﻿1
00:00:04,980 --> 00:00:06,900
‫"عطارة (روز)‬
‫فريدة من نوعها، محلية المصدر"‬

2
00:00:07,140 --> 00:00:10,380
‫لا أعرف لمَ يراودني‬
‫ذلك الإحساس المفزع المخيف بشدة؟‬

3
00:00:10,500 --> 00:00:12,820
‫(ديفيد)، أنا مؤهلة بقدر كبير للاعتناء بمتجرك‬

4
00:00:12,940 --> 00:00:14,420
‫بينما تعمل أنت و(ستيفي)‬
‫بسوق الأغراض المستعملة‬

5
00:00:14,660 --> 00:00:17,980
‫لمَ قرر (باتريك) الحجز اليوم‬
‫دوناً عن كل أيامه لندوته عن الضرائب؟‬

6
00:00:18,100 --> 00:00:20,700
‫فمن عساه يذهب تطوعاً إلى ندوة عن الضرائب؟‬

7
00:00:20,980 --> 00:00:23,540
‫ربما أولئك الذين يريدون الحفاظ على عملهم؟‬

8
00:00:25,060 --> 00:00:28,940
‫حسناً، مرحباً‬
‫نحن هنا فقط حرفياً لاستلام طرد‬

9
00:00:29,060 --> 00:00:30,940
‫لذا لا يمكنكِ أن تتشتتي بهاتفكِ‬

10
00:00:31,140 --> 00:00:33,940
‫ما لم تكن هناك حالة طارئة‬
‫فعليكِ الاتصال في الحال...‬

11
00:00:34,060 --> 00:00:35,460
‫بـ(باتريك)، أعرف‬

12
00:00:35,580 --> 00:00:38,940
‫لا، (باتريك) في ندوة الضرائب‬
‫أتسمعين أياً مما أقوله؟‬

13
00:00:39,060 --> 00:00:40,540
‫أجل، أن أبتعد عن هاتفي‬

14
00:00:40,660 --> 00:00:43,740
‫وأنتظر رجل التوصيل ليوصل ما معه‬
‫يمكنك الوثوق بي‬

15
00:00:43,860 --> 00:00:46,580
‫أيمكنني ذلك؟ لأن آخر مرة تركتكِ‬
‫مسؤولة عن شيء ما...‬

16
00:00:47,460 --> 00:00:49,860
‫إن كنت تقصد لعبة (تماغوتشي) الغبية‬

17
00:00:50,060 --> 00:00:51,980
‫- في الواقع، أقصدها‬
‫- حسناً يا رفيقيّ‬

18
00:00:52,100 --> 00:00:53,900
‫تركتني وأنا بحوزتي ٦ منها يا (ديفيد)‬

19
00:00:54,020 --> 00:00:56,260
‫الاعتناء بذلك العدد أشبه بوظيفة بدوام كامل‬

20
00:00:56,380 --> 00:01:00,220
‫تركتكِ مع ٦ (تماغوتشي) بالغين‬
‫في تمام صحتهم‬

21
00:01:00,380 --> 00:01:02,860
‫وحالما عدت إلى المنزل‬
‫كانوا في عدّاد الموتى جميعاً‬

22
00:01:03,180 --> 00:01:06,700
‫عليكِ قتلهم بقوة من أجل تحقيق ذلك‬

23
00:01:06,820 --> 00:01:10,780
‫حسناً يا (ديفيد)، بقدر ما أحب‬
‫حمل كل تلك الصناديق وحدي‬

24
00:01:11,060 --> 00:01:13,900
‫أظنها ستكون بخير‬
‫لذا ربما يمكنك مساعدتي؟‬

25
00:01:15,060 --> 00:01:17,020
‫كيف خدعكِ (ديفيد) بهذا‬
‫على كل حال؟‬

26
00:01:17,380 --> 00:01:20,700
‫أعطاني عذراً كي آخذ استراحة من التدريبات‬
‫مع أمكِ ليوم‬

27
00:01:21,340 --> 00:01:25,700
‫راسلتني ليلة أمس في الـ٣ صباحاً‬
‫وكل ما كان فيها، "سراويل"‬

28
00:01:27,620 --> 00:01:30,740
‫- علينا الذهاب‬
‫- وأنت على الرحب والسعة بالمناسبة يا (ديفيد)‬

29
00:01:31,140 --> 00:01:34,940
‫ومن يدري، ربما ستتوقف‬
‫عن الحديث عن الـ(تماغوتشي) بعد اليوم أخيراً‬

30
00:01:35,300 --> 00:01:36,940
‫هذا غير مرجح أيّتها القاتلة‬

31
00:01:47,580 --> 00:01:51,820
{\pos(192,200)}‫لحسن حظ الجميع يا (جون)‬
‫اتضح أن (ستيفي) هي الاكتشاف بشكل كبير‬

32
00:01:52,220 --> 00:01:54,340
{\pos(192,200)}‫من الواضح أنّها ستحتاج إلى كثير من التوجيه‬

33
00:01:54,460 --> 00:01:56,860
{\pos(192,200)}‫وتدريب مكثف على الباليه‬

34
00:01:57,140 --> 00:01:59,300
{\pos(192,200)}‫وربما بعض القفازات لجمح قضم الأظافر‬

35
00:01:59,420 --> 00:02:02,460
{\pos(192,200)}‫(مويرا)، أحب طريقة تقديمكِ لنفسكِ في مشاريعكِ‬

36
00:02:02,580 --> 00:02:04,500
{\pos(192,200)}‫لكن المغزى بأكمله‬
‫من رحلة المنتجع الصحي تلك‬

37
00:02:04,620 --> 00:02:07,260
{\pos(192,200)}‫هو الاستراحة من ذلك الملهى‬

38
00:02:07,380 --> 00:02:10,300
{\pos(192,200)}‫أجل يا (جون)، أعدك بأن أستمتع بالـ٦٠ دقيقة‬

