﻿1
00:00:09,910 --> 00:00:12,990
‫(جون)، أأنت مستيقظ؟ (جون)‬

2
00:00:13,150 --> 00:00:14,550
‫ماذا؟ ماذا يحدث؟‬

3
00:00:14,990 --> 00:00:17,470
‫عادت الممثلة الدرامية المسافرة‬

4
00:00:18,190 --> 00:00:22,750
‫لا أريد نحس شيء‬
‫لكن كان التصوير انتصاراً‬

5
00:00:22,950 --> 00:00:27,470
‫يدعوه البوسنيون المحليون‬
‫بـ"إعادة إنعاش مذهل لسلسلة (كروز هاف أيز)"‬

6
00:00:27,910 --> 00:00:29,590
‫وهذه ترجمة غير دقيقة بالطبع‬

7
00:00:30,310 --> 00:00:31,990
‫يبدو هذا رائعاً يا عزيزتي‬

8
00:00:32,150 --> 00:00:34,310
‫لا حاجة إلى النهوض من السرير يا عزيزي‬

9
00:00:34,910 --> 00:00:38,630
‫متأكدة من أنّك خططت للاحتفال‬
‫ببهرجة بمناسبة عودتي‬

10
00:00:39,750 --> 00:00:41,630
‫لكن من الأفضل الارتياح بعد العودة‬

11
00:00:41,790 --> 00:00:45,830
‫إنّها الثالثة والنصف صباحاً‬
‫قلتِ إنّكِ ستأتين ظهيرة اليوم، صحيح؟‬

12
00:00:46,270 --> 00:00:48,950
‫أجل، الظهر بتوقيت جبل (بوسنة)‬

13
00:00:49,390 --> 00:00:51,110
‫وكان ذلك منذ عدة ساعات يا (جون)‬

14
00:00:51,710 --> 00:00:53,710
‫وكم كانت رحلة مذهلة‬

15
00:00:54,190 --> 00:00:56,950
‫دفعني الإنتاج‬
‫لسلوك طريق من خلال (نيروبي) لسبب ما‬

16
00:00:57,350 --> 00:01:00,470
‫ثم اضطرت الطائرة إلى الهبوط‬
‫بعد الطيران من خلال سرب من الجراد‬

17
00:01:01,030 --> 00:01:05,590
‫لم أرد تفويت صلتي الثالثة‬
‫لذا تناولت مخدراً بوسنياً لأظلّ مستيقظة‬

18
00:01:05,950 --> 00:01:08,430
‫كانت بحجم العملة المعدنية‬
‫لذا تناولت واحدة‬

19
00:01:09,110 --> 00:01:11,990
‫أو على الأقل أظنّ أنّي فعلت‬
‫ربما تناولت أخرى تحسباً‬

20
00:01:12,150 --> 00:01:14,470
‫لأنّي لا أعلم‬
‫إذا كنت تناولت الأولى أم لا‬

21
00:01:15,270 --> 00:01:17,270
‫على كلٍ‬
‫أنا مستيقظة من الـ٨ صباحاً‬

22
00:01:17,430 --> 00:01:21,910
‫منذ ٣ أيام مع عامل تغير الوقت‬
‫أنا سعيدة جداً لرؤيتك‬

23
00:01:22,830 --> 00:01:25,910
‫(مويرا)، تبدو رحلة متعبة جداً‬

24
00:01:26,190 --> 00:01:29,910
‫لمَ لا نترك تفريغ الحقائب حتى الغد‬
‫ونأخذ قسطاً من الراحة؟‬

25
00:01:30,310 --> 00:01:34,870
‫- فكرة جيدة، يا أولادي‬
‫- لا يا (مويرا)، إنّها الـ٣ والنصف‬

26
00:01:34,990 --> 00:01:36,830
‫(ديفيد)، (أليكسيس)‬

27
00:01:38,510 --> 00:01:39,910
‫- لا، مَن هذا؟‬
‫- يا للهول، ماذا؟‬

28
00:01:40,030 --> 00:01:42,830
‫لا أعلم ماذا تفعلان مستيقظين‬
‫في هذا الوقت المتأخر‬

29
00:01:43,710 --> 00:01:48,110
‫لم أرد إزعاجكما بل أردت إخباركما‬
‫بأنّ أمكما وصلت إلى البيت سالمة‬

30
00:01:48,230 --> 00:01:51,150
‫- جيد، ليلة سعيدة‬
‫- حسناً، إذا أصررتما إليكما قصة قصيرة‬

31
00:01:51,390 --> 00:01:56,230
‫في اليوم الثالث من التصوير‬
‫علقت و(حمزة) في عاصفة بَرَد‬

32
00:01:56,550 --> 00:01:57,950
‫ليس الليلة، شكراً على كل حال‬

33
00:01:58,070 --> 00:02:00,390
‫آسف أيّها الطفلان‬
‫مرت أمكما بيومين عصيبين‬

34
00:02:00,990 --> 00:02:03,030
‫(مويرا)‬
‫لمَ لا نخلد إلى النوم يا عزيزتي؟‬

35
00:02:03,310 --> 00:02:04,710
‫يا لك من لعوب يا (جون)‬

36
00:02:05,590 --> 00:02:06,990
‫إلى اللقاء‬

37
00:02:15,910 --> 00:02:21,030
‫لا، لا، لن يصدق أحد هذا‬
‫مستحيل أن يكون هذا حقيقياً‬

38
00:02:21,950 --> 00:02:23,350
‫ماذا يحدث؟‬

39
00:02:24,150 --> 00:02:27,670
{\pos(192,200)}‫عوضاً عن النوم‬
‫ليلة أمس قررت السهر‬

