﻿1
00:00:05,820 --> 00:00:08,100
‫إنّه آخر يوم لتجارب الأداء يا (مويرا)‬

2
00:00:08,220 --> 00:00:11,340
‫قد نضطر إلى تخفيض معاييرنا‬
‫إن أردنا إيجاد مَن ستلعب دور البطلة‬

3
00:00:11,460 --> 00:00:14,140
‫إنّ خفض معاييرنا هو طريق‬
‫سيؤدي بنا إلى الهاوية يا (جوسلين)‬

4
00:00:14,540 --> 00:00:19,540
‫ستقولين لي تالياً إنّنا سنُخرج‬
‫هذه المسرحية بصالة رياضية بمدرسة‬

5
00:00:21,020 --> 00:00:26,260
‫تبدو أنيقاً جداً يا سيد (روز)‬
‫مثل مايسترو أوركسترا لبنانية‬

6
00:00:26,460 --> 00:00:27,900
‫تهانيّ يا (جوني)‬

7
00:00:28,020 --> 00:00:30,740
‫لم أظن قطّ أنّه سيتم تقدير‬
‫هذا النزل الصغير‬

8
00:00:30,860 --> 00:00:34,020
‫لشيء آخر‬
‫بخلاف تفشي الصراصير به أحياناً‬

9
00:00:35,820 --> 00:00:37,220
‫أضحكت نفسي‬

10
00:00:37,500 --> 00:00:39,820
‫إنّ الترشيح أمر جميل يا (جوسلين)‬

11
00:00:39,940 --> 00:00:43,900
‫ولكنّي لن أعلق آمالاً كبيرة‬
‫على جوائز الضيافة الإقليمية‬

12
00:00:44,180 --> 00:00:47,060
‫إنّ التعديلات بخطاب قبولك للجائزة‬
‫على منضدة التزيين يا عزيزي‬

13
00:00:47,180 --> 00:00:51,620
‫شكراً يا حبيبتي‬
‫ما أخبار عملية اختيار الممثلين؟‬

14
00:00:51,940 --> 00:00:56,900
‫إنّها بائسة يا (جون)، قد نضطر‬
‫لوضع إعلان في موقع (برودواي وورلد)‬

15
00:00:57,380 --> 00:01:00,500
‫ربما تكون هناك فتاة جوقة في عطلة‬
‫وتبحث عن أحد يساعدها لتتقدم‬

16
00:01:00,620 --> 00:01:05,660
‫حسناً، مرحباً، أولاً، أود أن أذكّركِ‬
‫بأنّ هذه مساحة للعمل والعيش معاً‬

17
00:01:05,980 --> 00:01:07,940
‫وثانياً، لا بأس، سأفعلها‬

18
00:01:08,500 --> 00:01:11,500
‫- تفعلين ماذا يا عزيزتي؟‬
‫- سأكون نجمة بمسرحيتكِ الموسيقية‬

19
00:01:11,660 --> 00:01:16,660
‫كلاّ، إضافةً إلى مسؤولياتكِ‬
‫كوكيلتنا الداخلية للدعاية‬

20
00:01:16,780 --> 00:01:18,780
‫لا أستطيع أن أطلب منكِ تمثيل الدور‬

21
00:01:19,100 --> 00:01:21,940
‫حسناً، لكنّكِ تبدين بحالة بائسة‬
‫لذا تسرني المساعدة‬

22
00:01:22,140 --> 00:01:23,660
‫فكري في الأمر يا (مويرا)‬

23
00:01:23,780 --> 00:01:27,540
‫أعني، لقد أنفقنا مالاً كثيراً‬
‫لإحضار المدرب الصوتي لـ(باربرا سترايسند)‬

24
00:01:27,660 --> 00:01:30,820
‫في ذلك الصيف حيث أرادت (أليكسيس)‬
‫أن تصبح مثيلة (جيسيكا سيمبسون) التالية‬

25
00:01:31,140 --> 00:01:36,940
‫(أليكسيس)، هناك فرق بين تصوير‬
‫برنامج واقعي لفترة قصيرة وبين التمثيل...‬

26
00:01:37,500 --> 00:01:40,620
‫أصر منتجو (إيه ليتل بيت أليكسيس)‬
‫على أن أتلقى دروساً في التمثيل‬

27
00:01:40,740 --> 00:01:42,140
‫بعدما بدأنا التصوير‬

28
00:01:42,260 --> 00:01:44,500
‫يكاد هذا يجعلني أرغب‬
‫في إجراء تجربة أداء للدور بنفسي‬

29
00:01:44,740 --> 00:01:47,180
‫حسناً، الآن كلنا نتصرف بسخافة‬

30
00:01:47,700 --> 00:01:50,620
‫الأفضل أن نلتزم بوظائفنا اليومية‬
‫المرشحة لجوائز‬

31
00:01:50,740 --> 00:01:54,740
‫حتماً لدى (أليكسيس) أغنية‬
‫لتغنيها في تجربة الأداء‬

32
00:01:55,180 --> 00:01:58,980
‫تجربة أداء؟ هل عليّ تذكيركم‬
‫بالألبوم الذي أصدرته؟‬

33
00:01:59,100 --> 00:02:01,340
‫(مويرا)، ما هو أسوأ شيء قد يحدث؟‬

34
00:02:01,460 --> 00:02:04,460
‫بخلاف الاتهامات الحتمية بمحاباة الأقارب؟‬

35
00:02:04,620 --> 00:02:06,140
‫من وجهة نظري يا (أليكسيس)‬

36
00:02:06,260 --> 00:02:09,220
‫لطالما ظننت أنّ أغنية‬
‫"عاهرات (هامبتون)" جذابة جداً‬

37
00:02:21,660 --> 00:02:24,620
{\pos(192,200)}‫(ستيفي)، تبدين جميلة جداً‬

38
00:02:24,980 --> 00:02:29,820
‫- كلاّ، لا أبدو كذلك‬
‫- بلى، تبدين أنيقة، هذا فستان جميل‬

39
00:02:30,620 --> 00:02:33,820
{\pos(192,200)}‫لقد أخرجته حرفياً من الغسيل‬
‫يا سيد (روز)، أقتنيه منذ سنين‬

