﻿1
00:00:06,409 --> 00:00:11,163
‫"نُزل"‬

2
00:00:18,963 --> 00:00:21,048
‫لا تحكمي عليّ استناداً‬
‫إلى ما سأطلب منك فعله‬

3
00:00:21,173 --> 00:00:24,969
‫- تفضلي بالدخول، لا يهم، لا يهم‬
‫- ماذا ستطلب مني؟‬

4
00:00:25,094 --> 00:00:26,470
‫ماذا؟‬

5
00:00:27,555 --> 00:00:28,931
‫هذه‬

6
00:00:29,807 --> 00:00:32,143
‫- ألهذا السبب ناديتني إلى هنا؟‬
‫- أجل، انظري إليها‬

7
00:00:32,476 --> 00:00:34,145
‫- أنا أنظر‬
‫- لا، انظري إليها‬

8
00:00:34,854 --> 00:00:38,649
‫- يبدو أنها حشرة عالقة تحت كأس‬
‫- أجل‬

9
00:00:38,774 --> 00:00:40,776
‫بحثت عن تلك الحشرة عبر (غوغل)‬
‫ويبدو أنه جدجد شرير‬

10
00:00:40,901 --> 00:00:43,154
‫يأكل قطعاً من جلدك عندما يغضب‬

11
00:00:43,279 --> 00:00:44,989
‫الكلمة التي استخدمها (غوغل) هي قطع‬

12
00:00:45,489 --> 00:00:49,577
‫- بحثت عن حشرة؟‬
‫- أجل، أنا أخاف من الحشرات ذات القشرة البيضاء‬

13
00:00:49,702 --> 00:00:53,456
‫أخاف جداً أن تدخل إلى فمي‬
‫وتعشش في الليل‬

14
00:00:53,622 --> 00:00:55,666
‫ماذا تريدني أن أفعل؟‬
‫هل أقتله؟‬

15
00:00:55,791 --> 00:01:01,589
‫لا، ولكنني أريد دعماً معنوياً‬
‫بينما أضع ورقة تحت الكأس الذي فيه الحشرة‬

16
00:01:01,714 --> 00:01:04,508
‫وآخذ الحشرة العالقة وأخرجها‬

17
00:01:04,633 --> 00:01:06,051
‫أو يمكننا أن نقتلها فحسب‬

18
00:01:06,177 --> 00:01:07,553
‫لا، هذه ليست الطريقة المناسبة‬

19
00:01:07,678 --> 00:01:09,221
‫يا إلهي! إنها تهرب!‬

20
00:01:09,346 --> 00:01:11,223
‫- إنها سريعة‬
‫- إنها تهرب إلى الحمام!‬

21
00:01:11,348 --> 00:01:14,894
‫لهذا السبب أستخدم طريقة الكأس‬
‫لأنك تبقينها محبوسة‬

22
00:01:15,019 --> 00:01:16,562
‫ولكنها خرجت الآن‬

23
00:01:17,521 --> 00:01:20,191
‫- أعتقد أنه ليس عليّ التواجد هنا‬
‫- إنها تختبئ...‬

24
00:01:20,649 --> 00:01:23,694
‫إنها الآن تختبئ في مكان ما‬
‫في الظلام بانتظار حلول المساء‬

25
00:01:23,819 --> 00:01:25,821
‫لا يمكنني النوم هنا‬

26
00:01:25,946 --> 00:01:27,323
‫لا يمكنني النوم هنا‬

27
00:01:27,448 --> 00:01:30,326
‫- لن تنام وفمك مفتوحاً‬
‫- هذا ليس كلاماً لطيفاً تقولينه لي‬

28
00:01:32,244 --> 00:01:34,747
‫أحياناً أنسى كيف كانت الحياة‬
‫قبل أن أعرفك‬

29
00:01:34,872 --> 00:01:37,374
‫حسناً، إلى اللقاء‬
‫إلى اللقاء، أجل‬

30
00:01:37,500 --> 00:01:39,084
‫حسناً، آمل أن تمسك بها‬

31
00:01:41,420 --> 00:01:44,340
‫يمكنني سماعها، يمكنني سماعها‬

32
00:01:56,602 --> 00:02:00,064
{\pos(192,200)}‫ما هذا؟‬
‫أين منشفتي؟‬

33
00:02:00,940 --> 00:02:02,316
{\pos(192,200)}‫(جون)؟‬

34
00:02:02,858 --> 00:02:05,694
{\pos(192,200)}‫(جوني)!‬
‫أين منشفتي؟‬

35
00:02:06,111 --> 00:02:10,199
{\pos(192,200)}‫في جميع الأحوال، طلبت من الطالب‬
‫المجيء إلى السبورة وحل معادلة الرياضيات‬

36
00:02:10,449 --> 00:02:12,326
‫وكانت ثيابه تفضحه‬

37
00:02:13,994 --> 00:02:15,496
{\pos(192,200)}‫كان قضيبه منتصباً‬

38
00:02:15,621 --> 00:02:19,375
{\pos(192,200)}‫فرحت أقول في نفسي‬
‫إنهم صبيان صغار، أولاد مساكين‬

39
00:02:19,500 --> 00:02:23,170
{\pos(192,200)}‫ولا يمكن أن يكون الأمر سهلاً‬
‫عندما يكون لديهم معلّمة مثلي‬

40
00:02:23,295 --> 00:02:28,300
{\pos(192,200)}‫- ماذا كان سؤالك؟‬
‫- مر وقت طويل ولست أتذكر‬

41
00:02:30,052 --> 00:02:33,222
‫ها قد وجدتك يا (جون)‬
‫أين ذهبت منشفتي؟‬

42
00:02:33,347 --> 00:02:35,933
‫(مويرا)، أصابع (نانيمو)‬

43
00:02:36,058 --> 00:02:39,019
{\pos(192,200)}‫صنعت ضعف الكمية من غير قصد‬
‫و(رولاند) يراقب نسبة السكر في دمه‬

