﻿1
00:00:47,350 --> 00:00:48,726
‫سنرحل‬

2
00:00:51,562 --> 00:00:53,272
‫أخيراً، سنرحل‬

3
00:00:54,690 --> 00:00:56,108
‫يا للروعة!‬

4
00:00:57,276 --> 00:00:58,819
‫أعني ذلك!‬

5
00:01:05,201 --> 00:01:07,328
‫يا للروعة! يا للروعة‬

6
00:01:08,162 --> 00:01:09,872
‫يا للروعة‬

7
00:01:14,752 --> 00:01:16,712
‫قلت لكم إنني سأبيع هذه المدينة، أليس كذلك؟‬

8
00:01:16,837 --> 00:01:19,924
‫نعم، لن أنتقص من أهمية إنجازك‬
‫لكنك قلت ذلك عدّة مرات‬

9
00:01:20,049 --> 00:01:21,634
‫ثماني مرات، لأكون دقيقاً‬

10
00:01:21,759 --> 00:01:24,804
‫- يحتمل الأمر التكرار‬
‫- حقائبي الصغيرة‬

11
00:01:25,221 --> 00:01:27,306
‫(ديفيد)، هل يجب أن آخذ هذا معي؟‬

12
00:01:27,431 --> 00:01:31,310
{\pos(192,200)}‫صراحة، إنه أقل المعاطف التي أحبها‬
‫بين معاطفك العديدة‬

13
00:01:31,435 --> 00:01:34,021
{\pos(192,200)}‫- إنه هدية من والدك‬
‫- إنه معطف جيد‬

14
00:01:34,146 --> 00:01:36,691
{\pos(192,200)}‫تغلبت على (ريتشادر برانسون)‬
‫لشرائه في مزاد (كامينسكي)‬

15
00:01:36,816 --> 00:01:40,486
{\pos(192,200)}‫سئمت من رمي الناس عليّ‬
‫القهوة الساخنة والدماء‬

16
00:01:40,611 --> 00:01:42,113
‫أتعرف من سيرغب في هذا المعطف؟‬

17
00:01:42,238 --> 00:01:43,614
{\pos(192,200)}‫(جوسلين)‬

18
00:01:43,739 --> 00:01:45,741
{\pos(192,200)}‫يمكنني إعطاؤه لها كهدية رحيلي من هنا‬

19
00:01:45,866 --> 00:01:49,870
‫لعلنا يجب أن ندون الأشياء قبل أن نبدأ‬
‫بتوزيع ثياب من ماركات عالمية عزيزتي‬

20
00:01:49,995 --> 00:01:54,709
{\pos(192,200)}‫ستكون أول قطعة ثياب تحظى بها‬
‫مصنوعة خارج (الصين)‬

21
00:01:55,376 --> 00:01:59,296
‫- سأفعل ذلك‬
‫- بصراحة، أتحرق شوقاً للذهاب إلى الشاطئ‬

22
00:01:59,422 --> 00:02:02,967
{\pos(192,200)}‫- ماذا؟‬
‫- سأذهب إلى (سانت بارت) مع (جينا) و(ليشا)‬

23
00:02:03,092 --> 00:02:07,096
{\pos(192,200)}‫وفتاة يبدأ اسمها بحرف الـ(إيه) وأعجز عن تذكره‬

24
00:02:08,222 --> 00:02:12,977
{\pos(192,200)}‫- لماذا؟ ماذا ستفعل؟‬
‫- سأذهب إلى (نيويورك) لمقابلة بعض الناس‬

25
00:02:13,102 --> 00:02:14,854
{\pos(192,200)}‫من تقصد؟‬

26
00:02:15,062 --> 00:02:17,064
‫لا تعرفينهم، أناس فحسب‬

27
00:02:17,273 --> 00:02:19,066
{\pos(192,200)}‫خلت أن الجميع تخلوا عنك‬

28
00:02:19,191 --> 00:02:23,154
{\pos(192,200)}‫عندما عجزت عن تسديد الفاتورة‬
‫لدى (ويفرلي)‬

29
00:02:23,571 --> 00:02:24,989
‫هذا غير صحيح‬

30
00:02:25,114 --> 00:02:29,744
{\pos(192,200)}‫علاقتي بأصدقائي مختلفة‬
‫ولا نحتاج إلى التواصل الدائم معاً‬

31
00:02:29,869 --> 00:02:31,412
‫حسناً‬

32
00:02:31,537 --> 00:02:35,666
{\pos(192,200)}‫يجب أن تأتي إلى (نيويورك)‬
‫بعد أن تنتهي من ذلك‬

33
00:02:35,791 --> 00:02:39,044
{\pos(192,200)}‫لفعل ماذا؟ تذوق الفطيرة المقلية‬
‫في سوق (بروكلين) المتجول؟‬

34
00:02:39,336 --> 00:02:47,595
{\pos(192,200)}‫كنت أفكر في الحصول على شقة بغرفتيّ نوم‬
‫في (مانهاتن) وألا نضطر للعيش في (بروكلين)‬

35
00:02:49,180 --> 00:02:51,015
{\pos(192,200)}‫صراحة، يا (ديفيد)‬
‫ولا أقصد الإهانة‬

36
00:02:51,140 --> 00:02:53,434
{\pos(192,200)}‫لكن عندما أرحل من هنا‬
‫أريد الحصول على شقتي الخاصة‬