40
00:02:34,540 --> 00:02:38,620
{\pos(192,200)}‫ليس من السيىء أن تعترفي‬
‫باهتمامكِ بهذه الجوائز يا (ستيفي)‬

41
00:02:40,460 --> 00:02:44,980
{\pos(192,200)}‫هل ستحضرين حقيبة سفر معكِ؟‬
‫كدت أن أحضر ثياباً بديلة بنفسي‬

42
00:02:45,500 --> 00:02:48,220
{\pos(192,200)}‫أخبرتني (مويرا) بأن آخذ بدلة ثانية‬
‫للحفلة بعد مراسم الجائزة‬

43
00:02:48,340 --> 00:02:50,140
{\pos(192,200)}‫ولكن هل أنا (جورج كلوني)؟‬

44
00:02:50,900 --> 00:02:52,460
{\pos(192,200)}‫سيد (روز)، هذه حقيبة‬
‫لقضاء عطلة نهاية الأسبوع‬

45
00:02:52,900 --> 00:02:54,300
{\pos(192,200)}‫سأسافر بعطلة نهاية الأسبوع‬

46
00:02:55,940 --> 00:02:57,660
‫قلت لك إنّي سآخذ يوم الاثنين إجازة‬

47
00:02:58,220 --> 00:03:00,980
{\pos(192,200)}‫أجل، ولكن لم أكن أعلم‬
‫أنّكِ ستسافرين‬

48
00:03:02,580 --> 00:03:04,620
{\pos(192,200)}‫سيشارك (أمير) بحفل الجوائز‬

49
00:03:04,740 --> 00:03:08,900
{\pos(192,200)}‫لذا فكرت في أن أتجول معه‬
‫لبضعة أيام بعد ذلك‬

50
00:03:10,340 --> 00:03:14,660
{\pos(192,200)}‫يبدو أنّ علاقتكما تصبح جدية؟‬

51
00:03:16,060 --> 00:03:18,260
{\pos(192,200)}‫سنرى ما سيحدث بعطلة هذا الأسبوع‬

52
00:03:18,460 --> 00:03:23,420
{\pos(192,200)}‫مرحباً يا رفيقَي‬
‫عجباً، تأملوا مظهرنا‬

53
00:03:23,820 --> 00:03:27,620
{\pos(192,200)}‫هل نحن (براد بيت)‬
‫وأخوه الوسيم؟ و(جوني)؟‬

54
00:03:27,940 --> 00:03:30,820
‫لمَ ترتدي سترة يا (رولاند)؟‬
‫تعرف أنّك لن تذهب للحفل‬

55
00:03:30,940 --> 00:03:34,340
{\pos(192,200)}‫(جوني)، طلبت مني أن أدير النزل‬
‫أثناء غيابك‬

56
00:03:34,660 --> 00:03:38,300
{\pos(192,200)}‫لن آتي مرتدياً ملابس‬
‫كشخص تافه قادم من الشارع‬

57
00:03:38,700 --> 00:03:40,100
‫أتقصد مثلما ترتدي كل يوم؟‬

58
00:03:40,380 --> 00:03:44,580
{\pos(192,200)}‫سحقاً، حسناً، ترتدي هي فستاناً‬
‫وتصبح فجأة مثل (ريتا رادنر)‬

59
00:03:45,460 --> 00:03:48,940
{\pos(192,200)}‫يا رفيقَي، سأفتقد حقاً‬
‫مزاحنا هذا في العمل‬

60
00:03:49,340 --> 00:03:52,660
{\pos(192,200)}‫سنعود مجدداً يا (رولاند)‬
‫أقلّه، سأعود أنا‬

61
00:03:53,220 --> 00:03:54,620
{\pos(192,200)}‫لا أعرف ماذا ستفعل (ستيفي)‬

62
00:03:54,820 --> 00:03:57,940
‫- ربّاه، علينا الذهاب‬
‫- هلاّ نلتقط صورة قبل ذهابنا‬

63
00:03:58,260 --> 00:04:02,540
‫فكرة رائعة، أتمانعين يا (ستيفي)؟‬
‫ها نحن ذا‬

64
00:04:03,100 --> 00:04:05,460
{\pos(192,200)}‫قصدتُ صورة لي مع (ستيفي)‬

65
00:04:06,660 --> 00:04:11,860
{\pos(192,200)}‫بالتأكيد، هذا منطقي‬
‫حسناً، استعدا‬

66
00:04:13,220 --> 00:04:14,660
‫ضع السيد (روز) في الصورة‬

67
00:04:16,300 --> 00:04:18,380
‫لا أستوعب هذا الافتتاح الكبير‬
‫إنّه مجرد حمام‬

68
00:04:18,580 --> 00:04:20,900
‫إنّه ليس مجرد حمام يا (ديفيد)‬
‫إنّه مشروع شغفي‬

69
00:04:21,060 --> 00:04:25,100
‫أنا مستعد للقتل لأكون شغوفاً هكذا‬
‫بحمام قررتَ الآن فتحه لسكان البلدة كلها‬

70
00:04:25,380 --> 00:04:27,420
‫لا يمكننا تحمل تكاليف‬
‫الاحتفاظ بحمام خاص يا (ديفيد)‬

71
00:04:27,540 --> 00:04:29,060
‫كنّا نخسر زبائن في المقهى‬

72
00:04:29,380 --> 00:04:32,100
‫كما أنّك مَن بدأت بتقديم الخمر‬
‫في تلك الأنشطة المسائية‬

73
00:04:32,540 --> 00:04:34,540
‫هذه الأنشطة المسائية هي جزء‬
‫من مجموعة صيفية‬

74
00:04:34,980 --> 00:04:37,820
‫بعنا ٣٠ صائدة أحلام‬
‫من تلك العيادة للتأمل الكوني‬