44
00:02:39,144 --> 00:02:41,105
‫فقلت في نفسي‬
‫لمَ لا أتشاركها معكما؟‬

45
00:02:41,230 --> 00:02:43,274
‫يا لها من بادرة جميلة يا (مويرا)‬

46
00:02:43,399 --> 00:02:46,777
{\pos(192,200)}‫(جون)، كان لدي منشفة‬
‫وقد اختفت الآن!‬

47
00:02:46,902 --> 00:02:49,989
‫- ثمة منشفة وراء الباب‬
‫- لا، إنها متسخة بالتراب‬

48
00:02:50,114 --> 00:02:52,867
‫إنه ليس تراباً‬
‫استخدمتها لقتل حشرة‬

49
00:02:56,620 --> 00:03:00,374
{\pos(192,200)}‫آسفة‬
‫أعتقد أنني متوترة‬

50
00:03:01,834 --> 00:03:03,460
‫صباح الخير يا (جوسلين)‬

51
00:03:04,628 --> 00:03:06,714
{\pos(192,200)}‫أتعلمين يا (مويرا)؟‬

52
00:03:06,881 --> 00:03:10,676
‫إن أردت الذهاب إلى مكان‬
‫لتسترخي فيه وتدللي نفسك‬

53
00:03:11,135 --> 00:03:13,220
‫فأعرف مكاناً رائعاً في (إلمدايل)‬

54
00:03:13,345 --> 00:03:14,722
‫لا أود ذلك‬

55
00:03:14,847 --> 00:03:17,308
{\pos(192,200)}‫أتعلمين يا عزيزتي؟‬
‫بعض الدلال قد يكون جيداً‬

56
00:03:17,433 --> 00:03:20,644
{\pos(192,200)}‫سيخفف من الوزن الذي تحملينه‬

57
00:03:22,354 --> 00:03:25,274
{\pos(192,200)}‫إذاً أصبحت الآن سمينة ومتوترة؟‬

58
00:03:26,734 --> 00:03:28,652
‫الحمل العاطفي، العاطفي‬

59
00:03:28,777 --> 00:03:31,572
{\pos(192,200)}‫(جون)، اذهب واعثر لي‬
‫على منشفة من فضلك‬

60
00:03:31,697 --> 00:03:37,369
{\pos(192,200)}‫وإلا خلعت هذا الرداء‬
‫وجففت نفسي في هواء الشارع!‬

61
00:03:37,494 --> 00:03:41,624
‫- حسناً، سأعود إلى المنزل‬
‫- لا، لم أقل إنني لم أردها‬

62
00:03:41,749 --> 00:03:43,125
‫شكراً لك‬

63
00:03:44,335 --> 00:03:47,504
{\pos(192,200)}‫- بعض الدلال، فكرة رائعة، أجل‬
‫- أعتقد ذلك، أجل‬

64
00:03:55,512 --> 00:03:57,139
‫مرحباً يا (تواي)‬

65
00:04:00,559 --> 00:04:05,397
{\pos(192,200)}‫(تواي)، ما مكونات‬
‫شراب "قطاف المرج"؟‬

66
00:04:06,690 --> 00:04:09,902
‫إنها تتغير يومياً‬
‫وهذا يعتمد على مزاجي‬

67
00:04:10,027 --> 00:04:12,655
‫ولكنها مكونات عضوية وترابية‬

68
00:04:12,780 --> 00:04:17,576
‫- هل هو فاكهي أم...‬
‫- أجل، إنه كذلك، أحياناً‬

69
00:04:17,701 --> 00:04:19,578
‫وأحياناً أخرى، ليس كذلك‬

70
00:04:20,245 --> 00:04:24,166
‫حسناً، هل هو اليوم‬
‫فاكهي أم خضاري أكثر؟‬

71
00:04:24,291 --> 00:04:27,336
‫لا أدري، عليّ تفقد المطبخ‬
‫ومعرفة المكونات التي لدينا‬

72
00:04:27,753 --> 00:04:30,839
‫إذاً شراب "قطاف المرج"‬
‫لا يشير إلى شيء محدد‬

73
00:04:31,256 --> 00:04:34,927
‫لا، بل شراب "قطاف المرج"‬
‫يعني الاسم الذي يحمله‬

74
00:04:35,052 --> 00:04:36,553
‫ولكن المكونات تتغير يومياً‬

75
00:04:37,638 --> 00:04:43,060
‫حسناً إذاً، سآخذ هذا الشراب‬
‫شراب "قطاف المرج"‬

76
00:04:43,185 --> 00:04:44,895
‫- رائع!‬
‫- شكراً لك‬

77
00:04:47,147 --> 00:04:48,524
‫مرحباً‬

78
00:04:50,192 --> 00:04:53,862
‫- مرحباً‬
‫- عليّ أن أحذّرك‬

79
00:04:54,029 --> 00:04:57,616
‫الشراب الذي طلبته تواً‬
‫سيصيبك بإسهال شديد‬

80
00:04:57,908 --> 00:05:02,246
‫- أستميحك عذراً؟‬
‫- إنها شابة لطيفة ولكن مشروباتها قاتلة‬

81
00:05:02,997 --> 00:05:06,625
‫عادة ما أصفها لمرضاي‬
‫عندما يعانون بعض الإمساك‬

82
00:05:06,792 --> 00:05:08,377
‫هذه معلومات كثيرة‬

83
00:05:08,544 --> 00:05:13,882
‫أنا أمزح، لا أمزح‬
‫سبق وأن أصابني الإسهال بسبب مشروباتها‬