37
00:02:53,559 --> 00:02:56,020
{\pos(192,200)}‫لكي أوضب أشيائي كما أشاء‬

38
00:02:56,145 --> 00:02:58,898
{\pos(192,200)}‫كي لا يصفني أحد بالمقززة طوال الوقت‬

39
00:03:04,695 --> 00:03:06,906
‫- مرحباً يا (مويرا)‬
‫- مرحباً يا (جوسلين)‬

40
00:03:07,031 --> 00:03:09,408
{\pos(192,200)}‫يا للروعة! تبدين متألقة جداً اليوم‬

41
00:03:09,533 --> 00:03:11,118
‫شكراً، أحياناً يفلح الأمر فحسب أحياناً‬

42
00:03:11,243 --> 00:03:12,661
{\pos(192,200)}‫نعم‬

43
00:03:12,787 --> 00:03:14,997
{\pos(192,200)}‫أظنك سمعت الخبر‬

44
00:03:15,289 --> 00:03:16,957
‫سمعت أن أحداً مهتم بشراء...‬

45
00:03:17,082 --> 00:03:19,585
‫- نعم، سنرحل‬
‫- لم أعلم أن الأمر قد تم‬

46
00:03:19,710 --> 00:03:21,128
{\pos(192,200)}‫ولأننا سنرحل...‬

47
00:03:21,253 --> 00:03:23,339
{\pos(192,200)}‫من الرائع أن أقول ذلك!‬

48
00:03:24,131 --> 00:03:25,716
‫أريد أن أعطيك هذا‬

49
00:03:25,925 --> 00:03:28,886
‫شيء لتتذكريني به‬

50
00:03:32,097 --> 00:03:33,516
‫هل هو شعر مستعار؟‬

51
00:03:33,641 --> 00:03:36,185
‫كلا، إنه معطف‬

52
00:03:37,144 --> 00:03:39,313
‫إنه المعطف المهم‬

53
00:03:39,772 --> 00:03:43,609
‫- أي معطف؟‬
‫- المعطف الذي ما انفككت تتحدثين عنه ذات مرة‬

54
00:03:43,734 --> 00:03:45,277
‫هل أنت واثقة من أنني فعلت ذلك؟‬

55
00:03:45,402 --> 00:03:47,947
‫إن الأمر محزن جداً يا (جوسلين)‬

56
00:03:48,072 --> 00:03:51,408
‫لأنني لن أراك أو أتحدث معك مجدداً‬

57
00:03:51,534 --> 00:03:53,285
‫- حسناً‬
‫- لكن لدي ذكرياتي‬

58
00:03:53,410 --> 00:03:55,955
‫وستحصلين على هذا المعطف الرائع‬

59
00:03:57,289 --> 00:03:58,916
‫إلى اللقاء يا صديقتي العزيزة‬

60
00:03:59,708 --> 00:04:01,544
‫إلى اللقاء يا (مويرا روز)‬

61
00:04:02,837 --> 00:04:04,588
‫مرحباً، ماذا تفعلين هنا؟‬

62
00:04:04,713 --> 00:04:07,299
‫- هل يمكنني...؟‬
‫- نعم، تعالي‬

63
00:04:12,221 --> 00:04:13,764
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

64
00:04:15,182 --> 00:04:16,809
‫حسناً، أخبار رائعة‬

65
00:04:17,560 --> 00:04:18,936
‫لقد بعنا المدينة‬

66
00:04:19,603 --> 00:04:22,648
‫- يا للروعة! حسناً... و؟‬
‫- وسنغادر‬

67
00:04:22,773 --> 00:04:24,441
‫سنغادر نحن؟‬

68
00:04:24,567 --> 00:04:26,819
‫أعني أنني سأغادر مع عائلتي‬

69
00:04:30,364 --> 00:04:31,866
‫نعم‬

70
00:04:34,493 --> 00:04:40,374
‫في هذه الحالة، اجلسي‬
‫أريد أن تري شيئاً‬

71
00:04:40,833 --> 00:04:42,668
‫حسناً‬

72
00:04:45,170 --> 00:04:48,215
‫كان من المفترض أن نكون في عطلة‬
‫مدفوعة كل مصاريفها عندما أفعل ذلك‬

73
00:04:48,340 --> 00:04:50,134
‫ماذا تقصد بعطلة مدفوعة كل مصاريفها؟‬

74
00:04:59,184 --> 00:05:03,147
‫(ألكسيس كلير روز)‬
‫هلا تتزوجين مني؟‬

75
00:05:11,155 --> 00:05:12,865
‫نعم‬

76
00:05:15,326 --> 00:05:17,953
‫لو كنت سأبقى هنا‬
‫كنت سأقول نعم‬

77
00:05:18,078 --> 00:05:19,997
‫ألف مرة نعم‬

78
00:05:20,497 --> 00:05:26,170
‫لو لم تكن الأمور مختلفة‬
‫ولو لم أكن مغادرة لقلت نعم حتماً‬

79
00:05:27,630 --> 00:05:29,548
‫إذاً، هل ترفضين؟‬

80
00:05:31,050 --> 00:05:32,635
‫نعم‬

81
00:05:40,893 --> 00:05:42,853
‫أتسرق شاحنة (رولاند)؟‬

82
00:05:43,604 --> 00:05:48,400
‫نعم، ليست سيارة (تيسلا)‬
‫ولكنها ستوصل حقائبنا إلى المطار‬

