﻿1
00:00:08,027 --> 00:00:09,904
‫- تباً، تباً‬
‫- ماذا؟‬

2
00:00:10,029 --> 00:00:11,405
‫- تباً، تباً‬
‫- ماذا؟‬

3
00:00:11,530 --> 00:00:12,907
‫- هناك شيء في السرير يا (جون)‬
‫- ماذا؟‬

4
00:00:13,032 --> 00:00:14,659
‫زحف شيء على ساقي‬
‫ولا يمكنني رؤيته‬

5
00:00:14,784 --> 00:00:16,160
‫- ماذا؟‬
‫- لا يمكنني رؤيته‬

6
00:00:16,285 --> 00:00:17,787
‫- عنكبوت؟‬
‫- كلا، شيء غير مرئي‬

7
00:00:17,912 --> 00:00:20,873
‫القمل أو الجرب...‬

8
00:00:21,082 --> 00:00:23,000
‫- أو البق‬
‫- ليس لدينا بق‬

9
00:00:23,125 --> 00:00:25,419
‫لا يمكنني تحمل عبء حرق كل ملابسي يا (جون)‬

10
00:00:25,544 --> 00:00:27,630
‫اهدأي يا (مويرا)‬

11
00:00:27,922 --> 00:00:31,050
‫اهدأي فحسب‬
‫لو كان لديك قمل لكان لدي قمل‬

12
00:00:31,175 --> 00:00:32,885
‫احزرا من؟‬

13
00:00:33,219 --> 00:00:34,762
‫(دي دي)‬

14
00:00:35,763 --> 00:00:38,557
‫- مرحباً يا (مومو)‬
‫- بحقك!‬

15
00:00:39,266 --> 00:00:41,435
‫أعتذر أعرف أنه كان عليّ أن أتصل‬

16
00:00:41,602 --> 00:00:47,566
‫ولكنني خلت أن الأمر سيكون ممتعاً‬
‫أن أحضر لرؤية أختي في منزلها الجديد‬

17
00:00:47,733 --> 00:00:49,652
‫تعلمين زيارة صغيرة‬

18
00:00:51,654 --> 00:00:54,031
‫هل لديك قمل حقاً؟‬
‫لا أريد أن تنقلي لي العدوى‬

19
00:00:54,782 --> 00:00:56,492
‫قمل‬

20
00:01:03,824 --> 00:01:06,035
‫إذاً، يا (دي دي)‬

21
00:01:07,953 --> 00:01:09,580
‫تبدين بخير‬

22
00:01:09,705 --> 00:01:12,041
{\pos(192,200)}‫علاجات الوجه بالأعشاب البحرية‬
‫أخضع لها أسبوعياً‬

23
00:01:12,500 --> 00:01:15,127
{\pos(192,200)}‫ولكن كفى حديثاً عني‬
‫أريد التحدث عنكما‬

24
00:01:16,587 --> 00:01:20,383
{\pos(192,200)}‫أريدكما أن تعلما‬
‫أنني أردت حقاً القدوم لزيارتكما‬

25
00:01:20,633 --> 00:01:22,009
‫عندما سمعت عن انهيار حياتكما‬

26
00:01:22,134 --> 00:01:24,345
‫ولكنني حصلت على ترقية‬
‫في عملي ذاك الأسبوع‬

27
00:01:24,470 --> 00:01:25,888
{\pos(192,200)}‫وأصبحت الأمور جنونية نوعاً ما‬

28
00:01:26,013 --> 00:01:28,307
{\pos(192,200)}‫كما أننا لم نزر بعضنا البعض مؤخراً كثيراً‬

29
00:01:28,432 --> 00:01:30,559
‫نعم، لقد مررنا بسنة صعبة‬

30
00:01:30,685 --> 00:01:32,728
‫لحسن الحظ لدينا إنترنت‬

31
00:01:32,853 --> 00:01:35,940
{\pos(192,200)}‫لأنه الشيء الوحيد الذي من خلاله‬
‫عرفت أنكما على قيد الحياة‬

32
00:01:36,065 --> 00:01:37,775
‫الهاتف رائع أيضاً‬

33
00:01:37,900 --> 00:01:42,113
{\pos(192,200)}‫تضغطين على أزرار الهاتف وتقولين‬
‫"مرحباً، هذه أنا أختك المرهقة"‬

34
00:01:42,238 --> 00:01:45,700
‫من الرائع رؤيتكما تتجادلان مجدداً‬

35
00:01:45,825 --> 00:01:48,828
{\pos(192,200)}‫أيها الولدان! تعالا وألقيا التحية‬
‫على خالتكما (دي دي)‬

36
00:01:48,953 --> 00:01:51,997
{\pos(192,200)}‫أسرعا قبل أن تختفي لعقد آخر‬

37
00:01:54,083 --> 00:01:55,459
‫ماذا؟‬

38
00:01:55,584 --> 00:01:58,045
{\pos(192,200)}‫انظرا إليكما‬
‫لقد كبرتما‬

39
00:01:58,170 --> 00:02:00,381
‫لماذا خلتك ميتة؟‬

40
00:02:00,798 --> 00:02:02,258
{\pos(192,200)}‫أنت لطيفة جداً‬

41
00:02:02,383 --> 00:02:04,635
{\pos(192,200)}‫كم مر من الوقت منذ رأينا بعضنا البعض؟‬

42
00:02:04,927 --> 00:02:09,724
{\pos(192,200)}‫لقد أتيت من دون دعوة إلى إحدى الحفلات التي‬
‫أقيمها قرب المسبح مع رجل اسمه العم (خوليو)‬