84
00:05:14,800 --> 00:05:18,178
‫- هل أنت طبيب أو...‬
‫- أنا طبيب بيطري‬

85
00:05:19,096 --> 00:05:20,889
‫إنه الأمر عينه‬

86
00:05:21,015 --> 00:05:23,225
‫- (تيد)‬
‫- (ألكسيس)‬

87
00:05:23,350 --> 00:05:26,228
‫أعرف، من دون أن أبدو وقحاً...‬

88
00:05:26,353 --> 00:05:27,730
‫رأيتك في الجوار‬

89
00:05:28,272 --> 00:05:33,861
‫وعليّ أن أقر، أنت أجمل شابة‬
‫شهدتها هذه البلدة‬

90
00:05:33,986 --> 00:05:35,362
‫ماذا؟‬

91
00:05:35,487 --> 00:05:39,283
‫لا، متأكدة من أنه ثمة‬
‫شابة أخرى في مكان ما‬

92
00:05:39,408 --> 00:05:42,286
‫- أنا أقصد كلامي‬
‫- أجل‬

93
00:05:42,453 --> 00:05:44,163
‫من اللطف أن تقول هذا‬

94
00:05:45,581 --> 00:05:47,624
‫أود أن أدعوك لتناول العشاء‬
‫في وقت ما‬

95
00:05:49,001 --> 00:05:50,711
‫أنا واثقة من هذا الشراب‬

96
00:05:50,836 --> 00:05:54,590
‫إنه فاكهي بشكل أقل‬
‫ولكن يحتوي على شيء أكثر‬

97
00:06:06,810 --> 00:06:08,771
‫يا إلهي‬

98
00:06:11,523 --> 00:06:15,319
‫إذاً، بشأن الحشرة...‬

99
00:06:15,569 --> 00:06:18,655
‫لا حاجة إلى تفسير‬
‫فأنت تخاف من الحشرات‬

100
00:06:18,781 --> 00:06:20,282
‫لا، لا أخاف من الحشرات‬

101
00:06:20,407 --> 00:06:22,576
‫كانت حشرة وكانت بيضاء‬

102
00:06:22,701 --> 00:06:26,830
‫- أنت رجل يحب الطبيعة‬
‫- أجل، أنا أحب الطبيعة كثيراً‬

103
00:06:26,955 --> 00:06:28,791
‫أحضر مهرجان (كوتشيلا) كل سنة‬

104
00:06:29,416 --> 00:06:33,378
‫إذاً يمكنك أن ترافقني‬
‫إلى صيد الديك الرومي السنوي‬

105
00:06:33,879 --> 00:06:36,715
‫يجب أن يثير هذا النشاط حماستك‬

106
00:06:37,174 --> 00:06:40,094
‫- ماذا؟‬
‫- صيد الديك الرومي؟‬

107
00:06:41,095 --> 00:06:42,471
‫نشاط (رولاند) السنوي‬

108
00:06:42,596 --> 00:06:44,264
‫حيث نخرج ونصطاد الديوك الرومية‬

109
00:06:45,099 --> 00:06:48,185
‫أنا أفعل هذا سنوياً منذ أن كنت‬
‫صغيرة جداً على حمل بندقية‬

110
00:06:49,103 --> 00:06:51,063
‫أجل، أجل...‬

111
00:06:51,563 --> 00:06:53,440
‫أجل، لنفعل ذلك‬

112
00:06:54,441 --> 00:06:57,986
‫كنت أمزح، ولكن ينتابني شعور قوي‬
‫بأنه ليس النشاط المفضل لديك‬

113
00:06:59,029 --> 00:07:01,573
‫وما هو نشاطي المفضل برأيك؟‬

114
00:07:02,116 --> 00:07:04,618
‫أغطية السرير عالية الجودة‬
‫عطور رائحتها كالمدفأة‬

115
00:07:04,743 --> 00:07:07,538
‫قد تتفاجئين لدى معرفة‬
‫أنه لدي أكثر من نشاط مفضل‬

116
00:07:07,704 --> 00:07:10,541
‫لذا سأرافقك إلى الصيد بكل سرور‬

117
00:07:11,041 --> 00:07:15,546
‫لا شيء يثير حماستي‬
‫أكثر من الذهاب لصيد...‬

118
00:07:15,712 --> 00:07:18,215
‫- الديوك الرومية‬
‫- الديوك الرومية برفقتك‬

119
00:07:18,882 --> 00:07:22,594
‫هل أرتدي الصوف‬
‫أم القماش المموه؟‬

120
00:07:25,097 --> 00:07:30,269
‫حسناً، هل رأى أحدهم هذه الوسادة‬
‫تخرج من غطائها؟‬

121
00:07:30,394 --> 00:07:33,397
‫حقاً، اغرب عن وجهي!‬

122
00:07:33,605 --> 00:07:35,190
‫أنت أحمق!‬

123
00:07:35,315 --> 00:07:36,900
‫حسناً يا (مويرا)، لماذا نفعل هذا؟‬

124
00:07:37,025 --> 00:07:39,820
‫لماذا لا ننتظر أن تأتي الشابة‬
‫وتساعدنا على ترتيب السرير؟‬

125
00:07:39,945 --> 00:07:41,655
‫إنها لا تأتي أبداً يا (جون)‬

126
00:07:44,116 --> 00:07:48,078
‫لا، حقيرة، حقيرة‬

127
00:07:48,203 --> 00:07:49,788
‫- (جوسلين)، مرحباً‬
‫- مرحباً‬

128
00:07:49,913 --> 00:07:51,415
‫يسرني أنك هنا يا (مويرا)‬

129
00:07:51,540 --> 00:07:54,918
‫كنت أحجز لنفسي موعداً‬
‫مع (جانين) في الصالون‬

130
00:07:55,085 --> 00:08:00,174
‫وقلت في نفسي‬
‫تبدو (مويرا) بحاجة إلى شيء منعش‬

131
00:08:00,299 --> 00:08:02,384
‫لذا حجزت لك موعد تدريم أظافر أيضاً‬

132
00:08:02,509 --> 00:08:05,846
‫يوم نمضيه في المنتجع على حسابي‬

133
00:08:05,971 --> 00:08:07,681
‫يا لها من بادرة لطيفة‬

134
00:08:08,056 --> 00:08:10,475
‫هل يمكنني رؤية‬
‫قائمة العلاج في المنتجع؟‬

135
00:08:11,143 --> 00:08:14,646
‫إنه مجرد صالون‬
‫وهم لا يقدمون كل تلك العلاجات‬