83
00:05:49,902 --> 00:05:52,237
‫- إذاً، أردت رؤيتي؟‬
‫- نعم‬

84
00:05:53,280 --> 00:05:54,782
‫لم يكن لدي فكرة‬

85
00:05:57,201 --> 00:05:59,036
‫ماذا لو تأتين معي إلى (نيويورك)؟‬

86
00:06:01,288 --> 00:06:03,499
‫- ماذا؟‬
‫- نعم‬

87
00:06:03,916 --> 00:06:05,793
‫هل أنت... حقاً؟‬

88
00:06:08,003 --> 00:06:09,964
‫- (نيويورك)؟‬
‫- نعم‬

89
00:06:11,799 --> 00:06:13,884
‫لا أعرف ماذا يمكنني أن أفعل هناك‬

90
00:06:14,009 --> 00:06:16,720
‫شاهدي موسماً من مسلسل (غيرلز)‬
‫وافعلي عكس ما يفعلنه‬

91
00:06:16,845 --> 00:06:18,263
‫إنه أمر سهل‬

92
00:06:20,516 --> 00:06:25,104
‫حياتك كلها هناك‬
‫مع أصدقائك المتأنقين‬

93
00:06:25,437 --> 00:06:27,481
‫والذين أتخيلهم يرتدون ثياباً مثلك‬

94
00:06:27,606 --> 00:06:30,526
‫وأشعر بأنني سأضيع هناك‬

95
00:06:31,568 --> 00:06:37,783
‫على الأرجح أن كل أصدقائي‬
‫لن يكونوا هناك في فصل الصيف‬

96
00:06:37,908 --> 00:06:40,953
‫وعثرت على شقة رائعة بغرفتيّ نوم‬
‫في (إيست فيلادج)‬

97
00:06:41,245 --> 00:06:42,830
‫إنها شقة جميلة‬

98
00:06:42,955 --> 00:06:44,331
‫بغرفتيّ نوم؟‬

99
00:06:44,665 --> 00:06:48,752
‫نعم، كنت أبحث عن شقة بـ٣ غرف نوم‬
‫ولكن هل أحتاج حقاً إلى مكتب؟ لا أعلم‬

100
00:06:49,044 --> 00:06:50,462
‫نعم، صحيح‬

101
00:06:52,423 --> 00:06:55,092
‫ستأتي، ستأتي إلى (نيويورك)‬

102
00:06:55,426 --> 00:06:56,802
‫وضبي حقيبتك‬

103
00:06:56,927 --> 00:06:59,388
‫وضبي حقيبتين‬
‫وضبي كل حقائبك، كم حقيبة لديك؟‬

104
00:06:59,555 --> 00:07:02,558
‫سأنقذك من هذه المدينة البائسة‬

105
00:07:04,727 --> 00:07:06,270
‫أراك قريباً‬

106
00:07:10,983 --> 00:07:13,152
‫- (تويلا)‬
‫- مرحباً يا سيد (روز)‬

107
00:07:13,277 --> 00:07:14,778
‫سمعت بأنكم ستغادرون‬

108
00:07:14,903 --> 00:07:19,992
‫نعم، صحيح، وأردت أن أشكرك‬
‫على خدمتك الرائعة خلال الأشهر الماضية‬

109
00:07:20,159 --> 00:07:21,535
‫على الرحب والسعة‬

110
00:07:21,660 --> 00:07:24,121
‫لأنني لم أظن ذلك من البقشيش‬
‫الذي كنت تتركه‬

111
00:07:25,372 --> 00:07:27,374
‫سأشرب كوباً من القهوة‬
‫عندما تسنح لك الفرصة‬

112
00:07:30,878 --> 00:07:33,255
‫(جوني) يجب أن أتحدث إليك‬

113
00:07:33,881 --> 00:07:38,135
‫اسمع، لا أريد أن أفسد بهجتك‬

114
00:07:38,260 --> 00:07:42,765
‫ولكن ينتابني شعور سيئ بشأن المتقدم للشراء‬
‫ما اسمه... (أندي)...‬

115
00:07:42,890 --> 00:07:45,225
‫- (روبرتس)، صحيح، ناجح جداً‬
‫- (روبرتس)‬

116
00:07:45,350 --> 00:07:47,603
‫عائلته كسبت ثروة من عالم تصنيع الرفوف‬

117
00:07:47,728 --> 00:07:49,313
‫نعم، حسناً‬

118
00:07:49,438 --> 00:07:52,858
‫اتصل بي‬
‫وهو يمارس الجنس مع زوجته‬

119
00:07:52,983 --> 00:07:55,152
‫- أحقاً؟‬
‫- ولكن هذه ليست المشكلة‬

120
00:07:55,277 --> 00:07:57,279
‫المشكلة أنه تحدث إليّ‬
‫عبر مكبر الصوت‬

121
00:07:57,404 --> 00:07:59,740
‫أعني من يفعل أمراً كهذا؟‬
‫أعني أنه شيء قد تفعله أنت‬

122
00:07:59,865 --> 00:08:02,326
‫- ما إن وضعني على مكبر الصوت فكرت فيك‬
‫- كلا، لن أفعل شيئاً كهذا‬