43
00:02:12,476 --> 00:02:14,019
{\pos(192,200)}‫أذكر ذلك‬

44
00:02:14,145 --> 00:02:16,647
{\pos(192,200)}‫دللا نفسكما، مفهوم؟‬
‫اشتريا لأنفسكما شيئاً جميلاً‬

45
00:02:16,772 --> 00:02:18,357
{\pos(192,200)}‫- ١٠٠ دولار؟‬
‫- يا للروعة‬

46
00:02:18,482 --> 00:02:19,900
{\pos(192,200)}‫- يا للروعة، افتقدتك‬
‫- يا للروعة‬

47
00:02:20,025 --> 00:02:24,488
{\pos(192,200)}‫اشتقت إليك‬
‫اشتقت إليك كثيراً‬

48
00:02:25,197 --> 00:02:27,158
{\pos(192,200)}‫انظرا إليهما‬
‫ولدان رائعان‬

49
00:02:27,408 --> 00:02:28,993
{\pos(192,200)}‫لا أعرف لماذا أنت قلقة جداً‬
‫يا (مويرا)‬

50
00:02:29,118 --> 00:02:30,619
‫ما الذي تفعلينه هنا يا (دي دي)؟‬

51
00:02:30,745 --> 00:02:34,582
{\pos(192,200)}‫هل ستبقين في الموتيل؟‬
‫هل تريدين أن أحجز لك غرفة؟‬

52
00:02:34,707 --> 00:02:36,333
{\pos(192,200)}‫كلا، بئساً! كلا‬

53
00:02:36,459 --> 00:02:41,422
{\pos(192,200)}‫كلا، أعني أقصد أنني حجزت جناحاً‬
‫في فندق (كومفورت إن) في (ألمدايل)، شكراً‬

54
00:02:41,547 --> 00:02:43,591
{\pos(192,200)}‫هذا المكان رائع‬
‫ولكن ما من نادٍ رياضي فيه‬

55
00:02:43,716 --> 00:02:47,011
{\pos(192,200)}‫وأنا في قمة لياقتي البدنية حالياً‬
‫وأريد أن أبقى كذلك‬

56
00:02:47,261 --> 00:02:48,971
‫حسناً‬

57
00:02:52,725 --> 00:02:57,772
{\pos(192,200)}‫حسناً، أتقول إنني سأتمتع بلياقتك البدنية عينها‬
‫إن أصلحت الإنارة طوال اليوم؟‬

58
00:02:57,938 --> 00:03:01,650
{\pos(192,200)}‫تقريباً... حسناً‬
‫وبعض التمارين الرياضية‬

59
00:03:01,776 --> 00:03:06,405
‫إذاً، أنت تمارس الرياضة‬
‫أنت كاذب‬

60
00:03:07,823 --> 00:03:10,534
‫يا للروعة!‬
‫هل قالت (ستيفي) شيئاً مضحكاً أم...‬

61
00:03:10,659 --> 00:03:12,328
‫- (غرانت)، هذا (ديفيد روز)‬
‫- مرحباً‬

62
00:03:12,453 --> 00:03:15,706
‫- إنه أحد ضيوفنا الدائمين هنا‬
‫- لا تقولي هذا مجدداً‬

63
00:03:15,831 --> 00:03:18,167
‫- (غرانت) يقوم بأعمال الصيانة هنا‬
‫- هذا رائع‬

64
00:03:18,292 --> 00:03:23,422
‫وكان يحاول أن يقول لي إنه حصل‬
‫على جسمه الرشيق من العمل اليدوي‬

65
00:03:23,547 --> 00:03:26,217
‫حسناً، (غرانت) يكذب فعلاً‬

66
00:03:28,552 --> 00:03:30,679
‫يجب أن أشتري الصواميل المناسبة للأسلاك‬

67
00:03:30,805 --> 00:03:33,349
‫تفكيري مشتت‬
‫لا تنفك تلهيني‬

68
00:03:33,641 --> 00:03:35,267
‫نعم‬

69
00:03:37,228 --> 00:03:40,689
‫يا للروعة!‬
‫إنه يرتدي قميصاً ضيقاً‬

70
00:03:41,941 --> 00:03:45,319
‫إذاً، هل سيصلح ملابسك الداخلية؟‬

71
00:03:45,486 --> 00:03:47,029
‫من قال إنه لم يفعل؟‬

72
00:03:47,154 --> 00:03:48,989
‫يا للروعة! هذا رائع‬

73
00:03:49,824 --> 00:03:51,492
‫لماذا؟ هل هذه مشكلة بالنسبة إليك؟‬

74
00:03:51,617 --> 00:03:53,410
‫كلا، لا، مارسي الجنس كما يحلو لك‬

75
00:03:53,744 --> 00:03:55,996
‫مارسي الجنس معه، افعلي الأمرين‬

76
00:03:56,288 --> 00:03:58,624
‫- افعلي أشياء، نعم‬
‫- حسناً، قد أفعل‬

77
00:03:58,749 --> 00:04:01,085
‫جيد، هيا‬

78
00:04:03,796 --> 00:04:05,548
‫إذاً...‬

79
00:04:07,716 --> 00:04:12,137
‫يجب أن نضع حدوداً‬
‫لعلاقتنا كصديقين مع منافع جنسية‬

80
00:04:12,346 --> 00:04:14,306
‫حسناً، نعم‬
‫فلنفعل ذلك‬

81
00:04:14,557 --> 00:04:19,311
‫فلنضع حداً للحسنات النادرة‬
‫الموجودة في صداقتنا‬

82
00:04:19,436 --> 00:04:20,813
‫أظن أنه أمر جيد‬

83
00:04:20,938 --> 00:04:25,526
‫أتريدين فعل ذلك بعد ممارستك الجنس‬
‫مع السيد الذي يصلح الأشياء، أو الآن؟‬