136
00:08:14,771 --> 00:08:17,191
‫ولكنهم يقدمون‬
‫تدليك فروة رأس قوي‬

137
00:08:17,608 --> 00:08:19,109
‫قوي جداً؟‬

138
00:08:20,194 --> 00:08:22,487
‫إن طلبته، أجل‬

139
00:08:22,613 --> 00:08:24,823
‫(مويرا)، تبدو فرصة يجب ألا تفوتيها‬

140
00:08:24,948 --> 00:08:28,285
‫أرجوك، أرجوك‬
‫افعلي ذلك من أجلي‬

141
00:08:29,077 --> 00:08:31,622
‫دعيني أعيد صياغة كلامي‬
‫افعليه من أجلك‬

142
00:08:31,747 --> 00:08:34,750
‫- لأنك تستحقين‬
‫- أجل، جوابي هو أجل يا (جوسلين)‬

143
00:08:34,875 --> 00:08:36,877
‫- شكراً لك، أجل‬
‫- مرحى!‬

144
00:08:39,588 --> 00:08:41,215
‫ماذا ستفعل الليلة؟‬

145
00:08:42,716 --> 00:08:45,552
‫سأحضّر يخنة اللحم‬
‫وقد أغسل بعض الغسيل‬

146
00:08:51,516 --> 00:08:54,228
‫الشخص اللطيف‬
‫سيسألني ماذا أفعل أنا الليلة‬

147
00:08:55,812 --> 00:09:00,317
‫هل هذا ما يدور حوله الأمر؟‬
‫آسف، ماذا ستفعلين الليلة؟‬

148
00:09:00,442 --> 00:09:02,486
‫- سأخرج في موعد برفقة (تيد)‬
‫- (تيد)؟‬

149
00:09:03,654 --> 00:09:07,908
‫(تيد)، لا أعرف كنيته‬
‫الطبيب؟‬

150
00:09:08,700 --> 00:09:10,702
‫- الطبيب البيطري؟‬
‫- أجل، الطبيب‬

151
00:09:11,036 --> 00:09:12,746
‫طبيب الحيوانات‬

152
00:09:13,538 --> 00:09:15,749
‫أجل، ارتدنا الثانوية معاً‬

153
00:09:18,293 --> 00:09:19,878
‫أعتقد أنكما ستناسبان بعضكما‬

154
00:09:20,545 --> 00:09:21,922
‫حقاً؟‬

155
00:09:22,589 --> 00:09:25,217
‫أعتقد أن لديه كل الصفات‬
‫التي تريدينها في الزوج‬

156
00:09:25,968 --> 00:09:30,472
‫زوج؟‬
‫وما هي الصفات التي أريدها في الزوج؟‬

157
00:09:31,848 --> 00:09:33,225
‫المال‬

158
00:09:42,651 --> 00:09:45,529
‫هل كنت تعرفين أن اسم‬
‫(ريتشارد غير) الأوسط هو (تيفاني)؟‬

159
00:09:45,821 --> 00:09:49,574
‫- سيصطحبني (تيد) إلى (أنتونيوز)‬
‫- ما هو (أنتونيوز)؟‬

160
00:09:49,741 --> 00:09:52,119
‫إنه مطعم مائدة مفتوحة في (إلمدايل)‬

161
00:09:52,661 --> 00:09:54,830
‫ولكنه قال إنه بإمكاننا‬
‫أن نطلب من قائمة الطعام‬

162
00:09:54,997 --> 00:09:58,375
‫هل أنت متأكدة من أنك تودين أن تقطعي مسافة‬
‫طويلة خارج البلدة برفقة شخص تعرفت إليه تواً؟‬

163
00:09:58,542 --> 00:10:00,711
‫ذهبت في موعد مجهول‬
‫إلى (بالي) برفقة (ليو)‬

164
00:10:00,836 --> 00:10:04,089
‫لذلك أنا متأكدة‬
‫من أنني سأكون بخير‬

165
00:10:04,881 --> 00:10:08,343
‫- من هو هذا الشخص؟‬
‫- إنه لطيف‬

166
00:10:08,969 --> 00:10:12,514
‫- وماذا أيضاً؟‬
‫- وليس لديه اعتماد مالي‬

167
00:10:12,681 --> 00:10:16,184
‫وهذا أمر مختلف عن السائد بالنسبة إليّ‬

168
00:10:16,435 --> 00:10:17,978
‫على ذكر الأشخاص‬
‫الذين ليس لديهم اعتمادات مالية‬

169
00:10:18,103 --> 00:10:20,063
‫ماذا عن صاحب اللحية‬
‫الذين تمضين الوقت معه؟‬

170
00:10:20,188 --> 00:10:21,565
‫- من؟ (مات)؟‬
‫- أجل‬

171
00:10:21,690 --> 00:10:23,108
‫- لا، إنه ليس مناسباً‬
‫- حسناً‬

172
00:10:23,233 --> 00:10:25,068
‫"أنا أبحث عن (ألكسيس)"‬

173
00:10:25,193 --> 00:10:28,864
‫- "هل لديك أمر مع (ألكسيس) الليلة؟"‬
‫- "لدي موعد"‬

174
00:10:28,989 --> 00:10:32,117
‫أعتقد أنه (تيد)‬
‫لماذا هو هناك؟‬

175
00:10:32,242 --> 00:10:34,786
‫لأنه يعرف كم أحب تحقيق أمي وأبي‬
‫مع الشبان الذين تخرجين برفقتهم‬

