك!‬

129
00:06:23,343 --> 00:06:24,720
‫يؤسفني سماع ذلك‬

130
00:06:24,845 --> 00:06:26,763
‫حسناً، أظن أن علينا الاستفادة‬

131
00:06:26,889 --> 00:06:29,183
‫- من غياب أمي وأبي‬
‫- أفعل ذلك‬

132
00:06:29,308 --> 00:06:31,894
‫- حسناً، أقصد إقامة حفلة‬
‫- لا، قطعاً لا‬

133
00:06:32,060 --> 00:06:34,271
‫حفلة عادية صغيرة في النزل‬

134
00:06:34,396 --> 00:06:40,402
‫(ألكسيس)، لا يهمني اكتشاف أنواع الناس‬
‫المنجذبين إلى حفلات عادية في النزل‬

135
00:06:40,527 --> 00:06:44,740
‫لكن يهمك التسكع على سرير مارس‬
‫أبي وأمي الجنس عليه مرات عدة؟‬

136
00:06:44,865 --> 00:06:49,745
‫- لمَ تفعلين هذا بي الآن؟‬
‫- (ديفيد)، أشتاق إلى حياتي وفعل نشاطات‬

137
00:06:49,870 --> 00:06:52,080
‫وأشتاق إلى أن يحيط بي شبه معارف‬

138
00:06:52,206 --> 00:06:57,127
‫يظنون أنني مضحكة، ذكية وساحرة‬

139
00:06:58,462 --> 00:07:00,422
‫بعض الناس فقط، أرجوك‬

140
00:07:00,714 --> 00:07:02,925
‫لا يمكنك القول لي إنك لا تريد‬
‫التسكع مع أناس غيري أنا‬

141
00:07:03,050 --> 00:07:04,885
‫- هذا واضح‬
‫- حسناً، إذاً؟‬

142
00:07:05,010 --> 00:07:07,763
‫حسناً، حفلة صغيرة‬
‫مثل ليلة ألعاب صغيرة‬

143
00:07:07,888 --> 00:07:09,514
‫أجل، حفلة ليلة ألعاب صغيرة‬

144
00:07:09,681 --> 00:07:11,475
‫لا، ليلة ألعاب صغيرة فقط‬

145
00:07:11,600 --> 00:07:14,937
‫حسناً، ثم إذا تحولت إلى شيء آخر‬
‫فلا بأس‬

146
00:07:15,062 --> 00:07:16,647
‫لن تتحول لأن المدعوين ٦ أشخاص فقط‬

147
00:07:16,772 --> 00:07:18,232
‫أكثر من ذلك وستصبح الألعاب صاخبة‬

148
00:07:18,398 --> 00:07:20,776
‫تصبح صاخبة جداً‬

149
00:07:22,110 --> 00:07:25,113
‫- حسناً، هذه الحفلة ستكون مذهلة!‬
‫- ليست حفلة‬

150
00:07:25,239 --> 00:07:26,949
‫- ليست حفلة‬
‫- ممتعة جداً!‬

151
00:07:27,074 --> 00:07:28,450
‫أنا متحمسة جداً‬

152
00:07:46,343 --> 00:07:48,553
‫لا بأس به!‬

153
00:07:48,845 --> 00:07:51,515
‫ريفي لكن جميل، صحيح؟‬

154
00:07:51,848 --> 00:07:53,725
‫في الطبيعة، (مويرا)‬

155
00:07:53,850 --> 00:07:56,144
‫أنا مصدومة وفرحة‬

156
00:07:56,270 --> 00:07:58,730
‫أجل، عليّ الاعتراف‬
‫بأنني كنت متوتراً‬

157
00:07:58,855 --> 00:08:02,693
‫لكنني أقرّ بأن (رولاند) صادق‬

158
00:08:04,027 --> 00:08:05,946
‫هو مغفل!‬

159
00:08:07,239 --> 00:08:10,826
‫المفتاح أسفل السجادة؟‬
‫المفتاح أسفل السجادة!‬