84
00:04:26,485 --> 00:04:29,321
‫- فلنضع حدوداً‬
‫- حسناً‬

85
00:04:31,615 --> 00:04:33,075
‫مرحباً يا (تويلا)‬

86
00:04:34,702 --> 00:04:36,412
‫(تويلا)‬

87
00:04:37,371 --> 00:04:38,998
‫(تويلا)‬

88
00:04:43,002 --> 00:04:45,713
‫أعتذر، لم أظنها ستصيبك‬

89
00:04:45,838 --> 00:04:47,840
‫لا بأس فأمك فعلت الشيء عينه معي هذا الصباح‬

90
00:04:47,965 --> 00:04:49,842
‫- حسناً‬
‫- ماذا يمكنني أن أحضر لكما؟‬

91
00:04:49,967 --> 00:04:51,802
‫كوبان من القهوة فقط، شكراً‬

92
00:04:52,845 --> 00:04:54,305
‫ماذا يحصل؟‬

93
00:04:54,430 --> 00:04:57,600
‫أعمل على شيء‬
‫شيء صغير لـ(مات)‬

94
00:04:57,725 --> 00:05:00,477
‫هل هو عيد مولده؟‬

95
00:05:00,603 --> 00:05:04,064
‫كلا، يقول أبي عندما تساورنا الشكوك‬
‫يجب أن نقول الأشياء من خلال أغنية‬

96
00:05:04,189 --> 00:05:05,566
‫كان يسافر ويساعد (فليتوود ماك) بالتجهيزات‬

97
00:05:05,691 --> 00:05:08,235
‫وكان هذا آخر شيء قاله له (ميك فليتوود)‬

98
00:05:08,360 --> 00:05:10,988
‫قبل أن توجه إليه الفرقة‬
‫أمر بعدم التعرض‬

99
00:05:12,239 --> 00:05:14,658
‫إذاً، أنت تكتبين أغنية لـ(مات)؟‬

100
00:05:14,783 --> 00:05:16,160
‫نعم، أحاول ذلك‬

101
00:05:16,285 --> 00:05:18,412
‫رائع! وهل هي عن...‬

102
00:05:18,537 --> 00:05:21,540
‫مشاعرك، أو الحب، أو ماذا؟‬

103
00:05:21,665 --> 00:05:23,876
‫هل نصور تحقيقاً لصالح (دايتلاين)؟‬

104
00:05:24,001 --> 00:05:27,338
‫كلا، لسنا كذلك‬
‫ولكنني أهتم بصديقي‬

105
00:05:29,214 --> 00:05:30,799
‫بصراحة يا (تواي)...‬

106
00:05:31,592 --> 00:05:33,302
‫تخلي عن كتابة الأغنية‬

107
00:05:33,427 --> 00:05:35,262
‫لأنني حاولت ذلك مرة‬

108
00:05:35,471 --> 00:05:42,144
‫وأخذ الشاب الغيتار من يدي‬
‫وراح يكسره‬

109
00:05:42,269 --> 00:05:44,730
‫من المؤكد أنني مصابة بصمم الطبقات الصوتية‬

110
00:05:45,439 --> 00:05:48,359
‫وكان شاباً من البحرية وغاضباً جداً‬

111
00:05:48,484 --> 00:05:52,988
‫- دعي الفتاة تكتب أغنية لحبيبها‬
‫- حسناً، سأفعل وأنا مع ذلك، حقاً‬

112
00:05:53,113 --> 00:05:56,408
‫ولكنني أظنه خطأ كبير جداً‬

113
00:06:10,881 --> 00:06:12,341
‫(ديفيد)‬

114
00:06:12,925 --> 00:06:14,927
‫(جوسلين)! مرحباً‬

115
00:06:15,260 --> 00:06:17,638
‫هل يمكنني طرح سؤال عليك؟‬

116
00:06:17,805 --> 00:06:19,390
‫هذا يتوقف على السؤال‬

117
00:06:19,515 --> 00:06:21,058
‫كيف يمكنني قول ذلك؟‬

118
00:06:21,183 --> 00:06:25,312
‫تبدو أنك من الأشخاص اللذين عانوا‬
‫في الثانوية‬

119
00:06:25,771 --> 00:06:29,650
‫- شكراً‬
‫- القميص مع الورود، على سبيل المثال‬

120
00:06:31,235 --> 00:06:32,611
‫هل يمكنني مساعدتك بشيء؟‬

121
00:06:32,736 --> 00:06:36,365
‫حسناً، هناك تلميذ جديد في المدرسة‬
‫ويعاني صعوبات للتأقلم‬

122
00:06:38,075 --> 00:06:40,452
‫وهو يعاني أيضاً بسبب هويته الجنسية‬

123
00:06:40,577 --> 00:06:42,496
‫وأظن أنه يمكنك أيضاً...‬

124
00:06:42,621 --> 00:06:44,039
‫كيف يمكنني مساعدتك يا (جوسلين)؟‬

125
00:06:44,164 --> 00:06:48,544
‫حسناً، كنت أفكر، ألن يكون الأمر رائعاً‬
‫إن أتيت إلى المدرسة‬

126
00:06:48,669 --> 00:06:52,464
‫وتحدثت إليه، وقلت له إن الأمور ستتحسن‬

127
00:06:55,009 --> 00:07:01,181
‫فكرة أن أسدي نصائح عن الحياة‬
‫لكائن آخر يجب أن تخيفك‬