40
00:02:27,910 --> 00:02:29,830
‫من الأفضل إكمال ٤ أيام كاملة‬

41
00:02:29,950 --> 00:02:32,470
‫وبينما كنت أنهي من إعادة التنظيم‬

42
00:02:32,830 --> 00:02:38,070
{\pos(192,200)}‫صادفت رسائل الحب هذه‬
‫المكتوبة لوالدكِ من امرأة أخرى‬

43
00:02:39,230 --> 00:02:42,310
{\pos(192,200)}‫- حسناً‬
‫- من الأفضل ألاّ تقلقي يا (أليكسيس)‬

44
00:02:42,590 --> 00:02:45,150
{\pos(192,200)}‫متأكدة من أنّ هناك تفسيراً معقولاً‬

45
00:02:45,830 --> 00:02:49,990
‫- متأكدة من هذا‬
‫- أجل، بعضها مضحكة أيضاً‬

46
00:02:50,310 --> 00:02:52,710
{\pos(192,200)}‫أين هي؟ اقرئي هذه‬

47
00:02:58,310 --> 00:03:02,510
{\pos(192,200)}‫"عزيزي (جون جون)‬
‫أجلس هنا عالقة ومتعرقة"‬

48
00:03:02,830 --> 00:03:07,270
{\pos(192,200)}‫"وكل ما يخطر ببالي هو أنت‬
‫وآخر ليلة قضيناها معاً حيث هززنا السرير"‬

49
00:03:07,910 --> 00:03:09,910
{\pos(192,200)}‫- لمَ تجعلينني أقرأ هذا الكلام؟‬
‫- أعلم، صحيح؟‬

50
00:03:10,790 --> 00:03:14,030
{\pos(192,200)}‫قبل أن يقابلني أبوكِ‬
‫لم يكن انتقائياً جداً‬

51
00:03:14,310 --> 00:03:18,110
{\pos(192,200)}‫أنا مترددة لأخبركِ‬
‫بأنّ كان لديه ولع لفتيات (بوم بوم)‬

52
00:03:19,430 --> 00:03:22,270
{\pos(192,200)}‫حسناً، أود تذكيركِ‬
‫بأنّ ليس لديّ معالج نفسي بعد الآن‬

53
00:03:22,590 --> 00:03:26,310
{\pos(192,200)}‫لا، كما قلتِ‬
‫هناك تفسير معقول لكل هذا‬

54
00:03:26,510 --> 00:03:29,470
{\pos(192,200)}‫لا، قلتِ هذا ٣ مرات حتى الآن‬

55
00:03:29,630 --> 00:03:34,510
{\pos(192,200)}‫لذا أرى أنّه من الأفضل أن نضع هذه‬
‫ونخلد إلى النوم، أتفقنا؟‬

56
00:03:34,830 --> 00:03:39,310
{\pos(192,200)}‫أنتِ محقة يا (أليكسيس)‬
‫أنت محقة دائماً‬

57
00:03:40,590 --> 00:03:42,710
{\pos(192,200)}‫- حسناً‬
‫- حسناً‬

58
00:03:48,230 --> 00:03:51,870
{\pos(192,200)}‫القليل بعد لتهدئتي تجهيزاً للنوم فحسب‬

59
00:04:01,350 --> 00:04:03,790
{\pos(192,200)}‫صباح الخير‬
‫أهناك ما يمكنني مساعدتك به؟‬

60
00:04:04,270 --> 00:04:06,910
‫أجل، أود أن تفتح صندوق الدفع‬
‫وتعطيني كل أموالك‬

61
00:04:07,430 --> 00:04:12,150
{\pos(192,200)}‫حسناً، توجد مشكلة صغيرة‬
‫مالنا ليس للبيع‬

62
00:04:12,910 --> 00:04:14,790
{\pos(192,200)}‫- أنا أسرقك‬
‫- اعتقدت هذا، أجل‬

63
00:04:15,830 --> 00:04:17,630
‫سأطلب منك مرة أخرى‬

64
00:04:18,590 --> 00:04:20,390
‫أنتِ، أين تذهبين في رأيكِ؟‬

65
00:04:21,790 --> 00:04:24,270
‫- هنا‬
‫- إليك المشكلة‬

66
00:04:24,750 --> 00:04:26,550
‫صندوق الدفع‬
‫لا يحتوي على مال حالياً‬

67
00:04:26,710 --> 00:04:29,430
‫لأنّ شريكي في المصرف‬
‫ليحصل على مال للعربة‬

68
00:04:30,150 --> 00:04:32,950
‫- ماذا عنكِ، ماذا لديكِ؟‬
‫- محفظة مليئة بالدين‬

69
00:04:34,030 --> 00:04:36,070
‫أيستطيع أحدكما‬
‫وضع شيء في حقيبة ما، رجاءً؟‬

70
00:04:36,630 --> 00:04:38,750
‫ليس لدينا سوى حقائب قماشية‬
‫أتمنى ألاّ بأس بها‬

71
00:04:39,030 --> 00:04:40,550
‫- مهما كان‬
‫- أتود بعض النبيذ؟‬

72
00:04:40,950 --> 00:04:42,830
‫أجل‬
‫ضع بعض الكحوليات في الحقيبة‬

73
00:04:43,270 --> 00:04:47,350
‫أتشرب النبيذ الأحمر أم الأبيض؟‬
‫ربما تود بعض النبيذ الوردي البارد من الخلف‬

74
00:04:47,510 --> 00:04:49,630
‫- سأحضره‬
‫- لن أدعكِ تذهبين إلى الخلف‬

75
00:04:50,150 --> 00:04:53,910
‫- ماذا هناك أيضاً؟‬
‫- الجبنة تناسب النبيذ جداً‬