160
00:08:11,868 --> 00:08:14,121
‫هذا رائع! الكاذب...‬

161
00:08:16,373 --> 00:08:17,916
‫رجل غبي!‬

162
00:08:18,542 --> 00:08:19,918
‫مغفل!‬

163
00:08:21,545 --> 00:08:22,921
‫جيد‬

164
00:08:23,046 --> 00:08:25,173
‫- "(جون)"؟‬
‫- نعم، قادم عزيزتي!‬

165
00:08:25,424 --> 00:08:26,925
‫أنا قادم‬

166
00:08:36,601 --> 00:08:39,354
‫مرحباً‬

167
00:08:39,479 --> 00:08:44,151
‫تعطلت سيارتي وهي تمطر‬

168
00:08:44,276 --> 00:08:47,154
‫وتساءلت إذا أمكنني قضاء الليلة هنا‬

169
00:08:47,654 --> 00:08:51,033
‫أولاً، لنخلع عنك تلك الملابس الجافة‬

170
00:08:51,158 --> 00:08:53,952
‫وسنرى إلى أين ستأخذنا الليلة‬

171
00:08:54,619 --> 00:08:57,247
‫إذاً، أريد معالجة مسألة ليلة الألعاب‬

172
00:08:57,372 --> 00:08:58,790
‫بينك وبين أختي‬

173
00:08:58,915 --> 00:09:01,668
‫ورجل الحظيرة وتلك الفتاة في المطعم‬
‫نحن خمسة‬

174
00:09:01,793 --> 00:09:04,254
‫ومن الواضح أننا نحتاج إلى ٦ للعبة أفضل‬

175
00:09:04,379 --> 00:09:06,214
‫ماذا لو لم أكن أحب الألعاب؟‬

176
00:09:06,840 --> 00:09:10,594
‫نحن متشابهان جداً لذلك‬
‫لذا ما هي الخيارات رجاءً؟‬

177
00:09:12,012 --> 00:09:13,638
‫من الواضح أنه يجب أن يكون مضحكاً وذكياً‬

178
00:09:13,764 --> 00:09:16,683
‫ويمتلك حساً فكاهياً كبيراً‬
‫ومعلومات واسعة‬

179
00:09:16,808 --> 00:09:19,019
‫هؤلاء الأنواع من الناس يرحلون عن هنا‬

180
00:09:19,311 --> 00:09:21,521
‫- هذا مضحك‬
‫- لا، أنا جادة‬

181
00:09:22,397 --> 00:09:26,360
‫ماذا عن (إريك)؟‬
‫أنهى الثانوية‬

182
00:09:26,860 --> 00:09:28,236
‫لا أحب مظهره‬

183
00:09:28,362 --> 00:09:31,323
‫المظهر مهم؟ لمَ لا نقيم مسابقة جمال؟‬

184
00:09:31,448 --> 00:09:34,826
‫ثقي بي، لو كان لدي وقت‬
‫كنا لنفعل ذلك، لكن ليس لدينا وقت‬

185
00:09:34,951 --> 00:09:37,746
‫ماذا عن (سارا)؟‬
‫إنها ظريفة وتجيد الإنكليزية‬

186
00:09:41,917 --> 00:09:43,418
‫- هل ستفهمه؟‬
‫- تفهم ماذا؟‬

187
00:09:43,543 --> 00:09:45,921
‫تفهم، الجو‬

188
00:09:46,046 --> 00:09:48,882
‫تفهم أن ليلة الألعاب يجب‬
‫أن تسلك اتجاهاً معيناً‬

189
00:09:49,007 --> 00:09:50,550
‫وإلا لن تفلح‬

190
00:09:52,010 --> 00:09:54,346
‫هل يمكنني التواجد في فريقك؟‬
‫تبدو ممتعاً جداً‬