75
00:04:42,980 --> 00:04:45,980
‫أتعرف؟ كنت محقاً‬
‫يبدو جميلاً فعلاً‬

76
00:04:46,100 --> 00:04:48,020
‫- ما هذا...‬
‫- أنا حائر‬

77
00:04:48,260 --> 00:04:51,380
‫أين بداية الحمام‬
‫وأين نهاية كل هذه القمامة؟‬

78
00:04:51,660 --> 00:04:53,220
‫أقسمت (روني)‬
‫بأنّ العمل سينتهي اليوم‬

79
00:04:53,340 --> 00:04:55,660
‫أجل، لكن نفد البلاط‬

80
00:04:57,140 --> 00:04:59,340
‫لا يساعدنا اختياركما لأغلى بلاط‬

81
00:05:00,660 --> 00:05:04,420
‫لقد طلبتِ رأيي‬
‫لا أعرف كم يتكلف الرخام الروماني‬

82
00:05:04,540 --> 00:05:07,620
‫كنت آمل الحصول على المزيد منه‬
‫في غضون ساعة أو نحو ذلك‬

83
00:05:07,740 --> 00:05:09,500
‫ولكن هذا سيتم تأكيده لاحقاً‬

84
00:05:10,300 --> 00:05:14,060
‫حسناً، (روني)، كان من المفترض‬
‫أن يستمر هذا البناء ليومين فقط‬

85
00:05:14,420 --> 00:05:16,460
‫والآن نصف متجرنا‬
‫مُغطى بالقماش المشمّع‬

86
00:05:16,580 --> 00:05:19,020
‫ونظّم (ديفيد) معتكفاً لبعض الكتّاب‬
‫ليلة الغد‬

87
00:05:19,140 --> 00:05:20,580
‫إنّها ورشة للخط الفني‬

88
00:05:20,740 --> 00:05:24,660
‫نحن نعمل بأسرع ما يمكن‬
‫معك رقم هاتفي‬

89
00:05:26,340 --> 00:05:28,220
‫ألم يكن بإمكانك على الأقل‬
‫أن تطلب منها وضع المشمّع ببراعة؟‬

90
00:05:28,340 --> 00:05:29,900
‫أعني، هناك شريط أخضر لاصق‬
‫بالمتجر كله‬

91
00:05:31,540 --> 00:05:34,300
‫لن يبقى المشمّع يا (ديفيد)‬
‫سينتهي بناء هذا الحمام اليوم‬

92
00:05:34,420 --> 00:05:36,420
‫لأنّ هذا ما ناقشناه‬
‫هذا ما سيحدث‬

93
00:05:36,540 --> 00:05:39,900
‫المشكلة فقط أنّك انتظرت بعدما رحلت‬
‫لتصر على كلامك‬

94
00:05:40,020 --> 00:05:42,020
‫لذا لست متأكداً مما إذا كانت‬
‫على دراية بهذه الخطة‬

95
00:05:42,140 --> 00:05:43,940
‫واضح أنّها ترانا صيداً سهلاً‬

96
00:05:44,220 --> 00:05:47,820
‫تحدث عن نفسك، كل ما فعلته‬
‫هو اختيار بلاط جميل‬

97
00:05:50,820 --> 00:05:52,220
‫"أنا حامل"‬

98
00:05:54,420 --> 00:05:56,580
‫هذه النهاية، هذه نهاية تجربة أدائي‬

99
00:05:57,420 --> 00:05:59,540
‫- إنّها كذلك بالفعل‬
‫- ليست لديّ مشكلة في التعري‬

100
00:05:59,660 --> 00:06:02,340
‫هذا ليس ضرورياً، شكراً‬

101
00:06:06,100 --> 00:06:09,980
‫تبدو وكأنّها ذهبت‬
‫لحانة ألمانية مليئة بالدخان أو اثنتين‬

102
00:06:10,580 --> 00:06:12,980
‫مَن يدري؟ ربما مع قصة شعر‬
‫وبعض دروس في الرقص...‬

103
00:06:13,100 --> 00:06:16,140
‫(مويرا)، أشعر بأنّنا وصلنا للحضيض هنا‬

104
00:06:16,260 --> 00:06:17,860
‫أعتقد أنّه علينا إحضار (أليكسيس)‬

105
00:06:18,140 --> 00:06:20,980
‫هذا هراء‬
‫لا تزال هناك خيارات أخرى‬

106
00:06:21,100 --> 00:06:24,460
‫أنتِ تحاولين جاهدة منع (أليكسيس)‬
‫من إجراء تجربة أداء‬

107
00:06:24,580 --> 00:06:27,260
‫ولا أريد أن أتدخل في منافسة‬
‫بين أم وابنتها...‬

108
00:06:27,380 --> 00:06:29,660
‫منافسة؟ لا يوجد شيء من هذا القبيل‬

109
00:06:29,980 --> 00:06:33,540
‫كلاّ، لا تمتلك (أليكسيس)‬
‫الخبرة الحياتية وحسب‬

110
00:06:33,660 --> 00:06:38,500
‫- حقاً؟ لأنّه وفقاً لقصصها، فهي...‬
‫- لقد حظيت بمغامرات كافية، أجل‬

111
00:06:38,700 --> 00:06:44,100
‫ولكنّ دور (سالي بولز) يتطلب ممثلة‬
‫بوسعها تقديم أداء عميق ومظلم أكثر‬

112
00:06:44,700 --> 00:06:48,580
‫امرأة مثقلة بأسرار‬
‫ستظل تكتمها حتى مماتها‬

113
00:06:49,100 --> 00:06:52,220
‫ولهذا تلقيتُ أنا و(جينا غيرشون)‬
‫ثناءً كبيراً على هذا الدور‬

114
00:06:52,980 --> 00:06:55,700
‫أتعرفين يا (مويرا)؟‬
‫سأطلب من (أليكسيس) أن تحضر‬

115
00:06:55,980 --> 00:07:00,020
‫ولا تقلقي، سأشرف على تجربة أدائها‬
‫حتى يقل الأمر صعوبة عليكِ‬

116
00:07:00,300 --> 00:07:01,940
‫حسناً، أنتِ بمفردكِ‬

117
00:07:05,900 --> 00:07:09,340
‫عجباً، يبدو أنّ فئة "أفضل خدمة عملاء‬
‫بنزل يقل عن ٢٠ وحدة"‬

118
00:07:09,460 --> 00:07:11,660
‫- تحتل المركز الخامس، هذه فئة مهمة‬
‫- حسناً‬

119
00:07:11,820 --> 00:07:13,220
‫أجل‬

120
00:07:13,540 --> 00:07:16,020
‫(ستيفي)، إذا فزنا‬
‫وأعرف أنّ هذا احتمال بعيد‬