176
00:10:34,911 --> 00:10:36,788
‫- أتساءل ماذا يسألانه‬
‫- لا يا (ديفيد)‬

177
00:10:36,913 --> 00:10:38,999
‫أخبرني يا (تيد)‬
‫هل لا يزال والداك متزوجان؟‬

178
00:10:39,124 --> 00:10:40,917
‫لا، تطلقا عندما كنت في المدرسة الثانوية‬

179
00:10:41,293 --> 00:10:42,669
‫الإدمان على الكحول‬

180
00:10:42,794 --> 00:10:45,005
‫لا، أعتقد أنهما أدركا‬
‫أن علاقتهما أفضل كصديقين‬

181
00:10:45,630 --> 00:10:47,299
‫خيانة، مسكين‬

182
00:10:47,466 --> 00:10:49,718
‫حسناً، هذا يكفي‬
‫شكراً جزيلاً لكما‬

183
00:10:49,885 --> 00:10:53,221
‫- مرحباً، أتيت إلى الغرفة الخاطئة، مرحباً‬
‫- مرحباً، أجل، حسناً‬

184
00:10:53,638 --> 00:10:55,349
‫مهلاً، أنا أعرفك‬

185
00:10:56,433 --> 00:10:58,143
‫أحضرتك (ستيفي) لزيارتي‬

186
00:10:58,518 --> 00:11:01,271
‫تشرفت بمعالجة نوبة هلع ابنك‬

187
00:11:01,396 --> 00:11:04,316
‫هل أنتما ذاهبان‬
‫إلى مطعم (أنتونيوز) للمائدة المفتوحة؟‬

188
00:11:04,649 --> 00:11:06,443
‫خيارات كثيرة وطبق صغير‬

189
00:11:06,568 --> 00:11:08,612
‫حسناً، أتدرون؟‬
‫إلى اللقاء‬

190
00:11:08,737 --> 00:11:10,113
‫نراكم في الصباح!‬

191
00:11:10,530 --> 00:11:12,824
‫في الصباح‬
‫هذا مضحك يا (ألكسيس)‬

192
00:11:12,949 --> 00:11:14,868
‫لا تفكري في الأمر‬
‫فلن يحدث‬

193
00:11:14,993 --> 00:11:16,912
‫- (تيد)، ليس في الموعد الأول‬
‫- حاضر، سيدي‬

194
00:11:17,037 --> 00:11:19,122
‫لا أريد أن أفسد المزاج‬
‫ولكن استمتعا بوقتكما‬

195
00:11:19,706 --> 00:11:22,417
‫وجدت (ألكسيس) شخصاً يشغلها‬

196
00:11:22,834 --> 00:11:24,336
‫ماذا عنك يا (ديفيد)؟‬

197
00:11:24,503 --> 00:11:25,879
‫سأخلد إلى الفراش‬

198
00:11:26,296 --> 00:11:28,924
‫يجب أن أستيقظ مبكراً‬
‫فقد وافقت بكل غباء على الذهاب إلى الصيد!‬

199
00:11:29,132 --> 00:11:30,509
‫برفقة (ستيفي) غداً‬

200
00:11:30,634 --> 00:11:33,011
‫- الصيد؟ الصيد؟‬
‫- أجل‬

201
00:11:33,136 --> 00:11:35,514
‫- هل قلت الصيد؟‬
‫- أجل‬

202
00:11:49,945 --> 00:11:52,489
‫- هذا أنا، والدك‬
‫- من أنت؟‬

203
00:11:52,948 --> 00:11:54,449
‫ماذا تفعل بالاختباء في غرفة نومنا؟‬

204
00:11:54,616 --> 00:11:58,787
‫لست أختبئ في غرفتكما‬
‫منبهك يرن وأنت لا تطفئه‬

205
00:11:59,246 --> 00:12:00,831
‫تباً!‬

206
00:12:01,331 --> 00:12:04,626
‫أنا أخبرك، لست مطمئناً‬
‫بشأن ذهابك إلى الصيد‬

207
00:12:04,793 --> 00:12:06,420
‫وأنا لست مطمئناً بشأن ذلك أيضاً‬

208
00:12:06,586 --> 00:12:10,132
‫أنهيا هذا الجدال الآن‬
‫شكراً لكما‬

209
00:12:11,299 --> 00:12:13,009
‫- حسناً، توخ الحذر فحسب‬
‫- حسناً، شكراً‬

210
00:12:13,135 --> 00:12:14,678
‫يمكنك أن تعود أن ورداء نومك‬
‫إلى السرير على رؤوس أصابعك‬

211
00:12:14,803 --> 00:12:16,179
‫تأخرت‬

212
00:12:31,403 --> 00:12:32,946
‫هل سبق لك أن قتلت؟‬

213
00:12:33,947 --> 00:12:35,615
‫هل سبق لي أن قتلت؟‬

214
00:12:36,658 --> 00:12:40,495
‫لا، كان (إلتون جون) يقيم‬
‫حفل صيد سنوي في منزله في (ويندزور)‬

215
00:12:40,620 --> 00:12:42,080
‫ولكنه كان يفعل ذلك من أجل الغداء‬

216
00:12:42,330 --> 00:12:44,374
‫بتول الديك الرومي!‬

217
00:12:47,210 --> 00:12:48,962
‫هل يتوفر هذا الرداء بقصة أضيق؟‬

218
00:12:50,547 --> 00:12:53,925
‫تفضل، يمكنك أن تأخذ هذه البندقية‬
‫فيها منظار يمكنك من رؤية الرأس‬

219
00:12:54,050 --> 00:12:55,427
‫حسناً‬

220
00:12:55,760 --> 00:12:57,679
‫تجمعوا أيها الصيادون‬

221
00:12:57,888 --> 00:13:00,265
‫لدى (بوب) صلاة يود أن يتلوها‬

222
00:13:00,390 --> 00:13:03,685
‫ستكون بمثابة محادثة‬
‫مع الرب في السماء‬

223
00:13:03,935 --> 00:13:05,312
‫هذا يحدث كل سنة‬

224
00:13:06,563 --> 00:13:09,774
‫ربنا، في أوقات الحاجة هذه‬

225
00:13:10,901 --> 00:13:13,236
‫نورنا، في أوقات الظلام...‬

226
00:13:13,361 --> 00:13:15,030
‫(ديفيد)، هل تود أن...‬

227
00:13:19,451 --> 00:13:25,373
‫هل من ميزات البلدة الصغيرة‬
‫إنهاء الموعد الأول بقبلة على الخد؟‬