39
00:02:10,420 --> 00:02:12,900
{\pos(192,200)}‫التي سأقضيها بتحسس أعمق أنسجتي‬

40
00:02:13,300 --> 00:02:15,780
{\pos(192,200)}‫ثم بعض رشفات ماء الخيار‬

41
00:02:15,900 --> 00:02:19,260
{\pos(192,200)}‫لنضع باعتبارنا استعمالك للمرافق لـ٥ دقائق‬
‫وسنعود إلى منزلنا بحلول الظهر‬

42
00:02:19,580 --> 00:02:23,980
{\pos(192,200)}‫لسنا على عجلة من أمرنا في هذا يا (مويرا)‬
‫أمامنا يوم كامل من العلاجات‬

43
00:02:24,620 --> 00:02:30,060
{\pos(192,200)}‫اليوم هو للتريث والتعرّف على أجسادنا‬

44
00:02:31,300 --> 00:02:35,380
{\pos(192,200)}‫حسناً، امنحني لحظة لأتخذ القرار‬
‫على ذلك الكرسي الطويل‬

45
00:02:35,500 --> 00:02:38,460
{\pos(192,200)}‫ضعي الهاتف جانباً يا (مويرا)‬
‫مهما كان السبب فيمكنه الانتظار‬

46
00:02:38,580 --> 00:02:40,620
{\pos(192,200)}‫إنّه لأجل صالون (فرولين شنايدر)‬

47
00:02:41,100 --> 00:02:43,300
{\pos(192,200)}‫أتفضّل الزيتون السويدي أم عنب (ميرلو)؟‬

48
00:02:43,580 --> 00:02:47,020
{\pos(192,200)}‫القوام متشابه لكنّهما مختلفان بالتعقيد العاطفي‬

49
00:02:47,140 --> 00:02:49,020
‫لا يمكنني النظر الآن يا (مويرا)، فأنا أقود‬

50
00:02:49,140 --> 00:02:50,740
‫سأمسكه لك إذن‬

51
00:02:50,860 --> 00:02:53,700
‫- لا يا (مويرا)، لا يمكنني الآن‬
‫- لمحة سريعة فقط يا (جون)‬

52
00:02:53,820 --> 00:02:56,060
{\pos(192,200)}‫حسناً، عليكِ الإمساك به بشكل مستقيم إذن‬

53
00:02:56,820 --> 00:02:58,220
‫ما كان ذلك؟‬

54
00:02:58,340 --> 00:02:59,740
‫مطب صغير لتخفيف السرعة‬

55
00:02:59,900 --> 00:03:01,540
{\pos(192,200)}‫مطب تخفيف سرعة؟‬
‫نحن في وسط مكان مجهول‬

56
00:03:01,660 --> 00:03:05,180
{\pos(192,200)}‫لمَ قد يكون هناك مطب لتخفيف السرعة؟‬
‫لا، أظن أنني اصطدمت بحيوان‬

57
00:03:05,940 --> 00:03:07,780
{\pos(192,200)}‫إنّها دائرة الحياة يا (جون)‬

58
00:03:08,220 --> 00:03:12,460
{\pos(192,200)}‫فقد قدّمت للتو وجبة عيد فصح لعائلة صقور‬

59
00:03:14,860 --> 00:03:16,260
‫مقزز‬

60
00:03:20,980 --> 00:03:23,420
‫(جون)، لا تقترب كثيراً يا عزيزي‬

61
00:03:23,540 --> 00:03:25,700
‫لا يمكننا تحمّل إصابتك بالجرب‬

62
00:03:25,820 --> 00:03:28,900
{\pos(192,200)}‫إنّها قطة يا (مويرا)، اصطدمت بقطة‬

63
00:03:29,780 --> 00:03:35,980
{\pos(192,200)}‫من عساه أن يرسل قطته خارجاً لتلعب‬
‫في طريق سريع مشغول كهذا‬

64
00:03:36,260 --> 00:03:38,460
‫تحمل طوقاً، إنّه حيوان أحدهم‬

65
00:03:41,100 --> 00:03:44,700
‫هنالك منزل مزرعة هناك‬
‫على الأرجح أنّها تنتمي لهم‬

66
00:03:47,660 --> 00:03:49,060
‫أو لا‬

67
00:03:50,700 --> 00:03:52,660
‫"سوق الأغراض المستعملة اليوم بقاعة المدينة‬
‫من الـ١٠ صباحاً للـ٤ مساءً، عروض رائعة"‬

68
00:03:52,900 --> 00:03:55,660
‫حسناً، هذا جيد جداً إذن‬
‫نريد أن يكون كل شيء موجهاً للأمام‬

69
00:03:55,780 --> 00:03:59,100
‫موجهاً للأمام، أترين ما أفعله هنا؟‬

70
00:03:59,220 --> 00:04:00,620
‫حسناً، كقاتل متسلسل؟‬

71
00:04:03,060 --> 00:04:04,460
‫(ديفيد روز)‬

72
00:04:05,860 --> 00:04:07,260
‫هلاّ تنظر إلى ذلك‬

73
00:04:07,380 --> 00:04:11,300
‫إن لم تكن تلك نقطة العودة إلى البداية‬
‫فأنا لم أطلق مرتين إذن‬

74
00:04:11,420 --> 00:04:13,020
‫يا إلهي، (ويندي)؟‬

75
00:04:13,820 --> 00:04:15,580
‫لا بد وأنّها زوجتك‬

76
00:04:15,700 --> 00:04:17,100
‫- لا‬
‫- يا ويحي‬

77
00:04:17,220 --> 00:04:20,220
‫هذه صديقتي (ويندي) يا (ستيفي)‬
‫(ستيفي)، أقدّم لكِ (ويندي)‬

78
00:04:20,460 --> 00:04:22,820
‫وظفتني (ويندي) في (بلوز بارن)‬

79
00:04:23,060 --> 00:04:29,260
‫آسفة للغاية، لم أقصد أن أستبق الأحداث‬
‫أظنني أفكر في الزواج مجدداً‬