121
00:07:16,420 --> 00:07:18,820
‫أتظنين أنّكِ ستلقين أي خطاب؟‬

122
00:07:19,340 --> 00:07:21,060
‫- الخطاب كله لك يا سيد (روز)‬
‫- حسناً‬

123
00:07:22,340 --> 00:07:24,100
‫معذرةً، أهذه طاولة الأطفال؟‬

124
00:07:25,460 --> 00:07:26,860
‫ربما يكون قلبي شباباً‬

125
00:07:26,980 --> 00:07:29,260
‫أنا (جوني روز)‬
‫ولكن لا بد أنّك تتذكرني يا (أمير)‬

126
00:07:29,380 --> 00:07:31,660
‫قلت عن نزلنا‬
‫إنّه "لا بد من الإقامة فيه"‬

127
00:07:31,780 --> 00:07:35,020
‫كيف يعقل أن أنسى يا سيد (روز)؟‬
‫تسرني رؤيتك؟ ومَن تكونين؟‬

128
00:07:35,300 --> 00:07:37,580
‫أنا أنتظر رفيقي، لذا هذا الكرسي محجوز‬

129
00:07:37,860 --> 00:07:40,140
‫أيمكنني أن أشتري لكِ شراباً‬
‫بينما تنتظرين؟‬

130
00:07:40,540 --> 00:07:42,460
‫حسناً، ولكن لا أحسبه‬
‫سيكون مسروراً حيال ذلك‬

131
00:07:42,660 --> 00:07:44,060
‫حسب ما سمعته، فإنّه سيقبل‬
‫بما يمكنه الحصول عليه‬

132
00:07:44,180 --> 00:07:46,340
‫- لذا أنتِ بأمان على الأرجح‬
‫- عليّ الإشارة‬

133
00:07:46,460 --> 00:07:48,420
‫إلى أنّ النُدُل يمرون بصينيات للمشروبات‬

134
00:07:49,460 --> 00:07:50,860
‫سنذهب وحسب إلى المشرب‬

135
00:07:51,340 --> 00:07:54,180
‫حسناً، حتماً ستتبادلان آخر الأخبار‬

136
00:08:00,540 --> 00:08:04,060
‫(ديفيد)، انظر، (روني) تجلس‬
‫إلى تلك الطاولة مع (رولاند)‬

137
00:08:04,180 --> 00:08:05,580
‫ويضحكان على شيء ما‬

138
00:08:07,340 --> 00:08:09,580
‫- حسناً‬
‫- قالت إنّها تعمل بأسرع ما يمكن‬

139
00:08:09,780 --> 00:08:12,260
‫- ليس لدينا حمام يا (ديفيد)‬
‫- أدرك ذلك جيداً‬

140
00:08:12,380 --> 00:08:14,660
‫إنّ عمي مقاول‬
‫وأعرف كيف يسير هذا‬

141
00:08:14,820 --> 00:08:18,340
‫يجب أن تتابع سير الأمور دائماً‬
‫وإلاّ سيجد العمال مليون سبب للمماطلة‬

142
00:08:19,180 --> 00:08:21,100
‫صديقتي المقربة السابقة كانت مديرة أزمات‬

143
00:08:21,220 --> 00:08:26,540
‫وأخبرتني عدة مرات بعدم التحدث للآخرين‬
‫وخاصةً عندما يتناولون الطعام‬

144
00:08:26,820 --> 00:08:28,220
‫لذا سأذهب وحسب...‬

145
00:08:34,420 --> 00:08:36,140
‫مرحباً يا (بات)، ماذا تفعل؟‬

146
00:08:36,260 --> 00:08:38,500
‫تتغيب عن العمل‬
‫أم هل أغلِق المتجر أخيراً؟‬

147
00:08:40,140 --> 00:08:41,660
‫لا أضحك كثيراً ولكن كان هذا مضحكاً‬

148
00:08:42,340 --> 00:08:44,700
‫هذا مضحك‬
‫وخاصةً بالنظر إلى أنّ المتجر مفتوح‬

149
00:08:44,820 --> 00:08:48,660
‫ولكن مَن يدري إلى متى؟‬
‫فهو يبدو حالياً كمركز للحجر الصحي‬

150
00:08:49,300 --> 00:08:50,740
‫عذراً، هل تلمّح إلى شيء ما؟‬

151
00:08:50,980 --> 00:08:53,900
‫أوضح وحسب إلى أنّ الحمام‬
‫كان يُفترض إنهاؤه اليوم‬

152
00:08:54,060 --> 00:08:57,460
‫وقلتِ إنّكِ تعملين بأسرع ما يمكن‬
‫ولكنّي وجدتكِ تجلسين مع (رولاند)...‬

153
00:08:57,940 --> 00:09:01,220
‫حسناً، لمعلوماتك‬
‫(رولاند) هو مَن زوّدني بالبلاط‬

154
00:09:01,340 --> 00:09:03,020
‫فقريبه (آرني) يحصل عليه بسعر التكلفة‬

155
00:09:03,140 --> 00:09:06,740
‫لذا خلتُ أن أشكر (رولاند)‬
‫بعزيمته على الغداء‬

156
00:09:07,340 --> 00:09:08,780
‫فهكذا أؤدي عملي‬

157
00:09:11,980 --> 00:09:16,020
‫هذا منطقي‬
‫كنت أتفقد الأخبار وحسب‬

158
00:09:16,260 --> 00:09:19,300
‫يمكنني إلغاء الطلبية في أي وقت‬
‫إن كنت تود تأدية العمل هكذا‬

159
00:09:19,620 --> 00:09:22,660
‫يا للإحراج، لو كنت مكانك‬
‫لركضت وأحضرت مرطباً يا صاح‬

160
00:09:22,780 --> 00:09:24,180
‫فلقد أحرقتك بكلامها‬

161
00:09:25,260 --> 00:09:26,780
‫مرحباً، أكل شيء على ما يرام؟‬

162
00:09:27,140 --> 00:09:28,540
‫لا أعرف، أخبرني أنت‬

163
00:09:29,300 --> 00:09:33,500
‫أجل، كنت أثني (روني)‬
‫على روعة العمل الذي تبذله في الحمام‬