228
00:13:26,708 --> 00:13:28,627
‫- ماذا؟‬
‫- لا شيء‬

229
00:13:29,336 --> 00:13:31,713
‫ماذا؟ لم يكن موعداً سيئاً أو ما شابه‬

230
00:13:31,922 --> 00:13:33,715
‫يبدو أن الأمور خرجت عن السيطرة‬

231
00:13:34,424 --> 00:13:37,511
‫أجل، فقد عرفته في الحقيقة إلى (بيونسيه)‬
‫في السيارة في طريق عودتنا‬

232
00:13:37,636 --> 00:13:39,179
‫كان ذلك مميزاً جداً‬

233
00:13:40,222 --> 00:13:44,601
‫إن كان الموعد ناجحاً بالنسبة إليّ‬
‫فسأعلم الفتاة بذلك‬

234
00:13:45,810 --> 00:13:47,187
‫حسناً‬

235
00:13:50,857 --> 00:13:54,152
‫- ربما صافحك أيضاً‬
‫- فعل ذلك أيضاً‬

236
00:13:54,277 --> 00:13:55,779
‫- مرحباً!‬
‫- مرحباً!‬

237
00:13:56,029 --> 00:13:58,198
‫أعتقد أنك بحاجة إلى شراب مناسب‬

238
00:13:58,323 --> 00:14:01,910
‫حسناً، لحسن حظك‬
‫كنا ننهي العمل‬

239
00:14:07,624 --> 00:14:09,376
‫مرحباً يا (مات)‬
‫هل تود أن أوصلك؟‬

240
00:14:10,252 --> 00:14:12,254
‫- لا أريد‬
‫- هل أنت متأكد؟ إنها مسافة بعيدة مشياً‬

241
00:14:12,462 --> 00:14:15,006
‫- أحب المشي‬
‫- كما تشاء يا صاح‬

242
00:14:15,715 --> 00:14:17,509
‫ألا تمانع إنهاء العمل؟‬

243
00:14:21,263 --> 00:14:22,722
‫إلى اللقاء‬

244
00:14:27,852 --> 00:14:29,854
‫كيف حال حركة أمعائك؟‬
‫هل هي متماسكة؟‬

245
00:14:29,980 --> 00:14:31,690
‫أجل، شكراً لك على الاهتمام‬

246
00:14:31,982 --> 00:14:34,067
‫أريد التأكد من أنه لديك‬
‫طاقة تحمل كافية للقيام بهذا‬

247
00:14:34,192 --> 00:14:37,654
‫تبدو لي شاباً‬
‫لا يحب الهواء الطلق‬

248
00:14:38,446 --> 00:14:39,823
‫شاب حساس‬

249
00:14:40,115 --> 00:14:41,491
‫ضعيف‬

250
00:14:41,908 --> 00:14:44,160
‫- هزيل‬
‫- شكراً لك‬

251
00:14:46,162 --> 00:14:47,539
‫حسناً، انبطحوا‬

252
00:14:53,920 --> 00:14:55,589
‫هل حملت بندقية من قبل؟‬

253
00:14:56,423 --> 00:14:58,383
‫أجل، ولكنها لم تكن ثقيلة كهذه‬

254
00:14:58,508 --> 00:15:01,177
‫ما يجعلني أعتقد أن (إلتون) كان دمية‬

255
00:15:01,303 --> 00:15:05,015
‫حسناً، عليك أن تعاملها‬
‫كما لو كانت طفلاً حديث الولادة‬

256
00:15:05,515 --> 00:15:09,477
‫عليّ أن أعترف أنني لا أحب الأطفال‬
‫لذا هي لعبة تخمين بالنسبة إليّ‬

257
00:15:10,729 --> 00:15:13,732
‫- يداك ناعمتان‬
‫- شكراً لك، شكراً‬

258
00:15:14,190 --> 00:15:15,567
‫ليس عليك أن تفعل هذا‬

259
00:15:15,734 --> 00:15:17,694
‫أفعل ماذا؟‬
‫أستمتع بوقتي؟‬

260
00:15:18,737 --> 00:15:21,072
‫تفوح مني رائحة زبل؟‬
‫أدعى بالهزيل؟‬

261
00:15:21,781 --> 00:15:24,743
‫- من لا يود فعل هذا؟‬
‫- أجل‬

262
00:15:32,083 --> 00:15:35,086
‫(جوسلين)، هلا تجدين لنا طاولة‬
‫بينما أتحدث إلى زوجي من فضلك؟‬

263
00:15:35,211 --> 00:15:40,675
‫عليه أن ينضم إلينا‬
‫بيني وبينك، الناس ينظرون إليك‬

264
00:15:46,890 --> 00:15:49,976
‫المعذرة يا راعي البقر‬
‫هل رأيت زوجي؟‬

265
00:15:50,143 --> 00:15:52,020
‫يا للعجب!‬

266
00:15:53,521 --> 00:15:55,106
‫تأملي نفسك!‬

267
00:15:55,231 --> 00:15:58,234
‫- تشبهين...‬
‫- من؟ من أشبه؟‬

268
00:15:58,610 --> 00:16:00,403
‫أريد أن أقول (تانيا هاردينغ)‬

269
00:16:00,570 --> 00:16:02,113
‫حقاً؟ ما رأيك بـ...‬

270
00:16:05,450 --> 00:16:08,870
‫(جوسلين)‬
‫يا للعجب، هذا صحيح‬

271
00:16:09,287 --> 00:16:10,664
‫لماذا (جوسلين)؟‬

272
00:16:10,789 --> 00:16:14,584
‫لأن جميع النساء اللواتي يخرجن‬
‫من ذلك الصالون يشبهن (جوسلين)‬