80
00:04:29,540 --> 00:04:32,580
‫إن كنتما تصدّقان ذلك، أنا مخطوبة‬

81
00:04:33,020 --> 00:04:34,420
‫- عجباً‬
‫- تهانينا‬

82
00:04:34,540 --> 00:04:39,500
‫تعرفان ما يقولونه عن الحب‬
‫هو أشبه بهواية الرماية‬

83
00:04:39,860 --> 00:04:42,220
‫إن واصلت الرماية...‬

84
00:04:45,380 --> 00:04:49,740
‫على كل حال يا (ديفيد)‬
‫كنت آمل أنّك قد استقررت الآن؟‬

85
00:04:49,940 --> 00:04:52,580
‫أنا أملك العمل مع شريكي في الواقع‬

86
00:04:52,740 --> 00:04:56,580
‫- لا بد وأنّك تمزح‬
‫- أعرف، أنا مصدومة بقدركِ‬

87
00:04:57,020 --> 00:05:01,420
‫أظن أن ذلك يجعل منّا صديقتين مقرّبتين‬
‫لديّ كشكي الخاص‬

88
00:05:01,660 --> 00:05:03,740
‫عجباً، أعدتِ افتتاح (بلوز بارن) إذن؟‬

89
00:05:03,860 --> 00:05:07,980
‫لا، أختبر فكرة عمل جديدة‬

90
00:05:08,340 --> 00:05:12,500
‫اقترحها عليّ شريكي الجديد، (أنتونيو)‬

91
00:05:13,420 --> 00:05:19,300
‫(أنتونيو)، ماذا تفعل؟‬
‫تعال إلى هنا حتى أقدّمك‬

92
00:05:22,460 --> 00:05:23,860
‫مرحباً‬

93
00:05:24,260 --> 00:05:27,300
‫- (أنتونيو)، رحب بالجميع‬
‫- مرحباً‬

94
00:05:27,980 --> 00:05:30,660
‫تبدو مألوفاً جداً‬
‫هل رأيتك في متجري من قبل؟‬

95
00:05:31,140 --> 00:05:32,540
‫لا أظن ذلك‬

96
00:05:32,980 --> 00:05:34,380
‫حسناً‬

97
00:05:38,140 --> 00:05:39,540
‫يبدو لطيفاً‬

98
00:05:39,700 --> 00:05:41,500
‫يذكّرني بك كثيراً‬

99
00:05:41,980 --> 00:05:44,260
‫حسناً، أليست تلك مجاملة له؟‬

100
00:05:45,260 --> 00:05:48,260
‫يُستحسن بي العودة ومساعدة (توني)‬
‫بتجهيز الكشك‬

101
00:05:48,860 --> 00:05:53,820
‫كان من اللطيف مقابلتك يا (ديفيد)‬
‫وأنتِ يا (كارين)‬

102
00:05:56,300 --> 00:06:00,860
‫- (كارين) هو اسم جديد‬
‫- رأيت ذلك الرجل من قبل في متجري بالتأكيد‬

103
00:06:01,140 --> 00:06:05,980
‫أتظن أن (ويندي) تعرف أن خطيبها‬
‫كان يتفقد كل رجل هنا؟‬

104
00:06:06,220 --> 00:06:08,740
‫لديها أسوأ ذوق بالرجال‬

105
00:06:09,060 --> 00:06:12,260
‫قالت لي عند نقطة ما‬
‫إنّها تبحث عن نوع (جون غوسلين)‬

106
00:06:17,500 --> 00:06:19,820
‫- معذرة، لقد أغلقنا‬
‫- مضحك جداً‬

107
00:06:20,740 --> 00:06:23,060
‫- كنت آمل أن تكون رجل التوصيل‬
‫- شكراً‬

108
00:06:23,220 --> 00:06:24,700
‫لا، أشعر بملل شديد فحسب‬

109
00:06:24,860 --> 00:06:28,260
‫لست برجل التوصيل‬
‫لكنني أتيت حاملاً للهدايا‬

110
00:06:31,340 --> 00:06:32,940
‫لكنني لم أدفع لقاء ذلك؟‬

111
00:06:33,100 --> 00:06:34,700
‫أعرف، حصلت عليها من سوق الأغراض‬

112
00:06:36,660 --> 00:06:41,140
‫أشكرك على التوصيل، أتحتاج إلى توقيعي؟‬

113
00:06:44,500 --> 00:06:45,900
‫عجباً‬

114
00:06:48,340 --> 00:06:52,660
‫سيدتي، يبدو أن حمّالتكِ قد وقعت من على كتفكِ‬

115
00:06:53,380 --> 00:06:55,460
‫كنت لأعرض إعادتها إلى مكانها لكِ‬

116
00:06:55,580 --> 00:06:59,820
‫لكن بكوني رجل توصيل‬
‫لا أعرف إن كان ذلك ممكناً‬

117
00:07:01,060 --> 00:07:05,940
‫يا لهذا الاحترام‬
‫ليتك تكن ذلك القدر من الاحترام لوقتي‬

118
00:07:06,260 --> 00:07:08,140
‫فأنا أنتظر هنا منذ وقت طويل‬

119
00:07:08,540 --> 00:07:15,260
‫أعتذر عن تأخري‬
‫جدتي وافتها المنية هذا الصباح‬

120
00:07:16,300 --> 00:07:17,700
‫يا إلهي يا (تيد)‬

121
00:07:17,820 --> 00:07:19,500
‫آسف، لم أكن مستعداً لارتجال...‬

122
00:07:19,660 --> 00:07:25,380
‫لا، لا بأس، حسناً‬
‫ما الذي لم تكن مستعداً له غير ذلك؟‬