191
00:09:56,640 --> 00:09:58,350
‫اسمعي، لا داعي لتساعديني‬
‫إذا لم تريدي‬

192
00:09:58,475 --> 00:10:01,103
‫- أستطيع إيجاد شخص آخر‬
‫- حقاً؟ حسناً‬

193
00:10:02,396 --> 00:10:04,815
‫- إنه... حسناً‬
‫- امرح‬

194
00:10:05,065 --> 00:10:06,900
‫- حسناً‬
‫- أراهن على الفريق الآخر‬

195
00:10:22,332 --> 00:10:23,708
‫مرحباً‬

196
00:10:24,376 --> 00:10:25,752
‫كيف أساعدك؟‬

197
00:10:26,169 --> 00:10:29,256
‫أتيت للاعتذار‬

198
00:10:29,881 --> 00:10:31,258
‫علامَ؟‬

199
00:10:31,425 --> 00:10:33,927
‫على سحب منك الدعوة إلى ليلة الألعاب‬

200
00:10:34,219 --> 00:10:36,638
‫لم تسحب الدعوة مني‬
‫أنا سحبت الدعوة من نفسي‬

201
00:10:37,973 --> 00:10:41,059
‫حسناً، أود منك أن تحضري‬

202
00:10:41,309 --> 00:10:47,232
‫وأحب أن تحضري معك‬
‫شخصاً واحداً من اختيارك‬

203
00:10:47,774 --> 00:10:50,819
‫لذا لا يهم إذا لم يندمج؟‬

204
00:10:53,613 --> 00:10:58,201
‫وليس لهذا علاقة بأنك‬
‫لم تجد شخصاً آخر ليحضر؟‬

205
00:10:59,536 --> 00:11:01,496
‫لا، ماذا؟ لا...‬

206
00:11:01,621 --> 00:11:07,210
‫أنت شخص ذكي ومضحك جداً‬
‫يتمتع بمعرفة واسعة‬

207
00:11:07,335 --> 00:11:14,092
‫وكوننا لا نمتلك رقماً مثالياً للألعاب‬
‫الجماعية ليس سبب وجودي هنا‬

208
00:11:14,217 --> 00:11:15,594
‫أنت كاذب‬

209
00:11:16,720 --> 00:11:18,597
‫وكنت أمزح عندما قلت إنني لن أحضر‬

210
00:11:18,722 --> 00:11:21,808
‫- أردت أن أراك تتوسل لذا...‬
‫- حسناً‬

211
00:11:22,017 --> 00:11:24,311
‫سأسأل الناس، لكن ضمن إخطار قصير‬

212
00:11:24,478 --> 00:11:26,396
‫سيكون جميع المثيرين في البلدة مرتبطين‬

213
00:11:26,521 --> 00:11:28,982
‫سأراك الليلة‬
‫نعم، شكراً‬

214
00:11:29,733 --> 00:11:31,359
‫- شكراً لك‬
‫- العفو‬

215
00:11:35,363 --> 00:11:40,452
‫هذا المكان شبه ساحر‬
‫بيت ريفي جداً‬

216
00:11:40,702 --> 00:11:42,704
‫كنت أتوقع كوخ مفجّر الجامعات‬

217
00:11:42,829 --> 00:11:46,166
‫انظري، (رولاند) و(جوسلين)‬

218
00:11:46,291 --> 00:11:47,667
‫مَن الآخران؟‬

219
00:11:47,792 --> 00:11:50,128
‫هذا (بوب)، هو في المجلس البلدي‬

220
00:11:50,337 --> 00:11:51,796
‫وشريكه؟‬

221
00:11:51,922 --> 00:11:54,799
‫لدى (رولاند) أصدقاء مثليون‬
‫أكرر، مصدومة وفرحة‬

222
00:11:54,925 --> 00:11:58,178
‫- أظن أن هذه زوجته‬
‫- لا، كلاهما زوج‬

223
00:11:58,720 --> 00:12:00,722
‫انظر إليهم يبتسمون‬

224
00:12:01,264 --> 00:12:02,974
‫ما سبب سعادتهم؟‬

225
00:12:03,141 --> 00:12:05,727
‫لا يواجهون مشاكل مادية‬
‫لهذا السبب هم سعداء جداً‬

226
00:12:05,852 --> 00:12:07,729
‫لا، لا يعرفون الحياة فعلاً‬

227
00:12:10,524 --> 00:12:12,943
‫إذاً (إريك)...‬

228
00:12:14,945 --> 00:12:16,655
‫كيف تعرف (ستيفي)؟‬

229
00:12:16,821 --> 00:12:18,740
‫كانت جليستي‬

230
00:12:19,282 --> 00:12:23,370
‫رائع! حسناً، وكيف هي مهاراتك‬
‫في المعلومات العامة؟‬