76
00:04:54,270 --> 00:04:57,110
‫أصبحت فجأة مساعدة مبيعات‬
‫أتود بعض الجبنة؟‬

77
00:04:58,270 --> 00:04:59,670
‫أجل، سآخذ بعض الجبنة‬

78
00:04:59,790 --> 00:05:04,030
‫حاشا للرب أن يحدد نوع الجبن‬
‫أعتقد أنّي سأضع بعض الـ(بري) والشيدر المعتق‬

79
00:05:04,350 --> 00:05:07,030
‫- هذا الـ(تابيناد) يناسب الـ(بري) جداً‬
‫- الـ(تابيناد) رائع‬

80
00:05:08,070 --> 00:05:10,710
‫- ألديك بشرة سيئة؟‬
‫- أجل، بالطبع، أسرعا وحسب‬

81
00:05:13,950 --> 00:05:15,350
‫خذ‬

82
00:05:20,230 --> 00:05:22,630
‫أبوسعكِ مساعدة الرجل مع الباب؟‬
‫يداه ممتلئتان‬

83
00:05:22,830 --> 00:05:25,630
‫- عذراً، شكراً لك‬
‫- أجل، شكراً‬

84
00:05:29,470 --> 00:05:31,230
‫لمَ أشعر بأنّنا ارتكبنا خطأ ما؟‬

85
00:05:36,390 --> 00:05:38,830
‫انظر إلى حالك‬
‫كم أنت منمق يا سيد (سبورتي سبيس)‬

86
00:05:38,990 --> 00:05:42,350
‫أجل، ارتديت ملابس للسباق‬
‫الذي كان يفترض أن نحضره‬

87
00:05:42,590 --> 00:05:44,870
‫لكن لا أعتقد‬
‫أنّ بوسعكِ الركض في هذا الحذاء‬

88
00:05:45,670 --> 00:05:47,830
‫أخبرني بهذا عندما كنت في ٢١‬
‫وهاربة من الـ(ياكوزا)‬

89
00:05:48,670 --> 00:05:50,270
‫إذن، أترفضين الذهاب للسباق؟‬

90
00:05:50,510 --> 00:05:52,590
‫بصراحة يا (تيد)‬
‫مررت بصباح صادم في البيت‬

91
00:05:52,710 --> 00:05:56,870
‫لذا الذهاب في سباق‬
‫هو آخر ما أود فعله، كما أنّي نسيت‬

92
00:05:57,350 --> 00:05:58,990
‫حسناً، هذا مخيف في الواقع‬

93
00:05:59,110 --> 00:06:02,350
‫لأنّنا تراسلنا بشأنه‬
‫مرتين ليلة أمس ومرتين هذا الصباح‬

94
00:06:02,550 --> 00:06:05,150
‫لكن على كلٍ، أكل شيء بخير؟‬

95
00:06:05,670 --> 00:06:09,270
‫عدا عن قراءة بعض الرسائل الفاضحة‬
‫التي أرسلتها إحداهن إلى أبي، بالطبع‬

96
00:06:10,150 --> 00:06:13,590
‫- مَن يتعلق بالأمور هكذا؟‬
‫- أنا متعلق ببعض الأمور‬

97
00:06:14,190 --> 00:06:15,590
‫يا للهول، أيجب أن أقلق؟‬

98
00:06:15,790 --> 00:06:18,630
‫حسناً، لا أزال أحتفظ بالساعة‬
‫المقاومة للماء التي أعطتني (هيذر) إياها‬

99
00:06:19,230 --> 00:06:21,150
‫سألت ما إذا كان يجب أن أقلق‬

100
00:06:22,110 --> 00:06:25,590
‫لا أعلم، أعتقد أنّه من الرومانسي‬
‫التعلق ببعض الأشياء من العلاقات السابقة‬

101
00:06:25,910 --> 00:06:28,030
‫بالتأكيد احتفظت ببعض الأشياء من ماضينا‬

102
00:06:29,950 --> 00:06:32,790
‫- (تيد)‬
‫- أفهم أنّكِ لم تفعلي‬

103
00:06:33,790 --> 00:06:36,350
‫يا لقسوتك، بل بالطبع فعلت‬

104
00:06:36,950 --> 00:06:41,030
‫أجل‬
‫لكن التعبير على وجهكِ غريب الآن‬

105
00:06:41,510 --> 00:06:45,590
‫لأنّك وضعتني تحت الضغط‬
‫بل لديّ قائمة طويلة بما احتفظت به‬

106
00:06:45,750 --> 00:06:48,230
‫حقاً، مثل ماذا؟‬

107
00:06:48,910 --> 00:06:52,270
‫مثل الكتاب الفارغ الذي أعطيتني إياه‬

108
00:06:53,550 --> 00:06:56,070
‫- أتعنين دفتر اليوميات؟‬
‫- أجل، دفتر اليوميات‬

109
00:06:56,670 --> 00:07:04,430
‫وبعض المجوهرات مثل خاتم أو...‬

110
00:07:05,190 --> 00:07:06,590
‫أتعنين القلادة؟‬

111
00:07:06,710 --> 00:07:10,750
‫أجل، تلك القلادة التي أعطيتني إياها‬
‫هي أكثر ما أحتفظ بها‬

112
00:07:11,150 --> 00:07:13,550
‫أجل، هذا غريب‬
‫لا أعتقد أنّي رأيتكِ ترتدينها قط‬

113
00:07:14,070 --> 00:07:15,670
‫أخشى فقدانها وحسب‬

114
00:07:16,590 --> 00:07:17,990
‫يبدو هذا معقولاً‬

115
00:07:18,270 --> 00:07:23,910
‫حسناً، عليك الذهاب إلى السباق‬
‫لذا يجدر بي الذهاب لتحديث يومياتي‬