123
00:07:26,340 --> 00:07:31,220
‫ضرائب الاستيراد؟ حسناً‬

124
00:07:31,340 --> 00:07:33,020
‫واضح أنني لست بارعاً في مثل تلك الأمور‬
‫أيمكننا التخطي إلى الجزء الجيد؟‬

125
00:07:33,140 --> 00:07:34,540
‫أجل‬

126
00:07:37,780 --> 00:07:41,580
‫أنا وأنت قد شهدنا بعفوية‬
‫صانع عجلات بعمر الـ١٨ يتدحرج لأسفل...‬

127
00:07:41,700 --> 00:07:44,700
‫(مويرا)، سأكون صريحاً، حسناً‬
‫وقعت حادثة‬

128
00:07:44,820 --> 00:07:49,180
‫كانت مأساوية ولا مفر منها‬
‫ومن ثم سنواصل طريقنا‬

129
00:07:58,140 --> 00:07:59,540
‫أيمكنني مساعدتكما؟‬

130
00:08:01,980 --> 00:08:03,380
‫يوم جميل، أليس كذلك؟‬

131
00:08:03,740 --> 00:08:07,820
‫- المحاصيل بحاجة إلى أمطار‬
‫- أجل، كما هو معتاد‬

132
00:08:10,420 --> 00:08:13,300
‫حسناً، صادفنا أمراً مؤسفاً للتو، فقط...‬

133
00:08:13,420 --> 00:08:17,340
‫صدم زوجي حيوان السنوريّ الخاص بك بسيارتنا‬

134
00:08:17,540 --> 00:08:22,420
‫لا نعرف بالضرورة إن كان القط‬
‫ينتمي لذلك الرجل من عدمه...‬

135
00:08:22,700 --> 00:08:24,100
‫ماذا كان يشبه؟‬

136
00:08:24,220 --> 00:08:27,540
‫كان الاسم على طوقه، (سيرجيو)‬

137
00:08:28,940 --> 00:08:30,340
‫كان حيواني‬

138
00:08:30,900 --> 00:08:35,140
‫كل سكان المدينة أولئك‬
‫يقودون بسرعة شديدة ويمرون بذلك الطريق‬

139
00:08:35,260 --> 00:08:38,340
‫أجل، لا أظن أن السرعة كانت السبب هنا‬

140
00:08:38,460 --> 00:08:41,140
‫لا، يعاني زوجي ما يُسمى "بالقدم الخفيفة"‬

141
00:08:41,580 --> 00:08:42,980
‫لمَ توقفتما إذن؟‬

142
00:08:44,220 --> 00:08:47,500
‫ظننا أنّه الأمر اللائق لفعله‬

143
00:08:47,900 --> 00:08:51,820
‫وبما أننا أفصحنا عن الأمر، لدينا موعد مهم‬

144
00:08:52,140 --> 00:08:56,140
‫أجل، زوجتي محقة‬
‫نحن متأخران للغاية الآن‬

145
00:08:56,500 --> 00:08:59,980
‫منتجعات (همام) الصحية مشهورة بتعنتهم‬
‫فيما يخص استرداد المال‬

146
00:09:00,140 --> 00:09:01,540
‫أنتما ذاهبان إلى منتجع صحي؟‬

147
00:09:02,340 --> 00:09:06,140
‫يبدو ذلك مهماً‬
‫لكن بما أنّكما قتلتما هرّ ابنتي للتو‬

148
00:09:06,260 --> 00:09:09,500
‫فدخولكما وإخباركما لها بالأمر‬
‫يبدو أكثر أهمية قليلاً‬

149
00:09:09,740 --> 00:09:11,140
‫ألا تظنان؟‬

150
00:09:12,460 --> 00:09:14,180
‫(جون)، أينبغي عليّ أن أقلك في طريق عودتي؟‬

151
00:09:14,860 --> 00:09:17,980
‫أعرف كم كنت متلهفاً‬
‫أن أحظى بيوم التخلص من السموم‬

152
00:09:18,100 --> 00:09:23,940
‫لا، لا يا (مويرا)‬
‫أظن أنّه من الأفضل لو دخلتِ معي‬

153
00:09:24,060 --> 00:09:28,540
‫حتى نطلعها على الخبر معاً‬

154
00:09:32,780 --> 00:09:34,180
‫حسناً، إنّها آخر واحدة‬

155
00:09:34,300 --> 00:09:37,340
‫ما لم تريدي مني إحضار الـ١٤ كوباً من القهوة‬
‫وأكياس الرقائق الثلاث الفارغة‬

156
00:09:37,460 --> 00:09:38,860
‫والموجودة كذلك في مقعدكِ الخلفي؟‬

157
00:09:39,980 --> 00:09:44,500
‫(ديفيد)، أتذكر حينما ظننت أن شريك (ويندي)‬
‫قد أتى إلى متجرك من قبل؟‬

158
00:09:44,620 --> 00:09:46,180
‫أتى إلى متجري من قبل بالفعل‬

159
00:09:46,580 --> 00:09:49,020
‫أعرف لمَ لم يكن صريحاً بهذا الشأن‬

160
00:09:49,140 --> 00:09:53,740
‫أعرف ما ستقولينه، ظننت أنّه معجب بي للحظة كذلك‬
‫لكن أظن أن تلك هي تعابيره فقط‬

161
00:09:53,980 --> 00:09:59,380
‫لا، انظر إلى كشكهما‬
‫وأخبرني بأنّك لا تلاحظ أي أوجه تشابه‬

162
00:10:03,540 --> 00:10:06,180
‫- ما هذا الهراء؟‬
‫- أعرف‬

163
00:10:06,580 --> 00:10:08,660
‫- سرقا متجركِ بأكمله‬
‫- أجل‬

164
00:10:09,260 --> 00:10:10,940
‫نبات (توليب) بدلاً من ورود‬

165
00:10:12,300 --> 00:10:14,700
‫منتجات مشابهة‬
‫حتى الملصقات تبدو كملصقاتنا‬

166
00:10:14,820 --> 00:10:16,380
‫إلا أن منتجاتهما بنصف السعر‬

167
00:10:16,700 --> 00:10:23,260
‫ماذا؟ لدينا قاعدة عملاء أوفياء‬
‫لن ينخدعوا بتلك الحيل القذرة‬