128
00:07:01,598 --> 00:07:03,350
‫كثيراً، أنا لا...‬

129
00:07:03,475 --> 00:07:07,604
‫علمت أنه ثمة طيبة‬
‫داخلك يا (ديفيد)‬

130
00:07:08,731 --> 00:07:12,693
‫وعزيزي، استعمل المحشو‬
‫لأن النوع الآخر سيزعجك‬

131
00:07:15,320 --> 00:07:16,905
‫إذاً، هذا أمر غريب‬

132
00:07:17,031 --> 00:07:21,618
‫اليوم أسجل أطول علاقة كنت فيها طوعاً مع أحد‬

133
00:07:21,827 --> 00:07:23,287
‫طوعاً؟‬

134
00:07:23,412 --> 00:07:26,123
‫نعم، أطول علاقة فعلية كانت...‬

135
00:07:26,248 --> 00:07:27,916
‫علاقة غرامية دامت ٣ أشهر مع أمير سعودي‬

136
00:07:28,042 --> 00:07:31,795
‫ولكن آخر شهرين كنت محتجزة في قصره‬
‫أحاول الوصول إلى السفارة‬

137
00:07:31,920 --> 00:07:35,215
‫إذاً، كيف تسير الأمور بينك وبين (تويلا)؟‬

138
00:07:35,340 --> 00:07:37,217
‫تبدوان جيدان‬

139
00:07:40,179 --> 00:07:43,515
‫- لا أعرف‬
‫- لماذا؟ ما الذي يحصل؟‬

140
00:07:48,103 --> 00:07:50,230
‫لا أعرف، لا شيء، لا بأس‬

141
00:07:50,355 --> 00:07:54,693
‫حسناً، إن وصف حبيبي علاقتنا بأنها "لا بأس" بها‬

142
00:07:54,818 --> 00:07:56,862
‫- سأقوم...‬
‫- يبدو أن الأمر...‬

143
00:07:56,987 --> 00:07:59,406
‫- وصل إلى نهايته الطبيعية‬
‫- ماذا؟‬

144
00:07:59,531 --> 00:08:01,950
‫وأظننا مدركان لذلك منذ فترة الآن‬

145
00:08:13,712 --> 00:08:16,799
‫بحقك!‬
‫كيف عثرت عليّ؟‬

146
00:08:17,049 --> 00:08:19,635
‫لا يوجد مكان آخر تقصدينه‬

147
00:08:20,344 --> 00:08:23,430
‫- وقد يكون (جوني) هو من أخبرني‬
‫- شكراً يا (جوني)‬

148
00:08:23,555 --> 00:08:26,225
‫(مويرا)، لماذا تصعبين الأمور جداً عليّ؟‬

149
00:08:27,059 --> 00:08:28,560
‫من أين أبدأ؟‬

150
00:08:28,685 --> 00:08:30,354
‫اسمعي، أظن أنه من الأفضل‬
‫ألا نتطرق إلى الموضوع‬

151
00:08:30,479 --> 00:08:32,815
‫كلا، من فضلك‬
‫أريد التطرق إلى الموضوع‬

152
00:08:33,816 --> 00:08:36,485
‫خمسون ألف دولار‬
‫هل يبدو لك هذا المبلغ مألوفاً؟‬

153
00:08:37,027 --> 00:08:39,863
‫- نعم، أعطيتني هذا المبلغ كدفعة أولى...‬
‫- كلا، أقرضتك إياه‬

154
00:08:39,988 --> 00:08:43,408
‫أعطيتني إياه كدفعة مسبقة‬
‫لمنزلي في مدينة (بوفالو)‬

155
00:08:43,534 --> 00:08:45,994
‫أعطيناك المال وقلت...‬

156
00:08:49,540 --> 00:08:51,750
‫- شكراً؟‬
‫- فات الأوان‬

157
00:08:51,875 --> 00:08:53,919
‫حسناً، يا (مويرا)‬

158
00:08:54,044 --> 00:08:57,089
‫لأنه كان لديك أكثر من ٥٠٠ مليون دولار‬
‫في حسابك المصرفي‬

159
00:08:57,506 --> 00:09:00,008
‫أشعر بالإهانة‬
‫لأنني لم أحصل على مبلغ أكبر‬

160
00:09:00,217 --> 00:09:02,928
‫- ارحلي يا (دي دي)‬
‫- كلا، لا‬

161
00:09:03,220 --> 00:09:05,889
‫ليس قبل أن أفعل ما أتيت لفعله‬

162
00:09:06,014 --> 00:09:07,891
‫لم أرد أن أجرح شعورك لكنني نسيت‬

163
00:09:08,016 --> 00:09:10,060
‫- أنت لا تملكين مشاعر‬
‫- كيف تجرؤين؟‬

164
00:09:10,185 --> 00:09:12,813
‫بلى، بلى، سأسدد المبلغ‬

165
00:09:12,938 --> 00:09:14,982
‫ليس كل المبلغ‬
‫لكنها البداية‬

166
00:09:21,446 --> 00:09:25,576
‫دعيني أفهم ما حصل، عرضت عليك شيكاً‬
‫وأنت رفضته؟‬

167
00:09:25,701 --> 00:09:27,202
‫كانت تهيننا‬

168
00:09:27,327 --> 00:09:30,581
‫(مويرا)، المرأة تواعد أصحاب الحانات البائسة‬

169
00:09:30,706 --> 00:09:32,332
‫دعيها تهيننا‬

170
00:09:32,457 --> 00:09:35,878
‫حسناً، لا أعرف إن لاحظت ذلك‬
‫ولكننا نحتاج إلى المال‬

171
00:09:36,420 --> 00:09:37,921
‫تتحدثين عن البق؟‬

172
00:09:38,046 --> 00:09:39,798
‫هذا الشيك كان سيسدد فاتورة التبخير‬

173
00:09:39,923 --> 00:09:43,260
‫وأفضل من ذلك، كان بإمكاننا الانتقال إلى مكان‬
‫لا يحتوي على بق‬