116
00:07:24,070 --> 00:07:25,470
‫لم تكتبي في دفتر يوميات قط، صحيح؟‬

117
00:07:25,590 --> 00:07:30,230
‫لا، لكن ذات مرة كتبت تقريراً‬
‫عن يوميات (ديفيد) وكان مظلماً جداً‬

118
00:07:38,390 --> 00:07:39,790
‫(جوسلين)‬

119
00:07:39,990 --> 00:07:43,630
‫(مويرا)، لقد عدتِ‬
‫هل سمحتِ لنفسكِ بالدخول؟‬

120
00:07:43,990 --> 00:07:48,110
‫أدق على بابكِ منذ قديم الأزل‬

121
00:07:48,310 --> 00:07:51,430
‫لكن بما أنّي أقف هنا‬
‫من المحتمل أنّي لم أدق من الأساس‬

122
00:07:51,550 --> 00:07:53,470
‫أعتقد أنّنا لن نعرف أبداً، أليس كذلك؟‬

123
00:07:54,030 --> 00:07:56,830
‫آسفة، أحتاج إلى التقاط أنفاسي‬

124
00:07:56,990 --> 00:08:02,270
‫أنا أيضاً، لا أعلم إذا كنتِ تعرفين‬
‫شعور الحرمان من النوم بشكل مميت‬

125
00:08:02,790 --> 00:08:05,310
‫- لم أنم منذ ٨ أشهر‬
‫- لماذا؟‬

126
00:08:05,590 --> 00:08:06,990
‫بسبب الطفل‬

127
00:08:07,310 --> 00:08:09,750
‫مررت بتجربة انبعاث في (البوسنة)‬

128
00:08:10,070 --> 00:08:13,470
‫- أتمنى أنّها ليست مؤلمة كتجربتي‬
‫- الموسيقى يا (جوسلين)‬

129
00:08:13,790 --> 00:08:16,590
‫في (بوسنيوود)‬
‫كما سيسمون الصناعة قريباً‬

130
00:08:17,750 --> 00:08:24,590
‫تعلمت بعض الأشياء الرائعة يا (جوس)‬
‫التي يجب أن أعلمها لفتيات الجاز‬

131
00:08:25,230 --> 00:08:28,590
‫أتودين سماعي أغني أغنية تقليدية رومانسية؟‬

132
00:08:28,870 --> 00:08:32,350
‫أود ذلك لكن الطفل نائم لذا...‬

133
00:08:52,670 --> 00:08:55,190
‫أجل، إنّها حزينة‬

134
00:08:56,390 --> 00:09:01,030
‫كنت لأتعاطف معكِ‬
‫إذا علمت معنى ما تغنينه‬

135
00:09:06,950 --> 00:09:08,350
‫ما هذه؟‬

136
00:09:08,510 --> 00:09:15,470
‫إنّها بعض رسائل الحب القديمة‬
‫التي كتبتها امرأة أخرى متمسك بها (جون)‬

137
00:09:15,910 --> 00:09:18,870
‫مررت بهذا سابقاً‬

138
00:09:19,710 --> 00:09:23,910
‫عثرت ذات مرة على حقيبة مليئة‬
‫بحمالات صدر حبيبات (رونالد) السابقات‬

139
00:09:25,070 --> 00:09:28,390
‫أحرقتها كلها إلاّ التي كانت مقاسي‬

140
00:09:28,910 --> 00:09:30,830
‫هذا لا يُقارن يا (جوسلين)‬

141
00:09:30,950 --> 00:09:34,710
‫لأنّ هناك تفسيراً معقولاً لكل هذا‬

142
00:09:35,150 --> 00:09:36,830
‫دائماً ما يكون كذلك‬

143
00:09:40,270 --> 00:09:43,070
‫هذه "الفراشة" كاتبة بارعة‬

144
00:09:43,670 --> 00:09:46,110
‫كما لو أنّه كتاب بذيء عن (جوني روز)‬

145
00:09:46,670 --> 00:09:48,070
‫يا للهول‬

146
00:09:52,110 --> 00:09:55,270
‫لم أتعرض للسرقة من قبل‬
‫مع أنّ لي أصدقاء عاشوا في (بروكلين)‬

147
00:09:55,750 --> 00:10:02,270
‫أجل، كانت هذه سرقة، صحيح؟‬
‫تعرضنا للسرقة، صحيح؟‬

148
00:10:02,590 --> 00:10:05,390
‫أجل، خرج شخص من هنا‬
‫بحقيبتين مليئتين بالبضائع‬

149
00:10:05,550 --> 00:10:07,310
‫لا أعلم ما قد ندعوه عدا ذلك‬

150
00:10:08,670 --> 00:10:10,790
‫كان معه سلاح، صحيح؟‬

151
00:10:11,070 --> 00:10:17,790
‫أجل، لا بد من أنّه كان في جيبه‬
‫لأنّه حمل الحقائب بيديه خارج المتجر‬

152
00:10:21,990 --> 00:10:24,230
‫لا أصدق أنّك عرضت عليه النبيذ‬

153
00:10:24,590 --> 00:10:27,430
‫عرضتِ عليه منتجات العناية بالبشرة‬
‫لا نعلم ماذا يحدث تحت قناعه‬

154
00:10:27,590 --> 00:10:29,190
‫من الممكن أنّ لديه أفضل بشرة‬

155
00:10:29,430 --> 00:10:32,190
‫لا أصدق أنّ هذا حدث‬
‫ذهبت لـ٤٥ دقيقة فقط‬

156
00:10:33,670 --> 00:10:35,070
‫أأنتما متأكدان من أنّكما بخير؟‬

157
00:10:35,670 --> 00:10:37,270
‫أجل على نحو مدهش‬

158
00:10:37,430 --> 00:10:39,990
‫لست كذلك، أنا مرتعب‬

159
00:10:40,670 --> 00:10:42,070
‫لا يبدو هذا معقولاً‬

160
00:10:42,710 --> 00:10:48,950
‫أتفهم أنّه سرق النبيذ‬
‫لكن مَن يسرق الـ(تابيناد) والـ(بري)؟‬