168
00:10:23,420 --> 00:10:25,740
‫حسناً يا (ديف)‬
‫أنا مستعد للخروج من هنا‬

169
00:10:25,860 --> 00:10:28,300
‫(رولاند)، ماذا تفعل هنا؟‬
‫مُفترض أن تكون في النزل‬

170
00:10:28,780 --> 00:10:31,100
‫أنا في استراحة شرب القهوة‬
‫ونفد مني مرطب القدم‬

171
00:10:32,180 --> 00:10:33,780
‫تلك ثلاثة بسعر ١٥، صحيح؟‬

172
00:10:34,460 --> 00:10:38,100
‫- إنّها ليست من متجرنا‬
‫- عمّ تتحدّث؟ حصلت عليها من طاولتك هناك‬

173
00:10:38,460 --> 00:10:39,860
‫ليست طاولتنا‬

174
00:10:39,980 --> 00:10:41,660
‫لمَ تقف هناك إذن؟‬

175
00:10:42,300 --> 00:10:45,140
‫إنّه ليس أنا، وما زال واقفاً هناك‬

176
00:10:46,660 --> 00:10:49,060
‫حسناً، أتريد إتمام الشراء أم لا؟‬

177
00:10:49,420 --> 00:10:53,220
‫لا، يمكنك شراء مرطب القدم المذهل‬
‫بسعر أعلى بقليل‬

178
00:10:53,540 --> 00:10:57,060
‫يا إلهي، كنت ألطف‬
‫حينما كنت أتحدث إليك هناك‬

179
00:11:03,860 --> 00:11:06,780
‫إلى أي مدى يمكننا أن نصل‬
‫إن بدأنا بالركض؟‬

180
00:11:09,220 --> 00:11:15,540
‫ما الوقت المتوقع لوصول ابنتكما‬
‫لأن لدينا يوماً حافلاً أمامنا‬

181
00:11:16,580 --> 00:11:20,380
‫ما تزال (بيبي) نائمة‬
‫لكن إن أردتِ الذهاب وإيقاظها‬

182
00:11:20,500 --> 00:11:22,660
‫لإخبارها بما حدث، فبكل سرور‬

183
00:11:23,460 --> 00:11:25,100
‫أين غرفة (بيبي)؟‬

184
00:11:27,900 --> 00:11:31,540
‫ها هي الآن‬
‫إما هي مستيقظة أو تقضي حاجتها‬

185
00:11:32,380 --> 00:11:34,740
‫على كل حال، تقدّم مبهر لـ(بيبي)‬

186
00:11:35,740 --> 00:11:37,140
‫ها هي‬

187
00:11:38,180 --> 00:11:40,860
‫ما هذا؟ مَن أنتما؟‬

188
00:11:42,820 --> 00:11:45,380
‫مرحباً، أنا (جوني روز) يا (بيبي)‬

189
00:11:47,700 --> 00:11:49,820
‫- هذه هي...‬
‫- مات (سيرجيو)‬

190
00:11:52,940 --> 00:11:54,340
‫ماذا قلت؟‬

191
00:11:54,460 --> 00:11:58,860
‫أجل، يبدو أنّه قد مرض‬
‫وخرج إلى الطريق، المسكين‬

192
00:11:58,980 --> 00:12:00,860
‫ربما لينهي آلامه‬

193
00:12:01,260 --> 00:12:02,660
‫ثم؟‬

194
00:12:03,340 --> 00:12:04,740
‫ثم دهسناه‬

195
00:12:14,980 --> 00:12:18,460
‫على كل حال تبدو، تلك كلحظة عائلية خاصة‬

196
00:12:19,620 --> 00:12:21,540
‫نرغب بشدة في مشاركتها‬

197
00:12:31,680 --> 00:12:33,080
‫هذه لكِ‬

198
00:12:33,600 --> 00:12:37,360
‫من الواضح أن الولاء للعلامة التجارية‬
‫والذي كنّا نتحدّث عنه يؤتي بثماره حقاً‬

199
00:12:37,680 --> 00:12:39,400
‫أود أن أدفع لك كيلا تكوني هنا بعد الآن‬

200
00:12:42,040 --> 00:12:44,120
‫(رولاند)، ما الذي ما زلت تفعله هنا؟‬

201
00:12:44,240 --> 00:12:45,640
‫سيستغرق ذلك ثانية فحسب...‬

202
00:12:46,080 --> 00:12:48,160
‫(ديف)، لا أدري إن كنت تتذكّر أم لا‬

203
00:12:48,280 --> 00:12:52,120
‫- لكنني دفعت لك لقاء مرطب للقدم بوقت باكر‬
‫- لم يكن مرطباً خاصاً بنا‬

204
00:12:52,400 --> 00:12:55,840
‫أجل، حسناً، أخذت ١٥ دولاراً مني‬
‫أود استعادتها الآن‬

205
00:12:55,960 --> 00:12:59,440
‫لأنني أدركت أنني سبق واستخدمت ذلك المنتج‬
‫ويجعل رائحة قدمي كريهة‬

206
00:12:59,640 --> 00:13:01,040
‫أعطني إيّاه‬

207
00:13:04,760 --> 00:13:06,360
‫رائحته مقززة‬

208
00:13:06,760 --> 00:13:10,320
‫أجل، نفس الرائحة‬
‫التي اعتدنا استخدامها في النزل بالضبط‬

209
00:13:11,640 --> 00:13:15,280
‫بالضبط، مهلاً لحظة‬

210
00:13:19,480 --> 00:13:20,880
‫هذا هو السبب‬

211
00:13:21,360 --> 00:13:25,520
‫(جيل تايم) السائل المرطب‬
‫يحتوي على ١٠٠٪ من السائل المرطب‬