164
00:09:34,260 --> 00:09:35,700
‫وعلينا العودة إلى المتجر‬

165
00:09:36,180 --> 00:09:37,780
‫حسناً‬
‫أما زلت تريد استخدام الحمام هنا؟‬

166
00:09:37,980 --> 00:09:42,100
‫ماذا؟ كلاّ‬
‫أتيت فقط من أجلك، علينا الذهاب‬

167
00:09:44,340 --> 00:09:45,740
‫أشكرك على تفقد الأخبار‬

168
00:09:46,500 --> 00:09:48,380
‫أكل شيء بخير؟‬
‫تبدو شاحباً أكثر من المعتاد‬

169
00:09:51,020 --> 00:09:52,420
‫حسناً‬

170
00:09:52,580 --> 00:09:56,060
‫مرحباً، اسمي (أليكسيس روز)‬
‫وتُمثّلني (أليكسيس روز تالينت)‬

171
00:09:56,340 --> 00:09:59,700
‫حسناً، ما الذي ستغنينه لنا اليوم‬
‫يا (أليكسيس)؟‬

172
00:09:59,980 --> 00:10:02,060
‫اخترت غناء الأغنية الرئيسية‬

173
00:10:02,220 --> 00:10:05,300
‫لبرنامجي الواقعي المحدود‬
‫والذي تمت مراجعته نقدياً‬

174
00:10:05,420 --> 00:10:06,820
‫بعنوان (إيه ليتل بيت أليكسيس)‬

175
00:10:07,020 --> 00:10:08,900
‫- غنّيا معي إن كنتما تعرفان الكلمات‬
‫- حسناً‬

176
00:10:22,300 --> 00:10:23,700
‫"أأنتم جاهزون؟"‬

177
00:10:24,060 --> 00:10:25,460
‫"هيّا بنا"‬

178
00:10:25,980 --> 00:10:27,380
‫"أنا (لامبورغيني)"‬

179
00:10:27,820 --> 00:10:29,220
‫"أنا نجمة بـ(هوليوود)"‬

180
00:10:29,700 --> 00:10:32,900
‫"أكون ثملة قليلاً وأنا أقود سيارتي"‬

181
00:10:33,340 --> 00:10:34,740
‫"أنا (سوشي) باهظ"‬

182
00:10:35,180 --> 00:10:36,580
‫"أنا يخت ضخم جداً"‬

183
00:10:37,100 --> 00:10:40,100
‫"أكون عزباء قليلاً‬
‫حتى عندما لا أكون كذلك"‬

184
00:10:42,580 --> 00:10:43,980
‫"اسمي..."‬

185
00:10:44,420 --> 00:10:45,820
‫"اسمي..."‬

186
00:10:46,260 --> 00:10:47,660
‫"اسمي..."‬

187
00:10:48,140 --> 00:10:52,220
‫"اسمي (أليكسيس)"‬

188
00:10:54,420 --> 00:10:58,100
‫- "اسمي (أليكسيس)"‬
‫- عجباً، حسناً، رائع‬

189
00:10:58,260 --> 00:11:00,700
‫حسناً، ما زالت توجد‬
‫بضعة مقاطع أخرى في الحقيقة‬

190
00:11:01,100 --> 00:11:03,460
‫وآخر مقطع يبيّن قدرات صوتي حقاً‬

191
00:11:03,660 --> 00:11:09,780
‫أتعرفين؟ في الـ٣٠ ثانية تلك‬
‫حصلت على ما يكفي وأكثر لأعمل عليه‬

192
00:11:10,820 --> 00:11:14,060
‫- أتقولين إنّ الدور لي؟‬
‫- سؤال رائع، (جوسلين)؟‬

193
00:11:15,500 --> 00:11:21,620
‫علينا مقابلة بقية المرشحات‬
‫ولكن سنرسل لكِ ردنا بالتأكيد‬

194
00:11:22,420 --> 00:11:23,820
‫حسناً‬

195
00:11:32,540 --> 00:11:33,940
‫ما رأيكِ؟‬

196
00:11:34,140 --> 00:11:38,700
‫هناك بقعة لها بمكان ما‬

197
00:11:39,020 --> 00:11:41,820
‫- على المسرح؟‬
‫- كلاّ يا (مويرا)‬

198
00:11:41,940 --> 00:11:46,220
‫رأيت موهبتكِ وقلت لنفسي‬
‫إنّ الابنة لا تختلف كثيراً عن أمها‬

199
00:11:46,420 --> 00:11:48,020
‫بل تختلف يا (جوسلين)‬

200
00:11:48,580 --> 00:11:51,620
‫- ولكنّي معجبة بثقتها بنفسها‬
‫- ماذا نحن بفاعلين الآن؟‬

201
00:11:51,860 --> 00:11:56,860
‫"نحن؟" نحن بالضبط في مفترق الطرق‬
‫الذي كنت أحاول أن نتجنبه‬

202
00:11:58,100 --> 00:12:01,300
‫المدرب الصوتي لـ(بابس سترايسند)‬
‫اعتزل المجال‬

203
00:12:01,420 --> 00:12:04,060
‫بعدما أعطى درسين فقط‬
‫لحبيبتنا (أليكسيس)‬

204
00:12:05,060 --> 00:12:06,900
‫إنّه يعيش الآن في دير رهبان‬

205
00:12:17,230 --> 00:12:21,030
‫عجباً، استغرقتما وقتاً لإحضار المشروبات‬
‫ومع ذلك، لا أرى أياً منها‬

206
00:12:22,550 --> 00:12:24,470
‫أجل، احتسيناها عند المشرب‬

207
00:12:25,230 --> 00:12:28,070
‫فهمت، عدتما في الوقت المناسب‬

208
00:12:28,190 --> 00:12:31,190
‫فاز (إلمديل موتو لودج)‬
‫بجائزة "أفضل جناح في نزل"‬

209
00:12:31,470 --> 00:12:35,750
‫وبالصدفة، قضى أعضاء لجنة الجوائز‬
‫معتزلهم هناك في الخريف الماضي‬