174
00:09:43,385 --> 00:09:46,680
‫لا أريد مالها، أريد المال الذي تدين لنا به‬

175
00:09:46,805 --> 00:09:48,640
‫أقرضناها خمسين ألف دولار‬

176
00:09:48,765 --> 00:09:50,893
‫أعطيناها خمسين ألف دولار‬

177
00:09:51,018 --> 00:09:53,687
‫وأنفقت أكثر من هذا المبلغ‬
‫على الشعر المستعار تلك السنة‬

178
00:09:53,812 --> 00:09:56,648
‫لا يمكنني رؤية أحد غيرها‬
‫يريد أن يعطينا شيكاً‬

179
00:09:56,773 --> 00:09:59,526
‫لماذا تنحاز إليها؟‬

180
00:09:59,651 --> 00:10:02,237
‫لست أنحاز إليها، ولكنها تعرض علينا‬
‫فرصة الخروج من المأزق‬

181
00:10:02,362 --> 00:10:04,448
‫وكبرياؤك يمنعنا من ذلك‬

182
00:10:04,573 --> 00:10:06,408
‫إنه كل أملك يا (جون)‬
‫حرفياً‬

183
00:10:06,533 --> 00:10:07,910
‫تغاضي عن ذلك يا (مويرا)‬

184
00:10:08,035 --> 00:10:10,495
‫- لا يمكنني ذلك‬
‫- بلى يمكنك‬

185
00:10:10,621 --> 00:10:15,584
‫وبعد ذلك، يمكننا شراء صندوق شمبانيا‬
‫لنسيان الموضوع‬

186
00:10:18,378 --> 00:10:20,380
‫إذاً، أنت و(غرانت)‬

187
00:10:20,631 --> 00:10:22,382
‫كيف تسير الأمور بينكما؟‬

188
00:10:23,133 --> 00:10:27,471
‫حسناً، دعاني للخروج إلى العشاء الليلة‬
‫وسنفعل ذلك‬

189
00:10:27,846 --> 00:10:30,432
‫سنخرج لتناول العشاء‬
‫أنا و(غرانت)‬

190
00:10:30,557 --> 00:10:34,561
‫نعم، نعم، هذا... يبدو أنه شاب محترم‬

191
00:10:34,686 --> 00:10:39,733
‫وليس مثل الشباب الذين يملكون وعاء حلويات‬
‫يحتوي على الواقيات الذكرية إلى سريره‬

192
00:10:39,858 --> 00:10:41,777
‫أتمنى ذلك!‬
‫أتساءل عن اللون الذي سأحصل عليه‬

193
00:10:41,902 --> 00:10:47,199
‫نعم، أنا أدرب مراهقاً‬
‫يمر بأزمة في وقت لاحق‬

194
00:10:47,324 --> 00:10:50,452
‫هذا ما سأفعله‬
‫إنه أحد طلاب (جوسلين)...‬

195
00:10:50,577 --> 00:10:54,414
‫يتعرض للتنمر لأنه مختلف‬
‫وسأساعده ليغير حياته‬

196
00:10:54,998 --> 00:10:58,293
‫- أقدم خدماتي للمجتمع، نعم‬
‫- يا للروعة‬

197
00:10:58,835 --> 00:11:03,924
‫ومن ١ إلى ١٠ كم تتحرق شوقاً لفعل ذلك؟‬

198
00:11:04,800 --> 00:11:11,932
‫٣،٥ سأتركك لأنه لن يتسنى لك كل يوم‬
‫مواعدة رجل يقود شاحنة بلا نافذة‬

199
00:11:12,057 --> 00:11:14,643
‫- (غرانت)‬
‫- مرحباً‬

200
00:11:15,394 --> 00:11:16,770
‫مرحباً‬

201
00:11:16,895 --> 00:11:18,855
‫ماذا تفعلين هنا؟‬
‫أتشاهدين الأفلام الإباحية مجدداً؟‬

202
00:11:19,773 --> 00:11:21,692
‫سأرحل، سأرحل‬

203
00:11:22,526 --> 00:11:24,194
‫تحياتي الحارة لكما‬

204
00:11:24,319 --> 00:11:25,946
‫أطيب التمنيات‬

205
00:11:29,199 --> 00:11:31,576
‫إنه شاب غريب‬

206
00:11:32,369 --> 00:11:34,788
‫نعم، نعم إنه كذلك‬

207
00:11:59,021 --> 00:12:01,565
‫- لا بد من أنك (كونور)‬
‫- نعم‬

208
00:12:03,650 --> 00:12:08,113
‫لا أعرف ما قالت لك السيدة (شيت)‬
‫لكنها طلبت مني المجيء والتحدث إليك‬

209
00:12:09,072 --> 00:12:13,076
‫تظن أنه لأننا جديدان هنا‬

210
00:12:13,201 --> 00:12:17,331
‫قد يكون من الجيد التحدث عن موضوع‬
‫مثل التأقلم، كما تعلم‬

211
00:12:21,835 --> 00:12:24,504
‫يبدو أنك تعاني صعوبة في التأقلم‬

212
00:12:25,172 --> 00:12:27,132
‫من أنت؟‬

213
00:12:27,841 --> 00:12:33,138
‫- اسمي (ديفيد)‬
‫- هل أنت طبيب أو معالج نفسي؟‬

214
00:12:33,263 --> 00:12:34,765
‫هل أنا ماذا؟ كلا‬

215
00:12:34,890 --> 00:12:37,017
‫إذاً، لماذا سأتحدث إليك؟‬

216
00:12:37,726 --> 00:12:42,356
‫لا أعرف‬
‫لأن معلمتك تظن أن لديك مشاكل في التأقلم‬