212
00:13:25,760 --> 00:13:27,920
‫تعرّض (ديفي) للخداع‬

213
00:13:28,240 --> 00:13:30,040
‫إنّه ليس منتجنا يا (رولاند)‬

214
00:13:30,160 --> 00:13:34,600
‫أي من يبيع منتجات تجميل راقية مقلّدة‬
‫فهو مختل تماماً‬

215
00:13:34,840 --> 00:13:37,320
‫(ديف)، لا أريد أن أملي عليك‬
‫كيفية إدارتك لعملك‬

216
00:13:37,440 --> 00:13:40,600
‫لكن ٣ لقاء ١٥ دولاراً لـ(جيل تايم)‬
‫هو خداع تام‬

217
00:13:40,720 --> 00:13:43,600
‫أعني، فالصيدليات توزع تلك مجاناً‬
‫في عيد (الهالويين)‬

218
00:13:43,960 --> 00:13:45,400
‫(ديفيد)، عليك التحدث إلى (ويندي)‬

219
00:13:45,680 --> 00:13:50,240
‫ما الذي سأخبرها إيّاه؟ أن شريكها الفضولي‬
‫في الحياة والذي لا يشبهني البتة‬

220
00:13:50,360 --> 00:13:52,920
‫هو محتال مخادع كبير؟‬

221
00:13:54,320 --> 00:13:55,960
‫١٨ دولاراً لقاء غسول الجسم؟‬

222
00:13:56,760 --> 00:13:58,360
‫لمَ لا تضع بعض (جيل تايم) فحسب؟‬

223
00:13:58,480 --> 00:14:00,400
‫ذلك المنتج سيزيل الجلد من مكانه‬

224
00:14:04,840 --> 00:14:07,000
‫عجباً، كان ذلك...‬

225
00:14:07,280 --> 00:14:09,720
‫أعرف، نحن بارعان لكن كان ذلك...‬

226
00:14:09,840 --> 00:14:11,320
‫مارستِ بعض الحيل الجديدة‬

227
00:14:11,880 --> 00:14:13,280
‫جديدة عليك‬

228
00:14:13,680 --> 00:14:16,600
‫على كل حال، على (ديفيد) أن يتركك مسؤولة‬
‫عن المتجر بشكل أكثر‬

229
00:14:18,320 --> 00:14:20,920
‫(تيد)، كان الباب مفتوحاً طوال الوقت‬

230
00:14:21,200 --> 00:14:24,440
‫- ماذا؟‬
‫- كان يمكن أن يدخلهم أحدهم علينا‬

231
00:14:24,560 --> 00:14:25,960
‫كانوا ليشهدوا عرضاً مبهراً‬

232
00:14:27,080 --> 00:14:31,000
‫كان ذلك غير مسؤول بالمرة وخطراً علينا‬

233
00:14:31,360 --> 00:14:32,760
‫صرنا نعرف للمرة القادمة الآن‬

234
00:14:33,760 --> 00:14:37,640
‫كدت أنسى، لم أوقّع على الطرد قطّ‬

235
00:14:38,280 --> 00:14:40,360
‫لا أظن أن الرجل قد أتى‬

236
00:14:40,640 --> 00:14:42,040
‫لا يا (تيد)...‬

237
00:14:44,960 --> 00:14:47,800
‫كنت لأحصل على توقيعك‬

238
00:14:47,920 --> 00:14:53,160
‫لكن أظنني تركت حافظتي والماسح بمكان ما...‬

239
00:14:54,040 --> 00:14:56,000
‫أتظن أنّه ربما يكون موجوداً‬
‫في حمّام (ديفيد) الجديد؟‬

240
00:14:56,400 --> 00:15:00,000
‫على ما يبدو أنّه للزبائن فقط‬
‫لكنّه لا يسمح لأحدهم باستخدامه‬

241
00:15:00,280 --> 00:15:02,880
‫أتذكّر الآن، تركت ماسحي هناك‬

242
00:15:03,560 --> 00:15:06,240
‫لنذهب ونعثر على الماسح يا عزيزي‬

243
00:15:06,360 --> 00:15:08,280
‫أيمكنني أن أطلب أن نتجاهل أمر الماسح قليلاً‬

244
00:15:08,400 --> 00:15:10,200
‫- لأنّه يزعجني قليلاً، هذا لطيف‬
‫- أجل‬

245
00:15:13,120 --> 00:15:16,320
‫- هذا جميل‬
‫- أهذا حوض؟‬

246
00:15:16,880 --> 00:15:18,280
‫أظنه كذلك‬

247
00:15:19,400 --> 00:15:20,800
‫ساعدني يا عزيزي‬

248
00:15:24,120 --> 00:15:25,520
‫- يا إلهي‬
‫- ويحي‬

249
00:15:28,920 --> 00:15:32,440
‫كيف ما زلنا عالقين‬
‫في عرض الرعب المخيف هذا؟‬

250
00:15:33,160 --> 00:15:35,520
‫أظن أننا فوّتنا الأعشاب البحرية بالفعل‬

251
00:15:35,640 --> 00:15:38,520
‫وبهذا المعدل، الوضع لا يبدو مبشراً‬
‫لجلسة التنظيف بالملح‬

252
00:15:39,960 --> 00:15:42,480
‫ليته هنالك أمر آخر يمكننا فعله هنا‬

253
00:15:42,600 --> 00:15:46,280
‫لكن أظن أننا بالغنا بمكوثنا في بقائنا‬

254
00:15:46,400 --> 00:15:48,320
‫أجل، علينا الانطلاق بطريقنا‬

255
00:15:48,560 --> 00:15:50,520
‫في سيارتك الكبيرة الراقية تلك؟‬

256
00:15:50,800 --> 00:15:54,080
‫هي كبيرة ولكنّها ليست راقية‬

257
00:15:55,160 --> 00:16:02,080
‫اسمعا يا رفيقيّ، لا نريد الكثير‬
‫لكن عليكما تغطية نفقات الجنازة‬