210
00:12:35,870 --> 00:12:37,710
‫لا أقصد الإشارة إلى شيء ما ولكن...‬

211
00:12:38,470 --> 00:12:40,230
‫- حسناً‬
‫- الجائزة التالية...‬

212
00:12:40,350 --> 00:12:42,590
‫إذن، ماذا ستفعل بعد الحفل؟‬

213
00:12:43,430 --> 00:12:46,830
‫يصادف أنّ لديّ جناحاً ملكياً‬
‫في (إلمديل موتو لودج)‬

214
00:12:46,950 --> 00:12:48,990
‫مقابل تقديمي لجائزة اليوم، لذا...‬

215
00:12:49,190 --> 00:12:51,990
‫- حسناً، حزمتُ حقيبة سفر معي‬
‫- يا للهول‬

216
00:12:52,390 --> 00:12:55,230
‫فكرت في أن أرافقك لبضعة أيام‬

217
00:12:55,790 --> 00:12:59,750
‫ونقوم بجولة في أفضل وألمع الأنزال‬
‫على جانب الطريق المغبّر‬

218
00:13:00,750 --> 00:13:02,710
‫فأنا سأسافر مع النخبة على أية حال‬

219
00:13:03,030 --> 00:13:04,990
‫نحن نقترب يا (ستيفي)، ابقي هادئة‬

220
00:13:06,630 --> 00:13:09,270
‫مهلاً، لا أعرف ما إذا كنّا‬
‫لا نزال نمزح أم لا‬

221
00:13:09,710 --> 00:13:11,510
‫أخذت يوم الاثنين إجازة‬

222
00:13:12,030 --> 00:13:14,630
‫وأعرف أنّك ما زلت ستزور‬
‫أنزالاً أخرى، لذا...‬

223
00:13:15,830 --> 00:13:18,910
‫أجل، حسناً، لا بأس بذلك‬

224
00:13:19,950 --> 00:13:23,230
‫لا بأس بذلك؟ هذا هو رد الفعل‬
‫الذي ترغب فيه المرأة‬

225
00:13:23,430 --> 00:13:25,670
‫كلاّ، آسف، فاجأتني قليلاً وحسب‬

226
00:13:25,790 --> 00:13:27,270
‫أريد فقط التأكد‬
‫من أنّنا لا نزال متوافقين‬

227
00:13:28,630 --> 00:13:30,590
‫أجل، بالتأكيد‬

228
00:13:30,710 --> 00:13:36,110
‫جيد، حسناً، ظننتُ فقط‬
‫أنّ هذه علاقة رائعة أقمناها وانتهت‬

229
00:13:36,790 --> 00:13:38,350
‫- بلى‬
‫- (ستيفي)‬

230
00:13:39,910 --> 00:13:42,510
‫أعني، أنا أسافر كثيراً‬
‫وعندكِ نزل لتديريه‬

231
00:13:42,870 --> 00:13:44,350
‫ولا أظن أنّ ظروفنا ستتغير قريباً‬

232
00:13:46,710 --> 00:13:49,670
‫حسناً، ولكن ماذا لو كانت هناك‬
‫احتمالية لتتغير؟‬

233
00:13:51,070 --> 00:13:55,030
‫آسف، ولكن لا أرى‬
‫أنّ هذا سيحدث لأي منّا‬

234
00:13:57,310 --> 00:14:00,630
‫والفائز هو... (روزباد موتيل)‬

235
00:14:01,190 --> 00:14:07,470
‫مرحى، (ستيفي)، لقد فزنا، ربّاه‬

236
00:14:11,110 --> 00:14:14,390
‫(ستيفي)، انظروا إليها، إنّها مصدومة‬

237
00:14:24,990 --> 00:14:26,790
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

238
00:14:26,950 --> 00:14:28,350
‫أنتِ بالمنزل‬

239
00:14:28,470 --> 00:14:31,830
‫كنت سأترك لكِ تلك الرسالة الصغيرة‬
‫وعلبة شوكولاتة‬

240
00:14:32,990 --> 00:14:36,270
‫حصلت على الدور، أليس كذلك؟‬
‫تفضلي بالدخول‬

241
00:14:42,390 --> 00:14:44,950
‫أدركت الآن أنّ هناك أموراً مختلفة‬
‫يستنتجها المرء بعد تلقيه الشوكولاتة‬

242
00:14:46,830 --> 00:14:50,750
‫- (أليكسيس)، أردت فقط أن أقول...‬
‫- هل هذا صوت (جوسلين) الذي أسمعه؟‬

243
00:14:51,070 --> 00:14:53,390
‫أجل، جاءت للتوّ لتبلّغني بالأخبار السارة‬

244
00:14:53,510 --> 00:14:57,590
‫حقاً؟ شوكولاتة؟‬
‫أنحن نحتفل بشيء ما يا (جوسلين)؟‬

245
00:14:57,830 --> 00:14:59,630
‫كان إحضار الشوكولاتة غلطة‬

246
00:15:00,270 --> 00:15:08,230
‫(أليكسيس)، بعد تفكير عميق، قررت‬
‫أنّكِ مؤهلة أكثر من اللازم لهذا الدور‬

247
00:15:08,750 --> 00:15:10,590
‫أعرف، ولكنّي لا أمانع‬

248
00:15:10,710 --> 00:15:13,790
‫وأنا أقدّر خدماتكِ كوكيلتنا الداخلية للدعاية‬

249
00:15:13,910 --> 00:15:16,950
‫كلاّ يا (جوسلين)‬
‫أرى إلامَ سيؤول هذا الحديث‬

250
00:15:17,550 --> 00:15:22,030
‫جزء منّي يظن أنّه ربما علينا منح الدور‬
‫لفتاة تحتاج إليه حقاً‬

251
00:15:22,310 --> 00:15:26,390
‫(أليكسيس)، أردت أن أكافح من أجلكِ‬
‫ولكن كان عليّ تنحية نفسي بصفتي أمكِ‬