217
00:12:42,481 --> 00:12:45,817
‫إذاً، طلبت منك أن تأتي إلى هنا وتساعدني؟‬

218
00:12:46,485 --> 00:12:49,154
‫انظر إليك، انظر إلى بنطالك‬

219
00:12:49,488 --> 00:12:52,366
‫عفواً!‬
‫أشعر بقلة احترام من قبلك‬

220
00:12:52,491 --> 00:12:54,076
‫دعني أخبرك بما هي مشكلتي‬

221
00:12:54,201 --> 00:12:57,996
‫أنا ولد مثليّ عمري ١٦ عاماً‬
‫وأعيش في مدينة مقززة‬

222
00:12:58,455 --> 00:13:02,542
‫مشكلة أنني لا أتأقلم‬
‫هي لأنني لا أريد أن أتأقلم‬

223
00:13:02,959 --> 00:13:06,046
‫هل من شيء آخر تريد مساعدتي به؟‬

224
00:13:10,634 --> 00:13:12,302
‫كلا‬

225
00:13:26,191 --> 00:13:28,819
‫هيا، اطلبي ما تشائين‬
‫فنحن سندفع الحساب‬

226
00:13:29,903 --> 00:13:32,406
‫سيسمحون لكما بفاتورة كبيرة؟‬

227
00:13:32,739 --> 00:13:34,116
‫هل رأيت؟‬

228
00:13:34,449 --> 00:13:39,162
‫سمعت أن لحم الخنزير شهي جداً هنا‬
‫من الضلوع أو قطع اللحم، أو الخنزير المشوي‬

229
00:13:40,163 --> 00:13:41,706
‫لن أطلب شيئاً شكراً‬

230
00:13:41,832 --> 00:13:44,876
‫أليس هذا مضحكاً‬
‫لأن (مويرا) لا تأكل هنا أيضاً‬

231
00:13:45,001 --> 00:13:48,964
‫ولكنني سآكل ولا أعرف إن كنت سأطلب الضلوع‬
‫أو شرائح اللحم‬

232
00:13:49,089 --> 00:13:50,966
‫لكنني حتماً سأطلب لحم الخنزير‬

233
00:13:51,091 --> 00:13:53,301
‫إن ذكرت خنزير مرة أخرى...‬

234
00:13:53,427 --> 00:13:57,180
‫(مويرا)، ألا تريدين قول شيء لشقيقتك؟‬

235
00:13:57,514 --> 00:14:00,517
‫- كلا‬
‫- أنا واثق من أنه لديك شيء‬

236
00:14:00,642 --> 00:14:02,185
‫أنا واثقة من أنني لا أريد قول شيء‬

237
00:14:02,310 --> 00:14:04,312
‫شكراً للمحاولة يا (جوني)، حقاً‬

238
00:14:04,438 --> 00:14:09,025
‫ولكنني غير مرتاحة الآن مع شقيقتي الكبرى‬
‫تتصرف مثل الطفلة العنيدة‬

239
00:14:09,317 --> 00:14:15,240
‫لماذا لا نتنفس الصعداء‬
‫ونحاول أن نتذكر ما هو مهم فعلاً‬

240
00:14:15,574 --> 00:14:17,951
‫مفهوم؟ نحن عائلة‬

241
00:14:18,452 --> 00:14:20,620
‫ويجب أن نتمسك بذلك‬

242
00:14:21,413 --> 00:14:24,332
‫وتعلمين أكثر مني يا (مويرا)‬
‫أنه خلال المحن‬

243
00:14:24,458 --> 00:14:28,795
‫- الشيء الذي يجب أن نتمسك به هو العائلة‬
‫- حسناً، حسناً‬

244
00:14:30,464 --> 00:14:31,840
‫(دي دي)‬

245
00:14:34,509 --> 00:14:37,262
‫نقدر قدومك إلى هذه المدينة‬

246
00:14:37,471 --> 00:14:42,225
‫وتقديم ما أردت تقديمه‬
‫ونحن نقدره كثيراً‬

247
00:14:42,434 --> 00:14:46,229
‫- لأنني صراحة خلتك أتيت إلى هنا للشماتة‬
‫- كلا، لا، لا‬