161
00:10:49,390 --> 00:10:51,550
‫أجل، الـ(بري)‬
‫(ستيفي)، ماذا عن الـ(بري)؟‬

162
00:10:52,430 --> 00:10:57,710
‫على الأقل نعلم أنّه إذا لم تقضِ‬
‫عليه الشرطة فسيفعل الكوليسترول‬

163
00:10:58,350 --> 00:11:01,150
‫لا حاجة إلى التحدث عن هذا الآن‬
‫ستضطران إلى عيش ذلك مجدداً‬

164
00:11:01,350 --> 00:11:03,030
‫بتفاصيل أكثر عندما تصل الشرطة‬

165
00:11:05,110 --> 00:11:10,750
‫أجل، لا أعلم إذا كان إخبار الشرطة‬
‫ضرورياً في هذه المرحلة‬

166
00:11:11,190 --> 00:11:15,510
‫إذا أردنا أخذ مال تأمين ما سُرق‬
‫فسيكون عليكما شرح كل شيء للشرطة‬

167
00:11:15,990 --> 00:11:19,110
‫- صحيح‬
‫- كنت في الخلف عندما حدث كل هذا‬

168
00:11:20,270 --> 00:11:22,350
‫أتذكر أنّكِ كنتِ منخرطة جداً في الواقع‬

169
00:11:22,830 --> 00:11:25,590
‫بتعاونكما معاً‬
‫أنا متأكد من أنّكما ستجمعان ما حدث‬

170
00:11:26,030 --> 00:11:27,430
‫أجل‬

171
00:11:36,690 --> 00:11:40,090
‫(توي)، لطالما أعجبتني مجوهراتكِ‬

172
00:11:40,450 --> 00:11:43,370
‫لأنّكِ تختارين بعض القطع‬
‫وترتدينها حتى الموت‬

173
00:11:43,850 --> 00:11:45,250
‫إذا كنتِ تتحدثين عن قرطيّ‬

174
00:11:45,570 --> 00:11:48,890
‫تكسر المشبك لذا لا أستطيع نزعها‬

175
00:11:49,410 --> 00:11:53,530
‫حسناً، أمر بالتجربة ذاتها‬
‫لأنّ كل مجوهراتي مملة‬

176
00:11:54,290 --> 00:11:55,690
‫أهذا ما قلته؟‬

177
00:11:55,850 --> 00:12:00,730
‫سابقاً، اعتدت وصديقاتي على إلقاء ماساتنا‬
‫التي أعطانا إياها آباؤنا على الطاولة‬

178
00:12:00,930 --> 00:12:02,730
‫واعتدنا على تبديل المجوهرات‬

179
00:12:04,650 --> 00:12:06,890
‫أتمنى لو أنّ هناك‬
‫مَن بوسعه التبديل معي في هذه المدينة‬

180
00:12:07,090 --> 00:12:08,810
‫أجل، اعتدت على التفكير‬
‫في هذا كثيراً أثناء نشأتي‬

181
00:12:08,930 --> 00:12:10,490
‫عندما أرى الأطفال الآخرين مع عائلاتهم‬

182
00:12:12,050 --> 00:12:16,410
‫أوحيتِ لي بفكرة رائعة‬
‫لمَ لا نبدل مجوهراتنا؟‬

183
00:12:17,450 --> 00:12:20,650
‫لديّ مجموعة كبيرة‬
‫من أساور المستشفى التي تنتمي إلى جدي‬

184
00:12:21,090 --> 00:12:25,450
‫رائع‬
‫لكنّي أحب تلك القلادة حول عنقكِ‬

185
00:12:25,810 --> 00:12:28,250
‫يبدو هذا معقولاً لأنّكِ منحتِني إياها‬
‫في عيد الميلاد المجيد‬

186
00:12:28,410 --> 00:12:29,890
‫وأرتديها كل يوم‬

187
00:12:30,250 --> 00:12:33,530
‫أجل‬
‫ودائماً ما أفكر كيف سأبدو بها‬

188
00:12:34,730 --> 00:12:36,290
‫إذن، أتريدين القلادة؟‬

189
00:12:37,370 --> 00:12:41,530
‫لا يا (توي)، أهديتكِ إياها‬
‫ما أقوله هو فلتبدليها معي‬

190
00:12:42,050 --> 00:12:44,690
‫لديّ خاتم لإصبع القدم‬
‫سيبدو لطيفاً عليكِ‬

191
00:12:45,010 --> 00:12:52,010
‫ليس مسموحاً لنا بارتداء أحذية مفتوحة‬
‫لكن ربما يمكنني الحصول على هذا السوار‬

192
00:12:53,850 --> 00:12:57,410
‫أجل‬
‫حصلت عليه أثناء التبديل مع (سيينا ميلر)‬

193
00:12:57,930 --> 00:13:01,490
‫وأعني بهذا أنّه سقط من معصمها‬
‫في حفلة الهالووين واحتفظت به‬

194
00:13:02,170 --> 00:13:04,770
‫ربما يمكنني المجيء‬
‫أثناء استراحة الغداء لتبديل أغراض أخرى‬

195
00:13:05,850 --> 00:13:11,210
‫أجل يا (توي)‬
‫ظنّنت أنّنا سنبدل واحداً مقابل واحد‬