273
00:16:15,502 --> 00:16:18,046
‫وهل هذا شعرك؟‬
‫هل هو شعرك المستعار؟‬

274
00:16:18,546 --> 00:16:21,049
‫لا، إنه بوسوم نافق‬
‫أجل، إنه شعر مستعار يا (جون)‬

275
00:16:21,174 --> 00:16:22,717
‫هل لا تزال تنظر إلينا؟‬

276
00:16:25,178 --> 00:16:27,555
‫أجل، إنها تنظر‬
‫أجل‬

277
00:16:27,847 --> 00:16:30,725
‫ماذا حدث؟‬
‫لا أصدق أنك تضعين شعراً مستعاراً‬

278
00:16:30,850 --> 00:16:32,602
‫هذا ما أحصل عليه‬
‫لقاء لطفي يا (جون)‬

279
00:16:32,727 --> 00:16:35,063
‫فعلت هذا من أجل (جوسلين)‬
‫لأنها دفعت التكاليف‬

280
00:16:35,188 --> 00:16:40,318
‫كانت هديتها‬
‫ولم يقو قلبي على نزعه عن رأسي أو حرقه‬

281
00:16:40,485 --> 00:16:45,532
‫إلى أن أدخل إلى الحمام‬
‫سأشبه كل سجينة في هذا السجن المهجور‬

282
00:16:45,824 --> 00:16:48,076
‫ها هي آتية‬
‫قلت لك دعابة تواً‬

283
00:16:48,201 --> 00:16:50,495
‫لقد فعلت‬
‫لقد فعلت!‬

284
00:16:50,620 --> 00:16:53,206
‫ما رأيك بزوجتك الجميلة؟‬

285
00:16:53,331 --> 00:16:57,502
‫عن أية زوجة جميلة نتحدث؟‬

286
00:16:58,753 --> 00:17:02,048
‫لا يسعني أن أخبرك‬
‫كم شعرت بالتحرر يا (جوسلين)‬

287
00:17:02,173 --> 00:17:04,884
‫عندما جربت شيئاً جديداً كهذا‬

288
00:17:05,093 --> 00:17:12,058
‫بصفتي ممثلة، يمكنني تخيل الشخصية الحزينة‬
‫ولكن ليس بالضرورة‬

289
00:17:12,225 --> 00:17:15,145
‫حزينة؟‬
‫هل تظنين أنها إطلالة حزينة؟‬

290
00:17:15,270 --> 00:17:17,480
‫- لا، لا، ليس الإطلالة‬
‫- لا‬

291
00:17:17,605 --> 00:17:23,361
‫لا يا (جوسلين)، أقصد الحزن الداخلي‬
‫النابع عن العيش في...‬

292
00:17:24,821 --> 00:17:27,449
‫علينا احتساء الشراب‬
‫عدة كؤوس من الشراب، أليس كذلك؟‬

293
00:17:27,574 --> 00:17:30,785
‫- لنحتفل‬
‫- لنحتفل بالشراب!‬

294
00:17:31,286 --> 00:17:32,912
‫حسناً‬

295
00:17:33,037 --> 00:17:36,958
‫حسناً يا (ديفيد)‬
‫إنه لك، صوّب نحو الوجه‬

296
00:17:37,083 --> 00:17:38,460
‫إنه ينظر إليّ‬

297
00:17:38,585 --> 00:17:41,629
‫أحسنت، أنت ثابت‬
‫ليس هناك سوى أنت وهو‬

298
00:17:42,255 --> 00:17:43,631
‫حسناً‬

299
00:17:44,966 --> 00:17:47,552
‫- صوّب وأطلق النار يا (ديفيد)‬
‫- يصعب فعل ذلك وأنت تتحدث يا (بوب)‬

300
00:17:47,677 --> 00:17:49,262
‫- ما من أحد يتحدث الآن‬
‫- (بوب)، أنت تتحدث‬

301
00:17:49,387 --> 00:17:50,805
‫- ماذا؟‬
‫- كف عن التحدث‬

302
00:17:50,930 --> 00:17:52,307
‫- أنتم تتحدثون كثيراً‬
‫- أطلق النار على الطائر يا (ديفيد)‬

303
00:17:52,432 --> 00:17:55,226
‫- أطلق النار عليه‬
‫- بصراحة، لن تطلق النار عليه أنا...‬

304
00:18:00,648 --> 00:18:03,485
‫- أصبته في رقبته!‬
‫- لا يزال يتحرك‬

305
00:18:03,610 --> 00:18:05,945
‫دعوه ينزف حتى ينفق‬

306
00:18:06,279 --> 00:18:09,491
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أشعر بأنني من المتطرفين‬

307
00:18:10,241 --> 00:18:11,785
‫الصيد الأول صعب‬

308
00:18:12,118 --> 00:18:15,246
‫حتى إنه أصعب عندما تصيبه في عنقه‬
‫لأنه يستغرق وقتاً أطول لينفق‬

309
00:18:15,371 --> 00:18:16,831
‫حسناً، أنت تزيدين الطين بلة يا (روني)‬

310
00:18:16,956 --> 00:18:21,628
‫ماذا الآن؟ هل ننتظر حتى تأتي‬
‫عائلة الديك الرومي ونطلق النار عليها أيضاً؟‬

311
00:18:21,961 --> 00:18:24,672
‫مهلاً، أعتقد أنني أراها‬

312
00:18:25,173 --> 00:18:26,758
‫لا، لا‬

313
00:18:27,133 --> 00:18:28,885
‫أجل، سمعتك‬

314
00:18:32,430 --> 00:18:34,224
‫- (جوسلين)، مرحباً‬
‫- مرحباً‬

315
00:18:34,349 --> 00:18:37,644
‫أردت أن أخبرك كم‬
‫استمتعت بإمضاء اليوم برفقتك‬