248
00:14:46,354 --> 00:14:50,233
‫أتيت إلى هنا للعطاء والمسامحة‬

249
00:14:50,358 --> 00:14:53,361
‫الشماتة كانت شيئاً إضافياً‬

250
00:14:53,737 --> 00:14:55,780
‫هيا يا (مويرا)، تابعي‬

251
00:14:57,449 --> 00:14:59,868
‫نعم، تابعي‬

252
00:15:04,831 --> 00:15:06,541
‫نحتاج إلى المساعدة‬

253
00:15:06,917 --> 00:15:08,877
‫أرجوك ساعدينا‬

254
00:15:11,880 --> 00:15:15,258
‫حسناً، سأفعل‬

255
00:15:19,554 --> 00:15:22,349
‫سأفعل بذلك من أجلك‬
‫ولكنني أفعله من أجلي‬

256
00:15:22,474 --> 00:15:25,268
‫لماذا؟ لأنه لا يمكنك فعل ذلك‬
‫أما أنا فبلى‬

257
00:15:25,852 --> 00:15:27,604
‫حسناً‬

258
00:15:28,522 --> 00:15:30,232
‫ما هي قيمة الشيك؟‬

259
00:15:31,566 --> 00:15:33,902
‫لا أعرف أبداً‬
‫لا يمكنني...‬

260
00:15:34,027 --> 00:15:36,863
‫لا يمكنني أن أفكر في رقم، أنا...‬

261
00:15:37,197 --> 00:15:38,782
‫المبلغ الذي تظنينه عادلاً‬

262
00:15:38,907 --> 00:15:40,992
‫لقد أعطيتماني خمسين ألف دولار، أليس كذلك؟‬

263
00:15:41,117 --> 00:15:45,080
‫نعم، عندما كنا نملك المال‬

264
00:15:45,413 --> 00:15:46,915
‫ولكن، لا يمكنني...‬

265
00:15:47,040 --> 00:15:49,668
‫ولكن لا يمكنني أن أطلب منك‬
‫خمسين ألف دولار‬

266
00:15:50,794 --> 00:15:54,005
‫المبلغ الذي تظنينه يعادل ذلك‬

267
00:15:54,673 --> 00:15:56,967
‫أظن أنه يمكنني أن أعطيكما...‬

268
00:15:58,051 --> 00:16:00,637
‫مبلغاً أفضل من هذا، اتفقنا؟‬

269
00:16:07,769 --> 00:16:10,814
‫هذا غير ضروري يا (دي دي)‬

270
00:16:11,648 --> 00:16:13,316
‫ولكن شكراً‬

271
00:16:15,026 --> 00:16:17,028
‫إذاً، من يريد تناول لحم الخنزير؟‬

272
00:16:17,904 --> 00:16:22,242
‫حسناً، أنت تقول إن حبيبتك‬
‫ستخرج في موعد مع شخص آخر‬

273
00:16:22,367 --> 00:16:26,246
‫وعوضاً عن فعل شيء بصدد ذلك‬
‫أنت هنا تتحدث إليّ‬

274
00:16:26,413 --> 00:16:28,498
‫الولد الذي لا يحترمك البتة‬

275
00:16:28,623 --> 00:16:30,917
‫أولاً، أنت بائس‬

276
00:16:31,042 --> 00:16:33,336
‫ثانياً، ليست حبيبتي‬

277
00:16:33,461 --> 00:16:37,549
‫إنها فتاة أمارس معها الجنس أحياناً‬
‫لأننا نشعر بالملل ويائسان‬

278
00:16:37,674 --> 00:16:40,760
‫أنت في علاقة صداقة مع امتيازات جنسية‬
‫مع هذه الفتاة‬

279
00:16:41,052 --> 00:16:45,015
‫ألم تشاهد الـ٤٢ فيلماً عن الموضوع؟‬
‫هذا لا ينجح أبداً‬

280
00:16:45,682 --> 00:16:49,603
‫حسناً، الأفلام ليست دائماً على حق، مفهوم؟‬
‫ستتعلم ذلك لاحقاً في الحياة‬

281
00:16:49,728 --> 00:16:51,855
‫يحدث أنني أكبر منك سناً، لذا...‬

282
00:16:51,980 --> 00:16:53,398
‫- هذا واضح‬
‫- حسناً‬

283
00:16:53,523 --> 00:16:55,066
‫حسناً، أظننا انتهينا هنا‬

284
00:16:57,360 --> 00:16:59,362
‫ستكون بخير، أليس كذلك؟‬
‫أنت متوازن؟‬

285
00:16:59,487 --> 00:17:01,656
‫لدي حفلة لاحقاً‬
‫هل يمكنك أن تشتري لي البيرة؟‬

286
00:17:02,365 --> 00:17:04,326
‫كلا، هل يمكنك أن تشتري لي البيرة؟‬

287
00:17:15,003 --> 00:17:17,631
‫مرحباً، هل يمكنني الحصول على كوب ماء؟‬

288
00:17:17,756 --> 00:17:19,674
‫- نعم، طبعاً‬
‫- شكراً‬

289
00:17:19,799 --> 00:17:21,801
‫إذاً، كيف يسير موضوع كتابة الأغنية؟‬

290
00:17:21,926 --> 00:17:25,388
‫- هل ما زلت تفعلين ذلك؟‬
‫- نعم، أتريدين سماع القليل منها؟‬

291
00:17:25,889 --> 00:17:28,516
‫لأحببت ذلك‬
‫ولكنني أكره الموسيقى‬

292
00:17:28,642 --> 00:17:30,852
‫لا أظن أنني سأحكم عليها بطريقة جيدة‬

293
00:17:30,977 --> 00:17:32,646
‫تكرهين الموسيقى؟‬

294
00:17:33,438 --> 00:17:35,273
‫هل أنت واثقة من أن (مات) يحب الموسيقى؟‬

295
00:17:35,398 --> 00:17:38,568
‫لأنه إن لم يحبها‬
‫سيكون الأمر غريباً بعض الشيء‬

296
00:17:39,194 --> 00:17:43,782
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- لا أظن أن الأغنية...‬

297
00:17:43,948 --> 00:17:46,701
‫أن كتابتك الأغنية فكرة جيدة‬

298
00:17:47,035 --> 00:17:48,828
‫لعدّة أسباب‬

299
00:17:50,705 --> 00:17:54,250
‫هل أنت واثقة من أنك تريدين زج نفسك‬
‫في موقف ضعيف كهذا يا (تواي)؟‬

300
00:17:54,376 --> 00:17:56,461
‫أتقولين إن (مات) لن يحب الأغنية؟‬

301
00:17:56,795 --> 00:17:58,713
‫لا أعرف، أقصد...‬

302
00:17:59,005 --> 00:18:00,382
‫لست واثقة من ذلك‬

303
00:18:00,507 --> 00:18:04,094
‫ربما، ولكنني لست واثقة‬
‫نعم، لست واثقة من ذلك‬

304
00:18:04,219 --> 00:18:08,056
‫هل تحدثت إلى (مات)؟‬
‫أعرف أننا كنا متباعدين قليلاً مؤخراً‬