231
00:12:23,745 --> 00:12:25,205
‫- ماذا؟‬
‫- رباه‬

232
00:12:25,330 --> 00:12:28,333
‫حسناً، خيار موفق‬

233
00:12:33,338 --> 00:12:37,509
‫أتيتما معاً‬
‫هذا ظريف جداً، ادخلا!‬

234
00:12:37,634 --> 00:12:39,636
‫تبدين مذهلة يا (تويلا)!‬

235
00:12:39,803 --> 00:12:42,847
‫(مات)، تبدو رائعاً‬

236
00:12:42,973 --> 00:12:46,434
‫حسناً، أحضرت هذه الفطيرة من مكان عملي‬
‫لكن على الطريق، أدركت أنني لم أتفقد نوعها‬

237
00:12:46,560 --> 00:12:48,186
‫لذا قد تحوي اللحم‬

238
00:12:48,311 --> 00:12:49,854
‫رباه، يا للطفك‬
‫شكراً لك‬

239
00:12:49,980 --> 00:12:51,815
‫حسناً، إنها الثامنة والربع‬

240
00:12:51,940 --> 00:12:54,985
‫كان علينا البدء عند الثامنة‬
‫لذا تأخرنا لربع ساعة‬

241
00:12:55,110 --> 00:12:58,363
‫لنجلس وسأشرح اللعبة‬

242
00:12:58,488 --> 00:13:01,575
‫وأود أن أشكر الجميع على الحضور‬

243
00:13:01,700 --> 00:13:05,704
‫هذا أول تجمع اجتماعي أقيمه‬
‫منذ وقت طويل جداً‬

244
00:13:05,829 --> 00:13:09,666
‫لذا لنمرح كثيراً وسنرى‬
‫إلى أين ستأخذنا الليلة‬

245
00:13:09,791 --> 00:13:12,627
‫ستأخذنا إلى ليلة ألعاب من ٣ أجزاء‬
‫تنتهي عند العاشرة‬

246
00:13:12,752 --> 00:13:15,338
‫- حسناً، سنرى، حسناً‬
‫- حسناً، لنبدأ‬

247
00:13:15,505 --> 00:13:18,883
‫لنبدأ بتدوين ١٠ أسماء مشاهير‬

248
00:13:19,009 --> 00:13:21,303
‫على قصاصات الورق أمامكم‬

249
00:13:21,469 --> 00:13:24,180
‫لا أعتقد أن ١٠ أسماء تتسع على هذه الورقة‬

250
00:13:24,306 --> 00:13:27,684
‫هذا مضحك، هذا مضحك‬
‫لا، اسم على كل ورقة‬

251
00:13:27,809 --> 00:13:30,186
‫١٠ أوراق، ١٠ أسماء‬

252
00:13:30,395 --> 00:13:31,771
‫مَن يجب أن أدوّن؟‬

253
00:13:31,896 --> 00:13:33,732
‫لا أستطيع أن أخبرك يا (إريك)‬
‫لأن هذا سيفسد اللعبة‬

254
00:13:33,857 --> 00:13:35,317
‫لذا كيف أعرف ماذا أكتب؟‬

255
00:13:35,442 --> 00:13:37,068
‫- رباه‬
‫- استرخِ‬

256
00:13:37,193 --> 00:13:38,570
‫هل يمكننا تدوين اسمنا؟‬

257
00:13:38,695 --> 00:13:40,655
‫حسناً، مَن يريد قدحاً؟ أنا أريد‬

258
00:13:40,780 --> 00:13:43,908
‫لا، علينا الانتهاء من تدوين الأسماء أولاً‬

259
00:13:44,951 --> 00:13:48,622
‫- مَن الطارق؟‬
‫- حسناً، ربما دعوت المزيد من الناس‬

260
00:13:48,747 --> 00:13:51,333
‫- ماذا... مَن؟‬
‫- لا أعرف، قابلتهم في الطريق إلى البيت‬