316
00:18:37,852 --> 00:18:40,688
‫(جوسلين)، أنا مدينة لك بشكر‬

317
00:18:40,855 --> 00:18:44,734
‫أردت أن أعتذر أيضاً‬
‫لأن (جانين) أفسدت شعرك المستعار‬

318
00:18:44,859 --> 00:18:48,530
‫لا، لا تكوني سخيفة...‬
‫كنت أبحث عن قبعة استحمام‬

319
00:18:48,988 --> 00:18:53,576
‫أعرف أنك تكرهين شعرك يا (مويرا)‬
‫بقدر ما تكرهين هذه البلدة‬

320
00:18:54,327 --> 00:18:57,831
‫ولكن هناك احتمال‬
‫أن تبقي هنا لفترة طويلة جداً‬

321
00:18:58,414 --> 00:19:00,208
‫هل يمكنني أن أعرض عليك شيئاً؟‬

322
00:19:01,000 --> 00:19:03,795
‫الناس هنا يحاولون مساعدتك‬

323
00:19:04,337 --> 00:19:07,507
‫وستمر أيام يحتاج فيها‬
‫شعرك المستعار إلى بلسم‬

324
00:19:07,632 --> 00:19:10,802
‫أو تنكمش فيها قمصانك الأنيقة‬
‫في نشافة الملابس‬

325
00:19:11,052 --> 00:19:13,638
‫وسيتوجب عليك الذهاب‬
‫إلى صالون (جانين)‬

326
00:19:13,763 --> 00:19:17,684
‫أو شراء قميص‬
‫من متجر قمصان البلدة كبقيتنا‬

327
00:19:18,059 --> 00:19:21,104
‫وأكره أن يفاجئك ذلك اليوم‬

328
00:19:21,563 --> 00:19:25,525
‫لست أكره هذه البلدة يا (جوسلين)‬
‫ولكنها ليست بلدتي‬

329
00:19:26,234 --> 00:19:27,944
‫وهذا ليس شعري‬

330
00:19:28,570 --> 00:19:31,948
‫- أعرف، إنه شعر مستعار‬
‫- إنه ليس أسلوبي‬

331
00:19:32,824 --> 00:19:34,826
‫أنت؟ يبدو رائعاً عليك‬

332
00:19:34,951 --> 00:19:39,372
‫لديك إطلالة تقول‬
‫"مرحباً، أنا (جوسلين) وأعرف من أكون"‬

333
00:19:39,622 --> 00:19:42,041
‫أنت محظوظة جداً على هذا‬
‫بالفعل‬

334
00:19:42,166 --> 00:19:44,752
‫فأنا لا أعرف من أكون‬
‫من لحظة إلى أخرى‬

335
00:19:45,169 --> 00:19:49,215
‫بصراحة يا عزيزتي‬
‫أنا أحسدك، اتفقنا؟‬

336
00:19:50,008 --> 00:19:55,263
‫ولكن إن صودف ووجدتني‬
‫أتسوق في متجر قمصان البلدة‬

337
00:19:55,638 --> 00:19:57,682
‫فأطلقي النار على رأسي‬

338
00:19:58,349 --> 00:20:00,768
‫- وعد؟‬
‫- وعد‬

339
00:20:01,769 --> 00:20:06,149
‫ذهب ابني إلى الصيد برفقة زوجك‬
‫لذلك أعرف أنه لديكم بنادق‬

340
00:20:08,359 --> 00:20:10,445
‫"مرحباً بكم‬
‫في نزل (شيتس كريك)"‬

341
00:20:10,570 --> 00:20:12,947
‫ما رأيك بأن ما فعلناه تواً‬
‫جعلني أفكر‬

342
00:20:13,072 --> 00:20:16,492
‫بأنني أريد أن فعل هذا‬
‫سنة تلو السنة تلو الأخرى؟‬

343
00:20:16,618 --> 00:20:18,077
‫هل كان الاستلقاء في الوحل‬

344
00:20:18,202 --> 00:20:23,708
‫أم ارتداء ثياب تفوح منها‬
‫رائحة سجائر المنثول ورائحة الجسم؟‬

345
00:20:23,833 --> 00:20:25,627
‫عادة ما تكون ممتعة أكثر‬

346
00:20:25,835 --> 00:20:31,174
‫فعادة يأتي (راي) ويثمل ويمضي اليوم كله‬
‫وهو يغني أغاني (كارول كينغ)‬

347
00:20:31,758 --> 00:20:34,719
‫(ديفيد)، أريد منشفة من فضلك‬

348
00:20:35,053 --> 00:20:38,139
‫هل هذا شعر مستعار جديد؟‬
‫لأنك تذكرينني بشخص‬

349
00:20:38,264 --> 00:20:40,850
‫- منشفة من فضلك‬
‫- أريد مناشفي!‬

350
00:20:41,017 --> 00:20:44,228
‫- من فعل هذا بك؟‬
‫- ذهبت إلى صالون (جانين)؟‬

351
00:20:44,729 --> 00:20:48,942
‫- أجل، أخذتني (جوسلين) إلى...‬
‫- (جوسلين)، تشبهين (جوسلين)‬

352
00:20:49,275 --> 00:20:51,903
‫(جوسلين)، وما هو عذرك؟‬

353
00:20:53,863 --> 00:20:55,657
‫أطلقت النار على طائر في عنقه اليوم‬

354
00:20:55,782 --> 00:21:01,704
‫كانت صورة لا تنسى في ذهني‬
‫إلى أن رأيت ما حدث بشعرك‬

355
00:21:01,955 --> 00:21:03,456
‫لذا أشكرك‬

356
00:21:06,376 --> 00:21:07,752
‫سأعطيك منشفتك‬

357
00:21:17,261 --> 00:21:21,261
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