252
00:15:27,190 --> 00:15:29,590
‫حسناً، مَن اخترتماها إذن؟‬

253
00:15:31,070 --> 00:15:32,470
‫ما زلنا نبحث‬

254
00:15:33,310 --> 00:15:36,190
‫إذن، لم تختارا أحداً‬
‫بدلاً من اختياري؟‬

255
00:15:37,390 --> 00:15:39,310
‫هذا سؤال توجهينه لـ(جوسلين)‬

256
00:15:41,310 --> 00:15:44,990
‫ربما هناك دور أفضل لكِ‬

257
00:15:45,670 --> 00:15:48,830
‫- ما هو الأفضل من دور البطولة؟‬
‫- أجل، يراودني الفضول حيال ذلك أيضاً‬

258
00:15:49,910 --> 00:15:52,110
‫الراقصة السادسة بملهى (كيت كات)‬

259
00:15:53,670 --> 00:15:55,870
‫- معذرةً؟‬
‫- لا يوجد حوار كثير لهذه الشخصية‬

260
00:15:56,270 --> 00:16:00,070
‫ولكنّها ترتدي زياً جذاباً جداً‬
‫وتظهر كثيراً على المسرح‬

261
00:16:00,190 --> 00:16:02,670
‫- وأعرف أنّكِ تحبين هذا‬
‫- أحب هذين الأمرين فعلاً، حسناً‬

262
00:16:03,870 --> 00:16:05,710
‫هل سأقدّم تجربة أداء أخرى لهذا الدور؟‬

263
00:16:05,830 --> 00:16:09,710
‫كلاّ، هذا الدور لكِ‬

264
00:16:10,270 --> 00:16:13,150
‫(جوسلين)، ما أروع كرمنا‬

265
00:16:13,270 --> 00:16:16,710
‫حسناً، سأجعلكِ تتواصلين‬
‫مع وكيلة أعمالي‬

266
00:16:16,830 --> 00:16:21,590
‫ولكن أظن أنّ معكِ رقمها بالفعل‬
‫وسنبدأ بالمفاوضات على الأجر‬

267
00:16:22,070 --> 00:16:24,270
‫لو كنت مكانكِ، لجعلت وكيلة أعمالي‬
‫تقبل هذا العرض يا عزيزتي‬

268
00:16:25,310 --> 00:16:26,710
‫أجل‬

269
00:16:30,070 --> 00:16:31,550
‫أليس هذا رائعاً يا شريكتي؟‬

270
00:16:31,670 --> 00:16:33,470
‫لا بأس به‬
‫مقابل بضع سنوات من العمل‬

271
00:16:33,790 --> 00:16:39,230
‫صدقيني، أنا مصدوم مثلكِ تماماً‬
‫ولكن هذه ملكنا ولن يأخذها أحد منّا‬

272
00:16:39,430 --> 00:16:42,390
‫عذراً يا سيدي، سآخذ هذه‬
‫من أجل جائزة الفئة القادمة‬

273
00:16:42,750 --> 00:16:44,430
‫سنرسل لكما جائزتكما بالبريد‬
‫في مدة تتراوح بين ٦ إلى ٨ أسابيع‬

274
00:16:44,550 --> 00:16:45,950
‫ومعها الفاتورة، حسناً‬

275
00:16:46,150 --> 00:16:49,190
‫حسناً، هذا أفضل غالباً‬

276
00:16:49,310 --> 00:16:52,390
‫أعني، لا أريد أن أظل أحملها‬
‫في كل الحفلات التالية للمراسم‬

277
00:16:53,150 --> 00:16:55,150
‫إذن، (ستيفي)، ما رأيكِ‬

278
00:16:55,750 --> 00:16:58,150
‫- لو ذهبنا إلى عشاء احتفالي؟‬
‫- حسناً‬

279
00:16:58,270 --> 00:17:00,670
‫إلاّ إذا كان هذا يتداخل‬
‫مع خططكِ مع (أمير)؟‬

280
00:17:01,590 --> 00:17:04,950
‫كلاّ، لم تعد هناك خطط أخرى‬
‫لذا لنفعل أياً ما تريده‬

281
00:17:06,270 --> 00:17:08,470
‫هل أجّلتِ خططكِ‬
‫لعطلة نهاية الأسبوع أم ماذا؟‬

282
00:17:08,630 --> 00:17:11,710
‫كلاّ، بل ألغِيت‬
‫كانت فكرة سخيفة على أية حال‬

283
00:17:11,830 --> 00:17:13,590
‫لا أعرف فيمَ كنت أفكر‬

284
00:17:16,830 --> 00:17:23,470
‫حسناً، اسمعي، إن لم تكوني تمانعين‬
‫لمَ لا نتجنب الزحام المروري ونعود للمنزل؟‬

285
00:17:23,590 --> 00:17:27,990
‫فعليّ الاعتراف‬
‫أشعر بتعب شديد في الواقع‬

286
00:17:28,150 --> 00:17:30,310
‫سيد (روز)، أعرف مدى أهمية هذا لك‬

287
00:17:30,670 --> 00:17:32,950
‫(ستيفي)، حصلنا على ما جئنا من أجلها‬

288
00:17:33,630 --> 00:17:35,790
‫لم نحصل عليها في الواقع‬
‫فقد أخذوها مجدداً‬

289
00:17:36,270 --> 00:17:38,670
‫أعني، أي حفل توزيع جوائز رديء‬
‫يستعيد جوائزه؟‬

290
00:17:38,790 --> 00:17:40,710
‫لا أعتقد أنّه بإمكاني العودة إلى هناك‬

291
00:17:41,990 --> 00:17:44,390
‫حسناً، اسمعي، ابقي هنا‬
‫وسأذهب لأحضر حقيبتكِ‬

292
00:17:44,510 --> 00:17:47,150
‫وربما بعض الجمبري‬
‫لنتناوله في الطريق‬

293
00:17:47,390 --> 00:17:48,790
‫شكراً‬

294
00:17:55,390 --> 00:17:56,790
‫لست نادماً على ما فعلته‬

295
00:17:58,630 --> 00:18:00,030
‫انظروا مَن جاء‬

296
00:18:00,230 --> 00:18:04,830
‫(روني)، نحن أردنا الاعتذار‬
‫عن سوء التفاهم الذي وقع عصر اليوم‬