261
00:13:54,794 --> 00:13:56,296
‫- مرحباً!‬
‫- مرحباً‬

262
00:13:56,421 --> 00:13:58,256
‫- كيف حالك؟ جيد‬
‫- بخير‬

263
00:13:58,381 --> 00:13:59,758
‫- مرحباً يا فتيان‬
‫- مرحباً‬

264
00:13:59,883 --> 00:14:01,426
‫(ستيفي)، (مات)، (تويلا)‬

265
00:14:01,718 --> 00:14:03,303
‫- مرحباً (داين)‬
‫- مَن هذا؟‬

266
00:14:03,428 --> 00:14:05,889
‫هو الأسوأ، لذا تنفس‬

267
00:14:07,140 --> 00:14:09,768
‫مرحباً، (ديفيد روز)، حسناً‬

268
00:14:09,893 --> 00:14:14,981
‫انقسمنا إلى فريقين‬
‫وهذا رقم فردي، لذا نحن عالقون‬

269
00:14:15,148 --> 00:14:17,484
‫لا تقلق، أتينا للحفلة‬
‫برميل البيرة في العربة‬

270
00:14:17,609 --> 00:14:21,696
‫- أي براميل؟ لم يطلب أحد برميلاً‬
‫- (ديفيد)، هل يمكنك ألا تكون فظاً أمام...‬

271
00:14:21,821 --> 00:14:23,323
‫- (داين)‬
‫- (داين)؟‬

272
00:14:23,448 --> 00:14:24,824
‫- ماذا أفعل الآن؟‬
‫- رباه!‬

273
00:14:24,949 --> 00:14:28,161
‫في الوعاء (إريك)، ضعها في...‬

274
00:14:32,916 --> 00:14:35,293
‫- يا للعجب‬
‫- نعم‬

275
00:14:36,044 --> 00:14:37,962
‫لا أرى في عين‬

276
00:14:38,380 --> 00:14:40,965
‫لكنني ما زلت حياً‬
‫هذا هو المهم‬

277
00:14:42,133 --> 00:14:44,094
‫أشعر بالجوع، هل يجب أن أحضر...‬

278
00:14:44,219 --> 00:14:48,640
‫لا! لا‬
‫لا تحضري شيئاً‬

279
00:14:48,848 --> 00:14:52,394
‫سأحضر بعض الطعام، سأحضر النبيذ‬

280
00:14:53,770 --> 00:14:58,191
‫أنت فعلت أكثر مما يكفي‬

281
00:15:04,614 --> 00:15:09,536
‫جيد، انتهيتما‬
‫لم نرد المقاطعة‬

282
00:15:10,870 --> 00:15:12,247
‫ماذا تفعلان هنا؟‬

283
00:15:12,372 --> 00:15:16,209
‫أنا أنهي أحدث رواية لـ(هارولد زابل)‬

284
00:15:16,668 --> 00:15:19,254
‫- هل قرأت له من قبل؟‬
‫- منذ متى أنتما هنا؟‬

285
00:15:19,379 --> 00:15:20,755
‫منذ فترة‬

286
00:15:21,256 --> 00:15:26,386
‫بدوت تواجه مشكلة في العلاقة...‬

287
00:15:26,511 --> 00:15:30,014
‫ولم نعتقد أنك بحاجة إلى ضغط إضافي لذا...‬

288
00:15:30,140 --> 00:15:33,893
‫- مرحباً! أنت بارعة‬
‫- وأنتما؟‬

289
00:15:34,018 --> 00:15:39,607
‫أنا (بوب)، هذه زوجتي (غوين)‬
‫وهذا كوخنا‬

290
00:15:39,733 --> 00:15:43,194
‫لا، لا، لا‬
‫هذا كوخ (رولاند) و(جوسلين)‬

291
00:15:43,319 --> 00:15:45,280
‫لا، كوخهما على بُعد كيلومتر ونصف‬

292
00:15:45,405 --> 00:15:49,117
‫شجرة كبيرة، سياج‬
‫لا يمكن تفويته‬

293
00:15:52,120 --> 00:15:54,247
‫- ماتت! إنها شخص ميت‬
‫- (مارلين مونرو)!‬

294
00:15:54,372 --> 00:15:56,166
‫- لا! تساعد الناس!‬
‫- (أوبرا)‬

295
00:15:56,291 --> 00:15:57,917
‫- (كالكوتا)!‬
‫- (كالكوتا)! المصابون بالبرص!‬

296
00:15:58,042 --> 00:16:00,503
‫- الأم...‬
‫- ليس دورك يا (ألكسيس)!‬

297
00:16:00,628 --> 00:16:03,757
‫- الأميرة (ديانا)‬
‫- لا! إنها... البرص في (كالكوتا)، تساعدهم‬