258
00:16:02,880 --> 00:16:05,320
‫جنازة قطتكم؟‬

259
00:16:05,640 --> 00:16:07,680
‫كانت القطة الوحيدة لـ(بيبي)‬

260
00:16:07,960 --> 00:16:09,760
‫ربما السبب هو نقص الهواء‬

261
00:16:09,880 --> 00:16:14,600
‫لكنني رأيت ٣ أو ٤ قطط تجوب الأرجاء‬
‫منذ بداية ذلك الاستجواب‬

262
00:16:15,080 --> 00:16:16,480
‫كانت قطتي (تابي) هي الوحيدة‬

263
00:16:16,920 --> 00:16:19,720
‫حسناً، ربما هنالك ما يمكننا تقديمه‬

264
00:16:20,200 --> 00:16:22,360
‫أتستمتع (بيبي) بالمسرح؟‬

265
00:16:23,560 --> 00:16:29,800
‫ما رأيكم بمقعدين‬
‫مجانيين محجوبين جزئياً في ملهى؟‬

266
00:16:29,920 --> 00:16:32,600
‫لا، هي تحب مسرحية (كينكي شوز) تلك‬

267
00:16:33,440 --> 00:16:35,280
‫ألديكما تذاكر إلى مسرحية (كينكي شوز)؟‬

268
00:16:35,640 --> 00:16:38,200
‫أظن أنّها مسرحية (كينكي بووتس)، والإجابة لا‬

269
00:16:39,000 --> 00:16:45,200
‫ربما تدليك احترافي‬
‫قد يساعد بتقليل آلام (بيبي)‬

270
00:16:45,600 --> 00:16:47,000
‫أحب التدليك‬

271
00:16:47,160 --> 00:16:49,280
‫سنصحب (بيبي) إلى المنتجع الصحي إذن‬

272
00:16:49,960 --> 00:16:52,160
‫لا، لن أصحبها يا (مويرا)‬

273
00:16:52,280 --> 00:16:57,280
‫- لكن ربما يمكن لـ(بيبي) أن تصحب جدتها‬
‫- أنا أمها‬

274
00:16:57,400 --> 00:16:59,400
‫- أجل، حسناً...‬
‫- أنتِ كذلك بالفعل‬

275
00:16:59,600 --> 00:17:03,320
‫وستعشقين التقشير الوجهي لتجديد الشباب‬

276
00:17:04,280 --> 00:17:06,120
‫أيمكنني الاحتفاظ بالخف؟‬

277
00:17:08,640 --> 00:17:10,400
‫إنّه مرطب ما بعد الحلاقة المفضّل لي‬

278
00:17:11,000 --> 00:17:12,400
‫حسناً‬

279
00:17:16,560 --> 00:17:20,720
‫- مرحباً يا (ويندي)، مرحباً‬
‫- (ديفيد)، أليس هذا رائعاً؟‬

280
00:17:20,920 --> 00:17:22,840
‫أننا عدنا معاً‬

281
00:17:23,240 --> 00:17:27,680
‫ناجحان في العمل والحب‬

282
00:17:28,240 --> 00:17:29,720
‫تماماً، سؤال سريع لكِ يا (ويندي)‬

283
00:17:29,840 --> 00:17:32,600
‫حينما أتى إليّ (أنتونيو) بتلك الفكرة‬

284
00:17:32,720 --> 00:17:36,280
‫لم أكن متأكدة من وجود سوق‬
‫لمتجر عام آخر‬

285
00:17:36,800 --> 00:17:38,760
‫يقيمها الجميع حالياً‬

286
00:17:38,920 --> 00:17:42,600
‫- كنت أحد الأوائل لكن أفهم مقصدكِ‬
‫- ويبيعون نفس الأغراض‬

287
00:17:42,760 --> 00:17:47,880
‫متأكدة من ملاحظتك‬
‫التشابه بين منتجاتنا ومنتجاتك‬

288
00:17:48,000 --> 00:17:50,280
‫بالطبع لاحظت‬
‫أيمكنني محادثتكِ للحظة يا (ويندي)؟‬

289
00:17:50,440 --> 00:17:54,400
‫بالطبع، لمَ لا نذهب إلى كشكك؟‬

290
00:17:54,520 --> 00:17:56,680
‫فهو أهدأ بكثير‬

291
00:17:57,520 --> 00:17:58,920
‫حسناً‬

292
00:18:00,440 --> 00:18:05,480
‫لا أريد أن أكون من يخبركِ بهذا‬
‫لكنّه يتعلّق بخطيبكِ...‬

293
00:18:06,160 --> 00:18:09,480
‫- أتعرف (براد)؟‬
‫- مَن (براد)؟‬

294
00:18:09,880 --> 00:18:11,280
‫خطيبي‬

295
00:18:11,760 --> 00:18:13,240
‫ظننت أنّك أنتِ و(أنتونيو)...‬

296
00:18:14,480 --> 00:18:18,400
‫(ديفيد)، نحن شركاء عمل‬

297
00:18:19,960 --> 00:18:23,600
‫حسناً، سيسهل ذلك من الأمر‬

298
00:18:23,920 --> 00:18:26,680
‫اتضح أن (أنتونيو) مجرم عام‬

299
00:18:27,240 --> 00:18:28,800
‫- ماذا؟‬
‫- (ستيفي)، أعطيني تلك‬

300
00:18:30,240 --> 00:18:31,640
‫انظري إلى هذا رجاءً‬

301
00:18:32,160 --> 00:18:38,840
‫١٠٠٪ سائل رطب؟‬
‫قال (أنتونيو) إنّها من مصادر محلية‬

302
00:18:39,000 --> 00:18:40,960
‫بالطبع، إن اعتبرتِ‬
‫منتجات متجر السلع ذات الدولار الواحد محلية‬