297
00:18:05,270 --> 00:18:06,830
‫- "نحن؟"‬
‫- ما هذا؟‬

298
00:18:07,910 --> 00:18:10,750
‫هذا مجرد تعبير‬
‫عن تقديرنا المستمر لكِ‬

299
00:18:12,510 --> 00:18:14,950
‫لا أرى بالسلة جبناً أزرق‬

300
00:18:16,030 --> 00:18:18,030
‫(ديفيد)، هل وضعت أياً من الجبن الأزرق‬
‫في السلة من أجل (روني)؟‬

301
00:18:18,190 --> 00:18:19,670
‫كان ذلك الجبن باهظاً جداً‬

302
00:18:20,310 --> 00:18:21,710
‫سيسرنا أن نرسل لكِ بعضاً منه‬

303
00:18:22,230 --> 00:18:25,750
‫إذن، ما المستجدات بشأن البلاط؟‬

304
00:18:26,270 --> 00:18:30,750
‫من المصادفة أنّك سألت‬
‫كنت ذاهبة لنقله للتوّ‬

305
00:18:32,110 --> 00:18:33,910
‫إذن، أتساءل ما إن كنتِ‬
‫لا تزالين بحاجة للسلة‬

306
00:18:34,230 --> 00:18:35,670
‫لا أزال بحاجة للسلة‬

307
00:18:35,950 --> 00:18:38,870
‫أهذا يعني أنّه يمكن إنهاء‬
‫المشروع بأكمله الليلة إذن؟‬

308
00:18:39,110 --> 00:18:41,710
‫ألم أقل للتوّ‬
‫إنّي على وشك الذهاب الآن؟‬

309
00:18:42,230 --> 00:18:44,150
‫- بلى‬
‫- بلى، قلتِ ذلك، رائع‬

310
00:18:44,430 --> 00:18:45,830
‫إذن، هلاّ نركب السيارة معكِ‬

311
00:18:46,630 --> 00:18:49,270
‫- لا أظن ذلك‬
‫- ماذا عنّي أنا فقط يا (روني)؟‬

312
00:18:53,390 --> 00:18:54,790
‫سار هذا على نحو جيد...‬

313
00:18:55,150 --> 00:18:56,550
‫- على ما أظن‬
‫- أجل‬

314
00:19:17,600 --> 00:19:19,000
‫مرحباً يا فتاة‬

315
00:19:19,120 --> 00:19:21,080
‫سيدة (روز)، ماذا تفعلين هنا؟‬

316
00:19:21,280 --> 00:19:24,240
‫فكرت في أن نحتفل معاً‬
‫بجائزتكِ الكبيرة‬

317
00:19:24,520 --> 00:19:25,920
‫تفضلي‬

318
00:19:28,120 --> 00:19:29,520
‫شكراً‬

319
00:19:31,160 --> 00:19:34,120
‫وقد نما إلى علمي‬
‫أنّه وقعت خسارة أيضاً‬

320
00:19:35,520 --> 00:19:40,880
‫أجل، تبين أنّ المرأة التي ظلت تعمل‬
‫بمكتب الاستقبال بنزل طوال حياتها‬

321
00:19:41,040 --> 00:19:42,480
‫ليست بالضبط جذابة‬

322
00:19:43,320 --> 00:19:46,600
‫كنت أقصد خسارته هو يا (ستيفي)‬

323
00:19:46,840 --> 00:19:48,840
‫تحت هذه البلوزة الشائكة‬
‫من صوف الـ(ترتان)‬

324
00:19:48,960 --> 00:19:52,720
‫توجد شرنقة تعج بالإمكانات‬

325
00:19:54,720 --> 00:19:57,200
‫يسرني أنّ أحداً يظن ذلك‬

326
00:19:57,520 --> 00:20:02,360
‫ربما تحتاج لتغيير صادم‬
‫في روتينها اليومي‬

327
00:20:03,320 --> 00:20:05,360
‫هذا ما كنت أسعى إليه يا سيدة (روز)‬

328
00:20:05,800 --> 00:20:09,840
‫نوع التغيير الذي أشير إليه يا (ستيفي)‬
‫لن يأتي في هيئة رجل‬

329
00:20:12,160 --> 00:20:13,560
‫ما هذا؟‬

330
00:20:14,160 --> 00:20:17,960
‫مجرد هدية أخرجتني يوماً ما‬
‫من روتيني المنعزل‬

331
00:20:19,560 --> 00:20:22,760
‫أمثّل أمام الناس؟ لستُ ممثلة‬

332
00:20:23,400 --> 00:20:24,840
‫ولا أيضاً البطلة الرئيسية في المسرحية‬

333
00:20:25,640 --> 00:20:31,760
‫إنّها ببساطة شابة عنيدة‬
‫عوملت بفظاظة عدة مرات‬

334
00:20:33,040 --> 00:20:34,680
‫وتسعى إلى استغلال قدراتها‬
‫على النحو الأمثل‬

335
00:20:35,960 --> 00:20:37,480
‫هل السيد (روز)‬
‫هو مَن أقنعكِ بفعل هذا؟‬

336
00:20:37,600 --> 00:20:40,320
‫كلاّ، هذه الخطوة الذكية‬
‫لإسناد الدور لشخصية معروفة هنا مثلكِ‬

337
00:20:40,440 --> 00:20:41,880
‫كانت فكرتي تماماً‬

338
00:20:43,520 --> 00:20:45,640
‫ولا يمكننا العثور على ممثلة أخرى‬

339
00:20:47,040 --> 00:20:48,920
‫- شكراً؟‬
‫- العفو؟‬

340
00:20:49,760 --> 00:20:52,040
‫كان عليّ بدء الحديث بهذا‬
‫أرجوكِ قولي إنّه بوسعكِ الغناء‬

341
00:20:52,840 --> 00:20:54,320
‫أغني وأنا أقود السيارة‬

342
00:20:55,000 --> 00:20:59,440
‫هذا جيد بما فيه الكفاية‬
‫حسناً، تمعني بالقراءة في وقت فراغكِ‬

343
00:20:59,960 --> 00:21:01,360
‫حسناً‬

344
00:21:02,840 --> 00:21:07,760
‫أرى أنّكِ فتحتِ زجاجة نبيذ بالفعل‬
‫لن أثقل عليكِ بواحدة أخرى، وداعاً‬

345
00:21:08,600 --> 00:21:10,000
‫وداعاً‬

346
00:21:23,268 --> 00:21:27,268
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