123
00:08:02,451 --> 00:08:04,369
‫- ولا يمكنني التعامل مع شخص آخر مثلك‬
‫- كلا، لن أفعل ذلك‬

124
00:08:04,495 --> 00:08:06,663
‫- ولكن لا تقلق...‬
‫- لكنني قلق‬

125
00:08:06,789 --> 00:08:08,165
‫ستكون الأمور بخير يا (رولاند)‬

126
00:08:08,290 --> 00:08:10,542
‫- إنه الرجل الذي سيشتري المدينة‬
‫- اهدأ فحسب‬

127
00:08:10,667 --> 00:08:14,630
‫وإليك الأبرز، الثانية كانت عاهرة أيضاً‬

128
00:08:14,755 --> 00:08:16,924
‫نعم، نعم، حسناً‬
‫أراك لاحقاً‬

129
00:08:17,049 --> 00:08:18,467
‫عفواً يا عزيزتي‬

130
00:08:18,592 --> 00:08:22,137
‫أتعرفين أين يمكنني أن أجد (جوني روز)؟‬
‫لدي موعد مع هذا الأحمق‬

131
00:08:23,764 --> 00:08:25,891
‫الأحمق هنا‬

132
00:08:37,945 --> 00:08:40,739
‫إذاً، سترحلون‬

133
00:08:41,907 --> 00:08:43,575
‫ماذا قال (تيد)؟‬

134
00:08:45,452 --> 00:08:47,162
‫تقدم لطلب يدي‬

135
00:08:47,496 --> 00:08:49,248
‫أحقاً؟‬

136
00:08:49,790 --> 00:08:51,291
‫ماذا قلت له؟‬

137
00:08:51,416 --> 00:08:52,835
‫قلت له إنني مغادرة‬

138
00:08:52,960 --> 00:08:54,795
‫ولكن هل كنت ستقبلين؟‬

139
00:08:54,920 --> 00:08:56,964
‫هل هذه حلقة خاصة من برنامج (بربارة والترز)؟‬

140
00:08:57,089 --> 00:08:59,341
‫سأغادر وهذا كل ما في الأمر‬

141
00:09:00,676 --> 00:09:02,052
‫لا يبدو أنك مستاء من رحيلي‬

142
00:09:02,177 --> 00:09:05,013
‫أظن أنه من الجيد أن تعودي‬
‫إلى موطنك الطبيعي‬

143
00:09:05,556 --> 00:09:07,349
‫لست دلفيناً يا (مات)‬

144
00:09:08,225 --> 00:09:09,643
‫تعرفين ما قصدت‬

145
00:09:09,768 --> 00:09:11,478
‫أنا سعيد من أجلك‬

146
00:09:13,021 --> 00:09:14,773
‫أنا سعيدة لأنك مسرور لذلك‬

147
00:09:15,899 --> 00:09:19,820
‫يجب أن تعلم على توسيع نطاق عواطفك‬
‫في مرحلة ما‬

148
00:09:24,032 --> 00:09:26,785
‫إذاً، كان وقحاً معك؟‬

149
00:09:32,457 --> 00:09:35,544
‫لم تكونا متوافقين‬

150
00:09:38,380 --> 00:09:41,008
‫هل سنوقع على هذا العقد؟‬

151
00:09:41,133 --> 00:09:43,218
‫هذه فكرة جيدة‬

152
00:09:43,343 --> 00:09:46,263
‫(أندي)، هذا عقد البيع‬

153
00:09:46,388 --> 00:09:51,685
‫وإن أردت التوقيع هنا على الشارة الأولى‬

154
00:09:52,394 --> 00:09:53,770
‫مهلاً‬

155
00:09:53,896 --> 00:09:55,606
‫- أظنني أملك فكرة أفضل‬
‫- ما هي؟‬

156
00:09:55,731 --> 00:09:59,526
‫لماذا لا تأتي إلى المنزل الليلة وتتذوق طبق‬
‫المعكرونة بالجبن الشهير الذي تعده (جوسلين)؟‬