298
00:16:03,882 --> 00:16:05,717
‫- إنهم المصابون بالبرص‬
‫- توقف عن الصراخ عليها!‬

299
00:16:05,842 --> 00:16:07,469
‫هذا جدوى اللعبة، الصراخ!‬

300
00:16:07,635 --> 00:16:09,679
‫إنها أم وتحمل اسم قريبتك‬

301
00:16:10,054 --> 00:16:11,431
‫(تيريزا)؟‬

302
00:16:11,639 --> 00:16:13,016
‫- الأم (تيريزا)!‬
‫- أجل!‬

303
00:16:13,141 --> 00:16:15,185
‫لا يمكنك قول "أم"!‬

304
00:16:15,310 --> 00:16:17,520
‫- لم تكن تفهم‬
‫- هذه هي الفكرة!‬

305
00:16:17,645 --> 00:16:19,814
‫على أي حال، لا نقاط لهما‬
‫علينا البدء من جديد‬

306
00:16:19,939 --> 00:16:21,691
‫- هذه الحفلة فظيعة‬
‫- المعذرة؟‬

307
00:16:21,816 --> 00:16:24,402
‫حسناً، إذاً‬
‫لمَ لا نفعل شيئاً آخر‬

308
00:16:24,527 --> 00:16:26,279
‫- مثل لعبة شرب؟‬
‫- لا! قطعاً لا!‬

309
00:16:26,404 --> 00:16:29,824
‫كل مرة يرف فيها العرق في عين أخي‬
‫نشرب كأساً‬

310
00:16:29,949 --> 00:16:32,202
‫لمَ تذكرين موضوع عيني أمام هؤلاء الناس؟‬

311
00:16:33,495 --> 00:16:35,079
‫- مَن الطارق؟‬
‫- اهدأ‬

312
00:16:35,205 --> 00:16:37,499
‫فكّر (داين) في دعوة‬
‫المزيد من أصدقائه‬

313
00:16:37,624 --> 00:16:39,000
‫- حقاً؟‬
‫- نعم‬

314
00:16:39,125 --> 00:16:41,711
‫- مَن يريد لعب بوكر التعري؟‬
‫- حسناً، سأنسحب، لا، طفح الكيل‬

315
00:16:41,836 --> 00:16:45,340
‫سأنهي الليلة، سأحزم أغراضي‬
‫(إريك)، لا تنظر إلى عيني!‬

316
00:16:45,548 --> 00:16:46,925
‫لمَ تتصرف كالمسنة؟‬

317
00:16:47,050 --> 00:16:48,551
‫أنا آسفة لأنني أردت الاستمتاع الليلة‬

318
00:16:48,676 --> 00:16:51,179
‫ودعوة رجال عشوائيين ومحاولة‬
‫تبادل القبل معهم، حسناً؟‬

319
00:16:51,304 --> 00:16:53,306
‫لست الوحيد الذي يحتضر في هذه البلدة‬

320
00:16:53,431 --> 00:16:56,434
‫هذا ممل وأنا أحاول الاستفادة من ذلك‬

321
00:16:56,601 --> 00:16:59,437
‫أنا آسفة أيها الجميع‬
‫لا أقصد الإهانة، حسناً؟‬

322
00:16:59,854 --> 00:17:01,898
‫أنا أجيد التعاطي مع النزاعات العائلية...‬

323
00:17:02,023 --> 00:17:05,652
‫أنا متأكد من ذلك‬
‫(ألكسيس)، إذا أردت الاحتفال، احتفلي‬

324
00:17:05,777 --> 00:17:08,446
‫لكن لدي سرير كبير مجاور يحمل اسمي‬

325
00:17:08,571 --> 00:17:13,034
‫وأتطلع إلى النوم فيه طوال اليوم‬
‫لذا...‬

326
00:17:13,159 --> 00:17:16,663
‫- ربما علينا الذهاب‬
‫- لا، لا بأس يا رفاق‬

327
00:17:17,455 --> 00:17:22,710
‫(ديفيد)، أود أن تأتي وتحتفل معنا‬
‫لكن هذا خيارك‬