303
00:18:41,080 --> 00:18:42,640
‫يبيعونها لقاء ٩٩ سنتاً‬

304
00:18:43,000 --> 00:18:45,120
‫لقد كان يكلّفني أكثر بكثير‬

305
00:18:45,800 --> 00:18:47,240
‫يؤسفني سماعكِ لهذا‬

306
00:18:47,480 --> 00:18:50,760
‫لا يا (ديفيد)، يسعدني أنّك أخبرتني‬

307
00:18:51,120 --> 00:18:53,680
‫كنت سأشارك هذا الشخص بالعمل‬

308
00:18:54,520 --> 00:18:58,640
‫ويؤسفني القول، إنّه في لحظات ضعفي‬

309
00:18:59,600 --> 00:19:02,680
‫كنت أميل لخيانة (براد) المسكين اللطيف‬

310
00:19:05,120 --> 00:19:06,520
‫مع (أنتونيو)؟‬

311
00:19:06,640 --> 00:19:13,400
‫من الواضح أنّك لاحظت العاطفة المحتدمة بيننا‬
‫إذا ما ظننت أننا مرتبطان‬

312
00:19:14,560 --> 00:19:18,120
‫(ويندي)، أظن لعدة أسباب‬
‫أنّه عليكِ توديع (أنتونيو)‬

313
00:19:19,480 --> 00:19:23,600
‫كيف سأقول لـ(براد)‬
‫فهو رفيق (أنتونيو) بالسكن‬

314
00:19:24,280 --> 00:19:29,520
‫فهما يتشاركان غرفة النوم الصغيرة معاً‬
‫والمكان مكتظ جداً هناك‬

315
00:19:29,640 --> 00:19:31,720
‫حتى أنّهما اضطرا إلى وضع المرآة على السقف‬

316
00:19:33,480 --> 00:19:35,160
‫من الأفضل إنهاء الأمر برمته برأيي‬

317
00:19:35,760 --> 00:19:40,120
‫(ديفيد)، ماذا كنت لأفعل من دونك؟‬

318
00:19:40,520 --> 00:19:42,440
‫لا أعرف حرفياً يا (ويندي)‬

319
00:19:46,040 --> 00:19:49,600
‫- أتريد الانتشاء؟‬
‫- لا، لكن شكراً لكِ، حسناً‬

320
00:19:54,790 --> 00:19:58,870
‫حسناً، أتى رجل التوصيل إذن‬
‫استخدم الحمّام‬

321
00:19:59,150 --> 00:20:03,830
‫كسر الحوض بطريقة ما‬
‫وغادر من دون توصيل الطرد حقاً‬

322
00:20:05,790 --> 00:20:07,190
‫هذا صحيح‬

323
00:20:07,710 --> 00:20:11,310
‫أجد من الغريب أن يترك ملاحظة‬
‫كتب فيها، "آسف على تغيّبي عليك"‬

324
00:20:12,790 --> 00:20:17,470
‫أظن أنّه قصد أنّه متأسف على تغيّبه‬
‫لأنني كنت هنا طوال الوقت‬

325
00:20:17,870 --> 00:20:20,110
‫وأظنه كان سكراناً بعض الشيء بالفعل‬

326
00:20:20,230 --> 00:20:22,150
‫لأنّه أوقع بعض الأغراض‬

327
00:20:22,310 --> 00:20:25,390
‫- وكنتما حاضرين أثناء ذلك؟‬
‫- لا...‬

328
00:20:26,390 --> 00:20:28,310
‫كنت حاضراً في جزء من ذلك‬

329
00:20:28,470 --> 00:20:34,190
‫صحيح، لكنني وصلت إلى هنا متأخراً‬
‫جدتي وافتها المنية...‬

330
00:20:34,430 --> 00:20:38,630
‫- يا إلهي‬
‫- قبل بضعة أعوام، لكنّه كان أمراً يصعب تخطيه‬

331
00:20:39,830 --> 00:20:42,030
‫لحسن الحظ أن لدينا تلك الكاميرات الأمنية الآن‬

332
00:20:42,150 --> 00:20:44,350
‫لذا سنعرض تلك اللقطات‬
‫على رجال التأمين فحسب؟‬

333
00:20:44,470 --> 00:20:46,630
‫لا أعرف طبيعة ذلك العمل‬
‫(باتريك) هو من ذهب إلى تلك الندوة‬

334
00:20:49,310 --> 00:20:52,670
‫بصراحة، لا أظن أنّك تود فعل ذلك...‬

335
00:20:55,230 --> 00:20:57,150
‫قلتِ إنّه يمكنني الوثوق بكِ‬

336
00:20:57,550 --> 00:21:00,910
‫شخصيات الـ(تماغوتشي) أولاً والآن هذا‬
‫اخرجي من متجري‬

337
00:21:01,030 --> 00:21:04,470
‫حسناً، لا بأس، يمكنك أخذ ثمن الحوض‬
‫من المال الذي كنت ستدفعه لي اليوم‬

338
00:21:04,590 --> 00:21:09,510
‫لم أكن أنوي أن أدفع لكِ شيئاً‬
‫اخرجي، وأنت كذلك، خاب ظني بشدة‬

339
00:21:10,070 --> 00:21:11,470
‫وإن كنّا نلقي بالتهم يا (ديفيد)‬

340
00:21:11,590 --> 00:21:14,030
‫فعلت ذلك على الكثير من الأحواض‬
‫ولم تواجهني مشكلة قطّ‬

341
00:21:14,390 --> 00:21:15,790
‫حينما تقولين إنّكِ فعلتِ ذلك‬
‫على الكثير من الأحواض...‬

342
00:21:15,910 --> 00:21:17,310
‫اخرجا‬

343
00:21:20,630 --> 00:21:22,030
‫لا أريد لمس هذا‬

344
00:21:23,200 --> 00:21:27,200
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