157
00:09:59,651 --> 00:10:01,904
‫ويمكننا توقيع العقد عندها‬

158
00:10:02,362 --> 00:10:05,115
‫أو يمكننا التوقيع عليه الآن‬

159
00:10:05,240 --> 00:10:08,118
‫وبعدها نتذوق المعكرونة بالجبن‬

160
00:10:08,243 --> 00:10:09,786
‫- هنا يا (أندي)‬
‫- أحب ذلك‬

161
00:10:09,912 --> 00:10:12,331
‫أتعرف، أحتاج إلى تذوق طبق منزلي شهي‬

162
00:10:12,456 --> 00:10:14,917
‫بعد أن نوقع يمكننا كلنا تناول الطبق‬

163
00:10:15,042 --> 00:10:18,170
‫وبحسب (رولاند)، (جوسلين) مثيرة جداً‬

164
00:10:18,295 --> 00:10:19,713
‫ولا يمكنني مغادرة البلدة من دون التعرف إليها‬

165
00:10:19,838 --> 00:10:21,840
‫ولكن إن كانت مثيرة إلى هذه الدرجة‬

166
00:10:22,132 --> 00:10:23,967
‫ما الذي تفعله مع هذا الرجل؟‬

167
00:10:25,928 --> 00:10:27,471
‫لا يسعني فعل شيء‬
‫إن كان ذوقها رائعاً‬

168
00:10:27,596 --> 00:10:30,641
‫نعم، طبعاً‬
‫ذوق، صحيح‬

169
00:10:42,569 --> 00:10:44,863
‫يا لهذا المعطف!‬

170
00:10:44,988 --> 00:10:47,115
‫أعلم!‬
‫أعطتني إياه (جوسلين)‬

171
00:10:47,574 --> 00:10:48,951
‫ماذا؟‬

172
00:10:49,076 --> 00:10:51,495
‫المعاطف المقلدة رائجة جداً‬

173
00:10:51,620 --> 00:10:53,789
‫شكراً، أتحرق شوقاً لوصول الشتاء‬

174
00:10:53,914 --> 00:10:56,250
‫سأشعر وكأنني (باتي لابيل)‬

175
00:10:58,377 --> 00:11:01,255
‫أحسنت يا أميرة‬

176
00:11:01,463 --> 00:11:03,257
‫- شكراً‬
‫- نعم‬

177
00:11:03,382 --> 00:11:07,135
‫حضور مثالي‬
‫وآراء رائعة‬

178
00:11:07,386 --> 00:11:10,639
‫ولا بد من أنك أثرت بـ(مات)‬
‫بشكل كبير‬

179
00:11:11,431 --> 00:11:13,100
‫ماذا تقصدين؟‬

180
00:11:13,684 --> 00:11:16,853
‫انتهت ساعات خدمته منذ شهر‬
‫ولكنه استمر في الحضور‬

181
00:11:17,771 --> 00:11:20,399
‫- ماذا؟‬
‫- نعم، ربما شعر بالملل‬

182
00:11:20,565 --> 00:11:26,071
‫ربما يحب الفتيات الجميلات‬
‫في القبعات المميزة‬

183
00:11:26,530 --> 00:11:29,574
‫أتعرفين ما أقصده يا جميلة؟‬

184
00:11:36,748 --> 00:11:39,167
‫هذه حقائب كثيرة‬

185
00:11:39,293 --> 00:11:41,795
‫ما زال هناك مكان لك‬
‫لا تقلقي‬

186
00:11:43,922 --> 00:11:48,719
‫نعم، حسناً بالنسبة إلى (نيويورك)‬

187
00:11:48,844 --> 00:11:52,681
‫تبدو رائعة‬
‫ولكن لا يمكنني فعل ذلك‬

188
00:11:54,725 --> 00:11:57,227
‫لماذا؟ ماذا؟‬

189
00:11:58,937 --> 00:12:01,648
‫لا أظننا متفقان‬

190
00:12:01,982 --> 00:12:04,735
‫بالنسبة إلى ما يعنيه الذهاب إلى (نيويورك)‬

191
00:12:05,068 --> 00:12:09,406
‫حسناً، ما معناه؟‬
‫هل من معنى لذلك؟‬

192
00:12:15,787 --> 00:12:17,456
‫تعجبني‬

193
00:12:18,457 --> 00:12:21,293
‫لا أريد أن أكون معجبة بك‬
‫لكنني كذلك‬

194
00:12:21,418 --> 00:12:27,132
‫وأن أتشارك معك منزلاً كرفيقة سكن‬
‫لن يفلح بالنسبة إليّ‬

195
00:12:29,134 --> 00:12:30,844
‫إذاً، لن أفعل ذلك‬

196
00:12:31,511 --> 00:12:33,055
‫ولكن...‬

197
00:12:33,638 --> 00:12:37,351
‫أنا واثقة من أن لديك أصدقاء كثيرين‬
‫يرغبون في العيش معك‬

198
00:12:37,642 --> 00:12:39,770
‫ليسوا كثيرين كما تظنين، لذا...‬

199
00:12:41,646 --> 00:12:43,398
‫حسناً‬

200
00:12:43,857 --> 00:12:50,322
‫شكراً لصراحتك‬
‫وأتمنى لو كان بمقدوري إصلاح هذا الوضع‬