328
00:17:22,836 --> 00:17:26,214
‫وأنا سأذهب‬
‫لذا طاب مساؤكم جميعاً‬

329
00:17:26,339 --> 00:17:27,715
‫لا أعرف مَن تكون‬

330
00:17:27,841 --> 00:17:29,425
‫(داين)، ضع ذلك أرضاً‬
‫وانهض عن سريري!‬

331
00:17:29,551 --> 00:17:32,971
‫لا أحد على سريري الليلة‬
‫ولا يتقيأ أحدكم!‬

332
00:17:34,347 --> 00:17:37,517
‫لذا رفّت عينه ٥ مرات‬
‫اشربوا يا أنذال!‬

333
00:17:37,642 --> 00:17:39,060
‫حسناً!‬

334
00:17:39,185 --> 00:17:41,312
‫- أقداح! حسناً‬
‫- أجل‬

335
00:17:41,980 --> 00:17:44,274
‫ومرة أخرى، أعتذر‬

336
00:17:44,482 --> 00:17:46,442
‫وأنا آسفة، لا أعرف كيف أرتب الفراش‬

337
00:17:46,568 --> 00:17:49,779
‫وربما أفسدت مفتاحك يا (بوب)‬

338
00:17:50,071 --> 00:17:51,823
‫كسرته في النصف‬

339
00:17:53,408 --> 00:17:56,327
‫حسناً، الباب لا يفتح‬
‫الباب لا يفتح‬

340
00:17:56,452 --> 00:17:57,954
‫- إنه مقفل‬
‫- إنه مقفل‬

341
00:17:58,079 --> 00:17:59,455
‫ماذا تريد منا؟‬

342
00:17:59,581 --> 00:18:05,003
‫أجل، إنه مقفل لمنع الغرباء‬
‫من الدخول إلى الكوخ‬

343
00:18:05,253 --> 00:18:13,386
‫لم ندرك أن الغرباء سيكونون أصلاً‬
‫داخل الكوخ عند إقفال الباب‬

344
00:18:13,887 --> 00:18:16,806
‫- فهمت، حسناً‬
‫- وداعاً‬

345
00:18:17,015 --> 00:18:18,892
‫- ها نحن ذا‬
‫- شكراً، وداعاً‬

346
00:18:19,017 --> 00:18:23,479
‫كنتما ضيفين مثاليين، فعلاً‬
‫كان يوماً مثالياً‬

347
00:18:31,237 --> 00:18:32,989
‫"(مات)، أعطني..."‬

348
00:18:33,948 --> 00:18:37,285
‫- آسفة، مرحباً‬
‫- مرحباً‬

349
00:18:37,577 --> 00:18:38,953
‫اسمعني‬

350
00:18:40,955 --> 00:18:46,502
‫أنا آسفة لأنك على خلاف مع أختك‬
‫وأنا آسفة لأنني دعوت (إريك)‬

351
00:18:46,753 --> 00:18:49,505
‫- كانت تلك المزحة أكثر إضحاكاً نظرياً‬
‫- مزحة سيئة‬

352
00:18:49,839 --> 00:18:52,842
‫- لكنني أريدك أن تعود إلى هناك‬
‫- لماذا؟‬

353
00:18:53,301 --> 00:18:56,387
‫لأنني لا أحب أغلبهم‬

354
00:18:56,721 --> 00:19:02,393
‫وصدق أو لا تصدق، نحن في خضم لعبة محتدمة جداً‬
‫من التمثيليات تحت تأثير الكحول‬

355
00:19:02,518 --> 00:19:06,940
‫وفريقي يفشل فشلاً ذريعاً‬

356
00:19:07,148 --> 00:19:09,275
‫هذا ليس اختصاصي‬

357
00:19:09,400 --> 00:19:10,860
‫وليس اختصاصي أيضاً‬

358
00:19:10,985 --> 00:19:13,029
‫لكنك كنت محقاً‬
‫نحن متشابهان جداً‬

359
00:19:13,154 --> 00:19:16,032
‫وأنا لا أتقبّل الخسارة‬

360
00:19:16,157 --> 00:19:19,786
‫لذا سأدعك بكل سرور‬
‫تعود إلى هذا السرير الكبير‬