196
00:13:11,370 --> 00:13:14,050
‫لكن إذا أردتِ فتحه‬
‫دعيني أساعدكِ‬

197
00:13:14,330 --> 00:13:17,130
‫- لا بأس‬
‫- لا، القلادة‬

198
00:13:18,170 --> 00:13:20,410
‫- أتعنين الآن؟‬
‫- حسناً‬

199
00:13:30,250 --> 00:13:31,650
‫ماذا تفعل؟‬

200
00:13:32,450 --> 00:13:36,450
‫تقول الشائعة‬
‫إنّك في مشكلة مع (مويرا)، صحيح؟‬

201
00:13:37,210 --> 00:13:41,130
‫لا، كل شيء بخير مع (مويرا)‬
‫ظنّنت أنّها ستأتي اليوم‬

202
00:13:41,610 --> 00:13:44,850
‫اسمع يا (جوني)‬
‫يحب الجميع استرجاع الذكريات‬

203
00:13:45,010 --> 00:13:46,970
‫لكن عليك التخلص من تلك الأدلة‬

204
00:13:48,210 --> 00:13:49,850
‫أتعرف كيف تبدو‬
‫رائحة الأسلاك المحروقة؟‬

205
00:13:50,050 --> 00:13:53,450
‫حسناً، (رونالد)‬
‫لا أعرف عمّا تتحدث في الواقع‬

206
00:13:53,610 --> 00:13:57,850
‫عن الرسائل الإباحية من السيدة "فراشة"‬
‫التي تركتها لتعثر عليها (مويرا)‬

207
00:13:58,010 --> 00:13:59,650
‫كيف تعرف بشأن هذه الرسائل؟‬

208
00:14:00,130 --> 00:14:02,290
‫تتجول بها (مويرا) في أنحاء المدينة‬

209
00:14:02,810 --> 00:14:07,450
‫قرأتها (جوسلين) وأخبرتني‬
‫عن بعض الأجزاء غير اللائقة أيّها الشاب‬

210
00:14:07,850 --> 00:14:09,610
‫هل تتجول (مويرا) برسائلي؟‬

211
00:14:09,730 --> 00:14:12,970
‫- أجل، تحدثت إلى (بوب) بشأن هذا‬
‫- لمَ تحدثت إلى (بوب) بشأن هذا؟‬

212
00:14:13,330 --> 00:14:15,290
‫نحاول إنقاذ زواجك يا صديقي‬

213
00:14:15,810 --> 00:14:19,810
‫مع أنّ (غوين) تظنّ أنّه ميؤوس منه‬
‫تظنّ أنّك تدمن الجنس‬

214
00:14:20,410 --> 00:14:24,610
‫حسناً، أولاً، على الجميع‬
‫الاهتمام بشؤونهم والابتعاد عن علاقاتي‬

215
00:14:24,770 --> 00:14:26,530
‫أقلت علاقات، جمعاً؟‬

216
00:14:27,170 --> 00:14:31,050
‫ليست هناك علاقة غرامية‬
‫الآن، أيمكنك فتح الباب والستارة؟‬

217
00:14:31,170 --> 00:14:33,730
‫يا للهول يا (جوني)‬
‫أنا في صفك يا صديقي‬

218
00:14:34,170 --> 00:14:37,730
‫إلاّ إذا ساءت الأمور‬
‫في هذه الحالة سأقف في صف (مويرا)‬

219
00:14:40,930 --> 00:14:44,970
‫أعتقد أنّها كانت كنزة ذات قلنسوة‬
‫من خليط البوليستر الرخيص‬

220
00:14:45,130 --> 00:14:48,010
‫فيما يمكن وصفه فقط باللون الباذنجاني‬

221
00:14:48,850 --> 00:14:53,890
‫وإذا غير ملابسه‬
‫ألديك فكرة عن مواصفاته الجسدية؟‬

222
00:14:54,770 --> 00:14:58,330
‫أعتقد أنّه في هيئتي ذاتها‬

223
00:14:58,970 --> 00:15:01,210
‫- هذا كرم شديد منك‬
‫- إذا كنت في وزني المثالي‬

224
00:15:01,410 --> 00:15:05,370
‫- أيّها الشرطي، ذكرا وجود سلاح‬
‫- أيمكنكما وصف السلاح؟‬

225
00:15:05,690 --> 00:15:10,210
‫- صفي السلاح‬
‫- إذا كان هناك سلاح فإنّه كان مخبأ‬

226
00:15:10,690 --> 00:15:14,570
‫أجل، إنّه سلاح مخفي صعب وصفه‬

227
00:15:15,370 --> 00:15:21,330
‫أجل، إذا كان بوسعنا وصفه‬
‫ما كان ليخفيه جيداً‬

228
00:15:21,890 --> 00:15:23,610
‫- أجل‬
‫- دعاني أفهم هذا‬

229
00:15:23,970 --> 00:15:28,010
‫ليس لديكما فكرة عن شكله‬
‫أو إذا كان هناك سلاح من البداية‬

230
00:15:28,170 --> 00:15:33,010
‫- قلتما إنّه هددكما‬
‫- عاطفياً، لا أعلم إذا كان هناك مسدس‬

231
00:15:33,170 --> 00:15:35,250
‫لكن لا تزال هذه عملية سرقة‬
‫لأنّه كان يرتدي قناعاً‬

232
00:15:35,410 --> 00:15:38,410
‫وألا نتفق على أنّ الكلام سلاح أيضاً؟‬

233
00:15:38,890 --> 00:15:44,930
‫حسناً، عرضتما عليه النبيذ والجبن‬
‫والـ(تابيناد) لكن ألم يكن هناك مسدس؟‬

234
00:15:45,690 --> 00:15:47,490
‫يبدو أنّ هذا الرجل زبون محظوظ يا (ديفيد)‬

235
00:15:48,050 --> 00:15:54,610
‫سأقدم هذا البلاغ وبوسعكم متابعته‬
‫إذا كان لديكم معلومات مهمة أخرى‬