201
00:12:52,657 --> 00:12:54,534
‫كنت صديقة رائعة‬

202
00:12:55,035 --> 00:12:57,621
‫كنت صديقة الوحيدة، لذلك‬

203
00:12:58,121 --> 00:13:00,624
‫رائع، ولكن على الرغم من ذلك‬

204
00:13:02,459 --> 00:13:05,003
‫جعلت من حياتي هنا‬
‫قابلة للعيش‬

205
00:13:05,253 --> 00:13:07,798
‫"قابلة للعيش"! حسناً، شكراً‬

206
00:13:07,923 --> 00:13:11,009
‫هذا ألطف شيء قاله أحدهم لي‬

207
00:13:13,345 --> 00:13:16,556
‫إذاً، سأعود إلى (نيويورك)‬

208
00:13:17,349 --> 00:13:21,645
‫لوحدي، ويمكنك البقاء هنا إذاً‬

209
00:13:23,897 --> 00:13:25,607
‫نعم‬

210
00:13:26,400 --> 00:13:28,819
‫أظن أن هذا ما يجب أن يحصل‬

211
00:13:37,744 --> 00:13:39,413
‫حسناً، إلى اللقاء‬

212
00:13:51,341 --> 00:13:54,719
‫نعم، جدي افتتح‬
‫أول مصنع رفوف لعائلتنا‬

213
00:13:54,845 --> 00:13:56,471
‫في بلدة صغيرة كهذه‬

214
00:13:56,596 --> 00:14:00,851
‫أقول لك إن هذا المكان‬
‫مليء بالفرص‬

215
00:14:01,726 --> 00:14:04,771
‫مليء هي الوصف الصحيح‬

216
00:14:06,148 --> 00:14:07,899
‫- هذا شهي جداً‬
‫- على مهلك يا صاح‬

217
00:14:08,024 --> 00:14:11,153
‫لدينا العشاء وتحلية شهية بعده‬

218
00:14:11,278 --> 00:14:13,363
‫تحلية (سيكس إن ذا بان)‬

219
00:14:14,322 --> 00:14:16,032
‫وبعدها سنتناول التحلية‬

220
00:14:18,326 --> 00:14:20,871
‫"أحببت ذلك‬
‫هذا الرجل رائع"‬

221
00:14:20,996 --> 00:14:24,624
‫- "إنه رائع"‬
‫- إذاً، هل جربته؟‬

222
00:14:25,584 --> 00:14:27,085
‫- ماذا؟‬
‫- المعطف‬

223
00:14:27,294 --> 00:14:30,755
‫- الذي أعطيتك إياه‬
‫- نعم، إنه رائع‬

224
00:14:30,881 --> 00:14:33,800
‫- ليس محكماً جداً؟‬
‫- كلا، أقفلت أزراره كلها‬

225
00:14:34,050 --> 00:14:35,719
‫إنه بسحاب‬

226
00:14:36,011 --> 00:14:39,264
‫سحاب!‬
‫أقفل سحابه فوراً‬

227
00:14:40,557 --> 00:14:42,851
‫لم تجربيه، أليس كذلك؟‬

228
00:14:42,976 --> 00:14:45,061
‫- لا‬
‫- لمَ لا؟‬

229
00:14:45,187 --> 00:14:46,688
‫إنه معطف رائع‬

230
00:14:46,813 --> 00:14:48,857
‫أقله دعيني أراك ترتدينه‬

231
00:14:50,567 --> 00:14:52,194
‫أعطيته لشخص آخر‬

232
00:14:53,153 --> 00:14:54,654
‫آسفة‬

233
00:14:54,779 --> 00:14:56,156
‫لكنه...‬

234
00:14:56,281 --> 00:15:01,953
‫لم يناسبني، وفكرت في (روني)‬
‫وحاجتها إلى ثياب أنثوية أكثر‬

235
00:15:02,078 --> 00:15:04,206
‫وأخذته إليها وأعجبها جداً‬

236
00:15:04,331 --> 00:15:07,250
‫وبذلك قدمت لها خدمة‬

237
00:15:08,835 --> 00:15:12,672
‫حسناً يا (جوسلين)‬
‫هناك أشياء لا يمكن فعلها‬

238
00:15:12,923 --> 00:15:16,092
‫التدخين في السيارة بوجود طفل‬
‫إلا إن كانت النافذة مفتوحة قليلاً‬

239
00:15:16,551 --> 00:15:18,470
‫إعطاء البقشيش قبل دفع الضريبة‬

240
00:15:18,595 --> 00:15:20,639
‫مزج المشروبات بالصودا‬

241
00:15:20,764 --> 00:15:24,309
‫وإعطاء معطف ليس لك‬

242
00:15:28,855 --> 00:15:30,482
‫الباب مفتوح‬

243
00:15:32,734 --> 00:15:34,194
‫مرحباً‬

244
00:15:34,986 --> 00:15:41,076
‫أتيت لأقول إننا سنغادر‬
‫ما إن يتم التوقيع على عقد البيع‬

245
00:15:41,201 --> 00:15:43,703
‫- لا بد من أنك متحمسة جداً‬
‫- نعم‬

246
00:15:45,956 --> 00:15:48,458
‫لماذا فعلت كل هذه الساعات من الخدمة‬
‫الاجتماعية الإضافية يا (مات)؟‬

247
00:15:49,417 --> 00:15:50,919
‫الساعات الإضافية من الخدمة الاجتماعية؟‬

248
00:15:51,044 --> 00:15:55,131
‫قالت (روني) إن ساعاتك الإلزامية‬
‫انتهت منذ زمن بعيد‬

249
00:15:56,258 --> 00:15:58,677
‫- أحب أن أبقى ناشطاً‬
‫- حقاً؟‬

250
00:15:59,052 --> 00:16:00,512
‫ماذا تريدينني أن أقول؟‬

251
00:16:00,637 --> 00:16:04,182
‫هل يمكن أن يكون السبب أنك...‬

252
00:16:04,933 --> 00:16:06,643
‫تستمتع برفقتي؟‬

253
00:16:06,977 --> 00:16:08,478
‫طبعاً‬

254
00:16:08,603 --> 00:16:11,231
‫- ألا تأبه لأنني سأغادر؟‬
‫- بالطبع آبه‬

255
00:16:11,356 --> 00:16:13,191
‫- إذاً، ماذا تفعل؟‬
‫- لماذا تصرخين؟‬

256
00:16:13,316 --> 00:16:16,611
‫حسناً، سأكرر سؤالي‬

257
00:16:17,028 --> 00:16:19,239
‫لماذا قمت بساعات إضافية‬
‫من العمل الاجتماعي يا (مات)؟‬