305
00:18:08,181 --> 00:18:11,184
‫وكنت أحاول التفكير في أمور لتحسين علاقتنا‬

306
00:18:11,393 --> 00:18:13,269
‫تعلمين، أحاول إنجاح العلاقة‬

307
00:18:15,271 --> 00:18:17,107
‫أظن يجب أن تتحدثي إلى (مات)‬

308
00:18:17,232 --> 00:18:20,276
‫قبل الشروع في الأغنية‬

309
00:18:26,783 --> 00:18:28,368
‫شكراً يا (ألكسيس)‬

310
00:18:29,661 --> 00:18:31,204
‫على ماذا؟‬

311
00:18:32,330 --> 00:18:33,998
‫إلى اللقاء‬

312
00:18:44,384 --> 00:18:47,929
‫بصراحة، (مات) كان نكرة‬

313
00:18:48,304 --> 00:18:52,016
‫بحسب أوراق الشاي، الرجل الذي من المفترض‬
‫أن أتزوجه بشرته سمراء‬

314
00:18:54,936 --> 00:18:57,564
‫- ماذا؟ ولماذا تشرب؟‬
‫- يا للهول‬

315
00:18:58,231 --> 00:19:03,570
‫لا أعرف، واليوم مراهق بائس‬
‫أخبرني بأن حياتي فاسدة‬

316
00:19:03,903 --> 00:19:06,239
‫وأنا الآن عزباء‬

317
00:19:09,117 --> 00:19:12,954
‫هل أمضيت الليلة تداعبين (غرانت)؟‬

318
00:19:13,079 --> 00:19:14,831
‫أنت مضحك‬

319
00:19:15,206 --> 00:19:17,208
‫دخل (غرانت) إلى الحمام‬
‫ولم يعد قط‬

320
00:19:17,333 --> 00:19:18,710
‫- شكراً‬
‫- ماذا؟‬

321
00:19:18,835 --> 00:19:21,129
‫دخل إلى الحمام ولم يعد قط!‬

322
00:19:22,297 --> 00:19:27,177
‫فإما أن يكون قد تركني خلال موعدنا‬
‫أو أن (غرانت) يعاني مشاكل هضمية خطيرة‬

323
00:19:29,345 --> 00:19:30,972
‫يبدو أنه حصل تعقيد ما‬

324
00:19:33,516 --> 00:19:35,852
‫بالنسبة إلى المراهقين‬

325
00:19:35,977 --> 00:19:40,940
‫هي أن علاقة الصداقة‬
‫مع امتيازات جنسية التي تربطنا‬

326
00:19:41,149 --> 00:19:43,151
‫- ليست فكرة جيدة؟‬
‫- إنها فكرة سيئة‬

327
00:19:43,902 --> 00:19:46,112
‫ولأنه ليس لدي أصدقاء غيرك هنا‬

328
00:19:46,237 --> 00:19:50,450
‫لا يمكنني أن أخسرك‬
‫لذلك، أظن أنه من الأفضل أن نبقى...‬

329
00:19:50,575 --> 00:19:51,951
‫- صديقين‬
‫- صديقين، نعم‬

330
00:19:52,076 --> 00:19:53,745
‫- أظنها الفكرة الأفضل‬
‫- نعم‬

331
00:19:53,870 --> 00:19:55,246
‫جيد، هذا جيد‬

332
00:19:55,371 --> 00:19:56,748
‫- هذا جيد، هذا جيد‬
‫- إنه جيد، أليس كذلك؟‬

333
00:19:56,873 --> 00:20:00,001
‫حسناً، أطيب التمنيات لذلك‬

334
00:20:00,251 --> 00:20:02,337
‫- مع تحياتنا‬
‫- نعم‬

335
00:20:03,171 --> 00:20:04,881
‫نخبكما‬

336
00:20:08,510 --> 00:20:10,345
‫يا (تواي)... هذا...‬

337
00:20:10,887 --> 00:20:12,263
‫إنه جيد، أليس كذلك؟‬

338
00:20:12,388 --> 00:20:14,015
‫أدمعت عيناي‬

339
00:20:15,517 --> 00:20:16,976
‫إذاً، هذا هو؟‬

340
00:20:17,852 --> 00:20:19,479
‫بعد كل هذا الوقت؟‬

341
00:20:23,107 --> 00:20:24,776
‫ودفعنا ثمن العشاء‬

342
00:20:25,652 --> 00:20:27,987
‫خسرنا المال على جميع الأصعدة‬

343
00:20:31,950 --> 00:20:33,576
‫اسمعيني...‬

344
00:20:34,118 --> 00:20:36,788
‫ستشعر بالحرج عندما نقبض هذا الشيك‬

345
00:20:37,413 --> 00:20:39,874
‫ستشعر بالحرج‬

346
00:20:40,166 --> 00:20:41,793
‫فاتها إضافة صفر‬

347
00:20:42,168 --> 00:20:44,546
‫(مويرا)، فاتها إضافة صفر أو صفرين‬

348
00:20:46,130 --> 00:20:47,549
‫أتعلمين؟‬

349
00:20:47,924 --> 00:20:50,385
‫سأتصل بها، سأتصل بها حالاً‬

350
00:20:50,635 --> 00:20:52,887
‫يا لهذا المبلغ الزهيد!‬

351
00:20:53,304 --> 00:20:55,098
‫أطفئ النور يا (جون)‬

352
00:20:58,935 --> 00:21:01,145
‫شقيقتك بائسة‬

353
00:21:15,326 --> 00:21:16,953
‫بائسة‬

354
00:21:17,787 --> 00:21:21,787
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