236
00:15:56,210 --> 00:15:57,610
‫حسناً‬

237
00:16:02,970 --> 00:16:04,570
‫أأقنعتما السارق بأخذ منتجات أغلى؟‬

238
00:16:05,210 --> 00:16:09,810
‫لم أفعل، لم أخبره حتى‬
‫عن النبيذ المعتق الموجود في الخلف‬

239
00:16:10,210 --> 00:16:16,130
‫بالحديث عنها، أرى أنّ علينا‬
‫فتح إحداها لتهدئة أعصابنا‬

240
00:16:17,090 --> 00:16:18,730
‫ظنّنت أنّ عليكِ الذهاب إلى العمل‬

241
00:16:21,130 --> 00:16:22,930
‫رائع، هذا رائع يا رفيقيّ‬

242
00:16:27,570 --> 00:16:29,250
‫- أيمكنني الحصول على فشار؟‬
‫- بالطبع‬

243
00:16:29,410 --> 00:16:30,810
‫لا تقلق، سأجلبه‬

244
00:16:33,610 --> 00:16:35,610
‫أرى أنّكِ ترتدين القلادة‬

245
00:16:37,010 --> 00:16:40,250
‫لا أعلم، حقاً؟ أجل، صحيح‬

246
00:16:41,570 --> 00:16:43,090
‫حسناً، أثبتِ أنّي مخطىء يا (أليكسيس)‬

247
00:16:43,330 --> 00:16:47,530
‫أشعر بالارتياح لأنّ هذا يعني‬
‫أنّكِ احتفظت بصورتنا المفضلة لديّ‬

248
00:16:48,010 --> 00:16:50,770
‫أحتفظ بهذه الصورة‬
‫في ملف مغلق على هاتفي‬

249
00:16:51,010 --> 00:16:52,650
‫لا، أتحدث عن التي في القلادة‬

250
00:16:58,330 --> 00:17:02,450
‫يبدو أنّ هذه صورة (تويلا)‬

251
00:17:03,490 --> 00:17:08,610
‫أجل، وضعتها هنا‬
‫لأنّ (تويلا) صديقة عزيزة‬

252
00:17:09,690 --> 00:17:12,930
‫- ووالدة (تويلا)‬
‫- هي صديقتها العزيزة‬

253
00:17:13,090 --> 00:17:14,490
‫أعطيتِ القلادة لـ(تويلا)، أليس كذلك؟‬

254
00:17:14,770 --> 00:17:19,170
‫حسناً، كنت لأحتفظ بها‬
‫لكن ذكرتني القلادة بالأخطاء التي ارتكبتها‬

255
00:17:19,490 --> 00:17:21,930
‫ثم منحتني (تويلا) هدية عيد الميلاد‬
‫ولم يكن لديّ ما أمنحها إياه‬

256
00:17:22,090 --> 00:17:26,170
‫(أليكسيس)، أعتقد أنّ علينا الاتفاق‬
‫على عدم الاستياء بشأن الماضي‬

257
00:17:26,290 --> 00:17:30,170
‫- ونركز على المستقبل‬
‫- أجل يا (تيد)‬

258
00:17:30,930 --> 00:17:32,330
‫وبالتحدث عن الأمر‬

259
00:17:32,490 --> 00:17:36,210
‫على الأرجح يجب أن أخبركِ‬
‫بأنّي لم أحتفظ بكل ما أعطيتِني إياه‬

260
00:17:36,850 --> 00:17:38,890
‫- لا بأس بهذا‬
‫- أجل، بعد الانفصال‬

261
00:17:39,050 --> 00:17:42,130
‫أخذت بعض أغراضكِ إلى المحرقة‬

262
00:17:42,410 --> 00:17:44,090
‫بالإضافة إلى بعض الحيوانات الأليفة‬
‫التي وجب حرقها‬

263
00:17:45,570 --> 00:17:48,050
‫أجل، تظنّين أنّكِ مستاءة‬
‫المحفظة التي أعطيتِني إياها كانت هناك‬

264
00:17:48,250 --> 00:17:49,730
‫ونسيت أخذ بعض بطاقاتي منها‬

265
00:17:49,890 --> 00:17:53,050
‫وكنت على بُعد ختم‬
‫من الحصول على شطيرة مجانية‬

266
00:17:53,730 --> 00:17:58,010
‫حسناً، إذا كنت ستشعر بتحسن‬
‫فهذه كانت محفظة (ديفيد)‬

267
00:18:04,010 --> 00:18:06,290
‫حسناً، ها قد عاد (جون جون)‬

268
00:18:07,210 --> 00:18:09,770
‫حسناً، (مويرا)‬
‫لا تقولي إنّكِ لم تنامي بعد‬

269
00:18:10,210 --> 00:18:11,610
‫ماذا أوحى بهذا الانطباع؟‬

270
00:18:11,730 --> 00:18:14,970
‫عزيزتي، عليكِ إيجاد طريقة للنوم‬

271
00:18:15,530 --> 00:18:17,050
‫القول أسهل من الفعل يا (جون)‬

272
00:18:17,170 --> 00:18:21,010
‫عندما يشتاق زوجي‬
‫إلى حبيبة كاتبة ومراسلة‬

273
00:18:21,690 --> 00:18:26,130
‫إذا نمتِ قيلولة وصفيت ذهنكِ‬
‫عوضاً عن التجول في أنحاء المدينة‬

274
00:18:26,290 --> 00:18:28,410
‫وعرض شؤوننا الخاصة‬

275
00:18:28,650 --> 00:18:34,010
‫عندما جُمعنا من وطننا وأجبِرنا‬
‫على جلب ما يمكن من الأغراض الشخصية‬