258
00:16:20,156 --> 00:16:22,826
‫- تعرفين السبب‬
‫- لماذا لا تقول ذلك؟‬

259
00:16:36,339 --> 00:16:39,050
‫يا لهذه المفاجأة السارة‬
‫تفضل، كيف حالك؟‬

260
00:16:39,175 --> 00:16:41,970
‫- أتساءل إن كان أبي هنا‬
‫- نعم، والدك هنا‬

261
00:16:42,429 --> 00:16:44,973
‫(جوني)، ابنك هنا‬

262
00:16:51,062 --> 00:16:52,856
‫- هل يريد أن يدخل؟‬
‫- لا أظن ذلك‬

263
00:16:52,981 --> 00:16:54,774
‫لا يريد أن يدخل، حسناً‬

264
00:16:56,276 --> 00:16:57,652
‫ما الذي تفعله هنا يا (ديفيد)؟‬

265
00:16:57,777 --> 00:16:59,863
‫أتساءل متى تظننا سنحصل على الشيك؟‬

266
00:16:59,988 --> 00:17:01,364
‫هذا ليس الوقت المناسب لذلك يا (ديفيد)‬

267
00:17:01,489 --> 00:17:04,868
‫حسناً، أنت أهديتني هذه المدينة‬
‫وأظن أنك تدين لي بالمزيد‬

268
00:17:04,993 --> 00:17:07,829
‫إذاً، ٥٠ في المئة من المبلغ لك‬
‫و٥٠ في المئة لي‬

269
00:17:07,954 --> 00:17:09,623
‫(ديفيد)، أنا أعالج موضوعاً مهماً‬

270
00:17:09,831 --> 00:17:12,542
‫إن كنت سأذهب إلى (نيويورك) لوحدي‬

271
00:17:12,667 --> 00:17:14,961
‫- سأحتاج إلى المزيد من المال‬
‫- لن يحصل ذلك‬

272
00:17:15,086 --> 00:17:16,463
‫- يجب فعل ذلك‬
‫- لن يحصل ذلك‬

273
00:17:16,588 --> 00:17:18,131
‫- يجب فعل ذلك‬
‫- لا أسمعك يا بُني‬

274
00:17:18,256 --> 00:17:20,383
‫لأنه يجب أن أشاهد بائساً يأكل‬

275
00:17:28,975 --> 00:17:30,769
‫ماذا أراد (ديفيد)؟‬

276
00:17:31,186 --> 00:17:34,439
‫بما أنه مالك المدينة يريد ٥٠ في المئة‬

277
00:17:34,564 --> 00:17:36,441
‫الجشع أصاب الجميع‬

278
00:17:37,317 --> 00:17:40,445
‫حسناً، دعوني آخذ الصحون‬

279
00:17:41,655 --> 00:17:43,531
‫تفضلي‬

280
00:17:43,657 --> 00:17:46,743
‫(أندي) تبدو متعباً قليلاً‬

281
00:17:46,868 --> 00:17:48,703
‫سأحضر لك القهوة الطازجة‬

282
00:17:48,870 --> 00:17:50,580
‫هذه فكرة جيدة‬

283
00:17:50,705 --> 00:17:55,335
‫هل أنا الوحيد الذي يشعر بذلك‬
‫أم أن طبق التحلية أثارني؟‬

284
00:17:56,878 --> 00:17:58,922
‫أظنك الوحيد يا (أندي)‬

285
00:17:59,130 --> 00:18:02,801
‫أتعلمون؟‬
‫أظن أنه يجب أن أدعكم تقومون بالرذيلة‬

286
00:18:03,301 --> 00:18:05,053
‫وبعدها توقيع العقد‬

287
00:18:05,178 --> 00:18:07,806
‫أنت! أنت! هذا الرجل‬

288
00:18:07,931 --> 00:18:11,309
‫- إنه أمير أليس كذلك؟‬
‫- إنه كذلك، فعلاً‬

289
00:18:11,434 --> 00:18:13,812
‫حسناً، إذاً...‬

290
00:18:13,978 --> 00:18:16,981
‫أظنك ستكسب الكثير‬

291
00:18:17,107 --> 00:18:18,692
‫- حقاً؟‬
‫- بفضل هذا يا (أندي)‬

292
00:18:18,817 --> 00:18:21,027
‫ولتسهيل الأمور‬

293
00:18:21,152 --> 00:18:26,491
‫سأوقع أولاً‬
‫ما رأيك بذلك؟‬

294
00:18:26,866 --> 00:18:33,331
‫٩٧٥،٠٠٠ ألف دولار‬
‫هذا مبلغ كبير، ألا تظنين ذلك يا حلوتي؟‬

295
00:18:34,040 --> 00:18:37,168
‫"حلوتي"؟‬
‫ألست معسول اللسان بالطريقة القديمة؟‬

296
00:18:38,586 --> 00:18:40,964
‫جاهزون لتوقيعك يا (أندي)‬

297
00:18:41,423 --> 00:18:43,299
‫هيا، اقرعوا الطبول رجاء‬

298
00:18:43,800 --> 00:18:48,805
‫أتعلم يا (أندي)، أشعر بأن ٩٧٥،٠٠٠ ألف دولار‬
‫هو سعر زهيد‬