361
00:19:19,911 --> 00:19:22,497
‫إذا ساعدتنا في الفوز ببعض الجولات‬

362
00:19:22,664 --> 00:19:24,248
‫أحتاج إلى شخص واع فقط‬

363
00:19:24,374 --> 00:19:26,292
‫- لا أستطيع...‬
‫- أرجوك‬

364
00:19:26,417 --> 00:19:28,086
‫العودة إلى هناك، هذا محرج‬

365
00:19:28,211 --> 00:19:30,546
‫إنهم ثملون جداً ليذكروا ذلك‬

366
00:19:32,799 --> 00:19:35,677
‫جولتان من الفوز فقط ثم تنتهي اللعبة‬

367
00:19:35,843 --> 00:19:37,762
‫ويمكنك العودة إلى كتابك‬

368
00:19:38,805 --> 00:19:40,556
‫- حسناً، جولتان‬
‫- يمكنك العودة إلى النوم‬

369
00:19:40,682 --> 00:19:42,308
‫- جولتان سريعتان‬
‫- شكراً‬

370
00:19:42,433 --> 00:19:44,143
‫- حسناً‬
‫- شكراً‬

371
00:19:44,894 --> 00:19:48,022
‫لا تنظر إلى البقعة على سريرك‬
‫وسنمثّل شيئاً مميزاً‬

372
00:19:48,147 --> 00:19:49,524
‫أي بقعة؟‬

373
00:19:50,483 --> 00:19:51,859
‫أنت محظوظة لأنني أجيد هذه اللعبة‬

374
00:19:51,985 --> 00:19:54,070
‫- "أجل! مكسيكي!"‬
‫- "احزر هذه فقط!"‬

375
00:19:54,195 --> 00:19:56,489
‫"نزل"‬

376
00:19:59,409 --> 00:20:02,036
‫هل أنت متأكد أنك لا تريد الاتصال‬
‫بمساعد تقني يا (جون)؟‬

377
00:20:02,161 --> 00:20:07,333
‫(مويرا)، لا أحتاج إلى مساعد تقني‬
‫أستطيع استخدام مفتاح براغ، حسناً؟‬

378
00:20:07,458 --> 00:20:11,129
‫أنا أبلي جيداً‬

379
00:20:11,796 --> 00:20:14,757
‫وأدخلته‬

380
00:20:14,924 --> 00:20:16,300
‫انظري إلى هذا‬

381
00:20:18,511 --> 00:20:20,179
‫قفل فوري‬

382
00:20:21,055 --> 00:20:23,016
‫أجل، دعني أخبرك يا (إدي)‬

383
00:20:23,474 --> 00:20:26,060
‫تبدو رائعاً بتلك الياقة الزرقاء‬

384
00:20:28,354 --> 00:20:30,857
‫شكراً جزيلاً يا سيدة (روز)‬

385
00:20:30,982 --> 00:20:34,152
‫لا أتلقى كثيراً إطراءات‬
‫عندما أصلح الأبواب‬

386
00:20:34,318 --> 00:20:37,530
‫(إدوارد)، أخشى أن عليّ القول لك‬

387
00:20:37,864 --> 00:20:40,116
‫إنني لن أتمكن من أن أدفع لك اليوم‬

388
00:20:40,783 --> 00:20:43,411
‫لا بأس يا سيدة (روز)‬

389
00:20:43,911 --> 00:20:49,250
‫ربما هناك طريقة أخرى يمكنك‬
‫من خلالها أن تدفعي لي‬

390
00:20:49,375 --> 00:20:51,794
‫إذا فهمت قصدي‬

391
00:20:53,713 --> 00:20:55,423
‫هل أخذت قناعي؟‬

392
00:20:59,677 --> 00:21:01,054
‫شكراً لك‬

393
00:21:07,101 --> 00:21:10,980
‫ربما سأستخدم مفكاً أكبر، سيدة (روز)‬

394
00:21:11,105 --> 00:21:15,526
‫- لا تبارحي مكانك‬
‫- سأبقى هنا يا (إدي)‬

395
00:21:17,111 --> 00:21:21,111
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