276
00:18:34,210 --> 00:18:37,010
‫- اخترت إحضار هذه الرسائل‬
‫- هذا صحيح‬

277
00:18:37,330 --> 00:18:38,730
‫مَن هذه المرأة؟‬

278
00:18:41,410 --> 00:18:47,610
‫حسناً، إذا كان يجب أن تعرفي‬
‫إنّها امرأة عزيزة عليّ جداً‬

279
00:18:49,850 --> 00:18:52,530
‫(مويرا)، أنتِ مَن كتبت تلك الرسائل‬

280
00:18:52,730 --> 00:18:55,130
‫لا تكن سخيفاً، هذه ليست كتاباتي‬

281
00:18:55,410 --> 00:18:59,170
‫كانت كذلك في أسبوع (سانرايز باي)‬
‫عندما مرت (فيفيان بليك) بالحادث‬

282
00:18:59,370 --> 00:19:01,930
‫ارتديتِ جبيرة جسدية‬
‫ولم يسمحوا لكِ بنزعها‬

283
00:19:02,210 --> 00:19:04,130
‫وكنتِ تكتبين بيدكِ اليسرى‬

284
00:19:05,370 --> 00:19:06,770
‫أتعني حادث الكهافة؟‬

285
00:19:06,970 --> 00:19:12,210
‫لا‬
‫بعدما ألقِيت من الأعلى من خلال كوة‬

286
00:19:13,370 --> 00:19:18,530
‫انظري "أنا مستلقية هنا في السرير‬
‫ولا أستطيع التحرك، أشتاق إليك"‬

287
00:19:18,690 --> 00:19:21,650
‫كل شيء هنا يا (مويرا)‬
‫أتقولين إنّ هذا لا يبدو مألوفاً؟‬

288
00:19:22,770 --> 00:19:25,970
‫دفاعاً عني يا (جون)‬
‫طلبت مسكن آلام حقيقياً‬

289
00:19:26,210 --> 00:19:28,690
‫ليساعدني في تقمص مأزق الشخصية‬

290
00:19:30,570 --> 00:19:31,970
‫لمَ تقرأها الآن؟‬

291
00:19:36,210 --> 00:19:37,650
‫اشتقت إليكِ‬

292
00:19:37,970 --> 00:19:43,650
‫لذا أخرجت الرسائل لأنّ قراءتها‬
‫أشعرتني بأنّكِ لا تزالين هنا معي‬

293
00:19:44,130 --> 00:19:45,530
‫أنت لطيف جداً‬

294
00:19:48,450 --> 00:19:51,410
‫للأسف، سنتمسك بنسختي ممّا حدث‬

295
00:19:51,970 --> 00:19:53,850
‫ماذا؟ لماذا قد نفعل هذا؟‬

296
00:19:54,090 --> 00:19:56,130
‫لا أريد أن يعتقد أحد أنّي كتبتها‬

297
00:19:56,530 --> 00:19:59,970
‫ولا أريد أن يظنّ الناس‬
‫أنّي أقرأ رسائل حب امرأة أخرى‬

298
00:20:00,370 --> 00:20:04,250
‫هذه أفضلية‬
‫حتى لا يدعوك أحد بالعادي مجدداً‬

299
00:20:07,730 --> 00:20:09,130
‫مَن يقول هذا؟‬

300
00:20:13,340 --> 00:20:20,300
‫أعلم أنّكما قرأتما بعض المراسلات‬
‫البالغة بين زوجة محبة وزوجها‬

301
00:20:20,700 --> 00:20:23,180
‫أجل، أفضل عدم التحدث في الأمر‬

302
00:20:23,460 --> 00:20:27,260
‫لهذا أعتقد أنّه من الأفضل‬
‫إحراق كل شيء من العلاقات السابقة الفاشلة‬

303
00:20:27,740 --> 00:20:30,460
‫بالكاد أدعو هذه علاقة فاشلة يا (ديفيد)‬

304
00:20:30,620 --> 00:20:33,220
‫لا نزال هنا بعد ٣٥ سنة‬

305
00:20:33,380 --> 00:20:37,460
‫حسناً، تفضلوا‬
‫أعلم أنّكِ طلبتِ الحجم الصغير‬

306
00:20:37,660 --> 00:20:39,860
‫لكنّي بدلته بالحجم الكبير‬

307
00:20:40,140 --> 00:20:45,340
‫- (تويلا)، تبدين أنيقة جداً‬
‫- هلاّ تنظرون إلى هذا‬

308
00:20:45,500 --> 00:20:48,580
‫يشبه هذا التاج الذي ارتديتِه‬
‫في حفل بلوغك يا (أليكسيس)‬

309
00:20:49,100 --> 00:20:51,460
‫حظيت بمساعدة من صديقة‬

310
00:20:51,740 --> 00:20:54,620
‫علينا تنظيم وقت على الأرجح‬
‫لتبديل كل شيء لطبيعته‬

311
00:20:54,820 --> 00:20:56,220
‫لا تقلقي، لا أمانع‬

312
00:20:58,340 --> 00:21:00,900
‫علامَ حصلتِ‬
‫من عملية التبديل الممتعة تلك؟‬

313
00:21:01,620 --> 00:21:05,740
‫حصلت على بطاقات هوية‬
‫أخ (تويلا) غير الشقيق وصفارة‬

314
00:21:10,540 --> 00:21:11,940
‫أهي بخير؟‬

315
00:21:12,540 --> 00:21:16,500
‫أجل، إنّها نائمة‬
‫حسناً، أنا مستعد للطلب‬

316
00:21:17,700 --> 00:21:20,620
‫أيستطيع أحد غلق جفنيها‬
‫على الأقل، رجاءً؟‬

317
00:21:23,130 --> 00:21:27,130
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