299
00:18:48,930 --> 00:18:51,933
‫- ماذا تفعلين يا عزيزتي؟‬
‫- أقصد مليون‬

300
00:18:52,058 --> 00:18:54,185
‫هذا مبلغ جريء وهذا مبلغ مثير‬

301
00:18:54,310 --> 00:18:56,938
‫يا لهذه المرأة!‬

302
00:19:00,191 --> 00:19:02,235
‫أتعرف أظن أن هذه المرأة على حق‬

303
00:19:02,485 --> 00:19:04,446
‫ما هو مبلغ ٢٥ ألف دولاراً إضافياً‬

304
00:19:04,571 --> 00:19:06,364
‫إنه مبلغ ضئيل جداً‬

305
00:19:06,489 --> 00:19:07,866
‫تعرفة سيارة أجرة‬

306
00:19:07,991 --> 00:19:13,371
‫٢٥ ألف دولاراً؟ بالنسبة إليك؟‬
‫بحقك! يمكنك دفع هذا المبلغ‬

307
00:19:13,580 --> 00:19:15,749
‫حسناً، فلنجعله مليوناً، لا بأس بذلك‬

308
00:19:15,874 --> 00:19:17,834
‫نعم، نعم‬

309
00:19:19,335 --> 00:19:20,920
‫تفضل‬

310
00:19:21,212 --> 00:19:25,300
‫أحرف اسمك ووقع على السطر المنقط‬

311
00:19:25,425 --> 00:19:27,719
‫وقع على... ماذا يحصل؟‬

312
00:19:27,844 --> 00:19:31,306
‫يا للهول!‬
‫(أندي)، (أندي)‬

313
00:19:31,431 --> 00:19:32,807
‫كان موافقاً، كان موافقاً‬

314
00:19:32,932 --> 00:19:34,309
‫- كان موافقاً‬
‫- حسناً، ضع القلم في يده‬

315
00:19:34,434 --> 00:19:35,935
‫وقع! كان سيوقع‬

316
00:19:36,060 --> 00:19:37,604
‫- ها أنت ذا، ها أنت ذا‬
‫- كان سيوقع‬

317
00:19:37,729 --> 00:19:39,147
‫- وقع‬
‫- (أندي)‬

318
00:19:39,272 --> 00:19:40,690
‫أراد أن يوقع يا (جوني)‬

319
00:19:40,815 --> 00:19:42,358
‫- هكذا‬
‫- يريد المدينة‬

320
00:19:42,484 --> 00:19:43,943
‫على السطر فحسب‬

321
00:19:44,068 --> 00:19:45,445
‫ماذا يحصل هنا؟‬

322
00:19:45,570 --> 00:19:48,448
‫ماذا؟ ماذا حصل؟ يا للهول!‬
‫(أندي)، ماذا حصل؟‬

323
00:19:48,573 --> 00:19:51,034
‫حرك يده، يا (جوني)‬
‫حرك يده، هناك‬

324
00:19:51,159 --> 00:19:53,745
‫لا يمكنه الامساك بالقلم الرجل المسكين‬

325
00:19:53,870 --> 00:19:55,997
‫- حركه، حركه‬
‫- على السطر‬

326
00:19:56,122 --> 00:19:57,499
‫سأتصل بسيارة إسعاف‬

327
00:19:57,624 --> 00:20:00,084
‫ماذا؟ مهلاً، كلا، لا، لا‬
‫كلا، ليس بعد‬

328
00:20:00,210 --> 00:20:01,628
‫انظري!‬
‫لقد تحسنت حالته‬

329
00:20:01,753 --> 00:20:03,546
‫استيقظ يا (أندي)‬

330
00:20:05,799 --> 00:20:07,342
‫يستفيق الناس من الغيبوبة دائماً‬

331
00:20:07,467 --> 00:20:10,011
‫قد أفعل المستحيل للدخول في غيبوبة جيدة الآن‬

332
00:20:11,304 --> 00:20:13,264
‫- مرحباً‬
‫- أين كنت؟‬

333
00:20:13,389 --> 00:20:16,309
‫كنت في الخارج‬
‫وسأواصل توضيب أغراضي‬

334
00:20:16,434 --> 00:20:18,645
‫انتظري، (جون)‬

335
00:20:18,812 --> 00:20:20,647
‫لا يمكنني فعل ذلك‬

336
00:20:21,481 --> 00:20:23,358
‫تعثرت الصفقة يا عزيزتي‬

337
00:20:23,483 --> 00:20:26,569
‫- إذاً، متى سنغادر؟‬
‫- لن نغادر يا (ألكسيس)‬

338
00:20:26,861 --> 00:20:28,530
‫لم نبع‬

339
00:20:29,489 --> 00:20:31,324
‫لن نرحل؟‬

340
00:20:35,703 --> 00:20:37,497
‫هل ستكونين بخير؟‬

341
00:20:40,291 --> 00:20:42,919
‫أنا واثقة من أنني مخطوبة‬

342
00:20:43,920 --> 00:20:47,966
‫وأنا واثقة من أنني خنت خطيبي تواً‬

343
00:20:48,967 --> 00:20:50,468
‫ستكون بخير‬

344
00:20:50,593 --> 00:20:52,804
‫- أين شقيقك؟‬
‫- من؟‬

345
00:20:53,263 --> 00:20:54,973
‫(ديفيد)‬

346
00:21:17,620 --> 00:21:21,620
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

