﻿1
00:00:06,620 --> 00:00:08,020
‫يا للهول‬

2
00:00:10,460 --> 00:00:13,580
‫- لا بد من أنّكما تحظيان بصباح رائع‬
‫- بدأنا للتو‬

3
00:00:13,740 --> 00:00:19,540
‫حقاً؟ لأنّه يبدو أنّكما منخرطان‬
‫في مرح عام منذ فترة وحتى الآن‬

4
00:00:19,740 --> 00:00:21,780
‫- أقال مرحاً للتو؟‬
‫- أعتقد هذا‬

5
00:00:21,980 --> 00:00:23,660
‫أجل، قلت مرحاً‬

6
00:00:23,900 --> 00:00:26,300
‫لأنّ هذا ما يحدث‬
‫عندما أقضي وقتاً طويلاً برفقة أمي‬

7
00:00:26,580 --> 00:00:28,020
‫وألقي اللوم عليكما‬

8
00:00:28,820 --> 00:00:30,580
‫كيف كان عشاء ليلة أمس؟‬

9
00:00:31,060 --> 00:00:35,500
‫طويل، قضينا ساعتين ونصفاً‬
‫في مراجعة قائمة أزيائها للعرض‬

10
00:00:35,700 --> 00:00:39,020
‫حتى يتسنى لكما التسلل‬
‫لحضور تمرين الرقص السري‬

11
00:00:39,260 --> 00:00:41,340
‫من دون علمها مثل نصابين قذرين‬

12
00:00:41,500 --> 00:00:43,780
‫(ديفيد)، والدتك مخرجة رائعة‬

13
00:00:44,500 --> 00:00:46,540
‫لكنّها غير معتادة‬
‫على العمل مع راقصين هواة‬

14
00:00:46,780 --> 00:00:51,140
‫أجل، الأسبوع الماضي أمرتني بالرقص‬
‫كشال إندونيسي في مهب الريح‬

15
00:00:51,900 --> 00:00:53,940
‫لا أعلم كيف يبدو هذا حتى‬

16
00:00:54,140 --> 00:00:55,660
‫وصلة (موني) هذه معقدة جداً‬

17
00:00:55,820 --> 00:00:59,180
‫إذا لم نحصل على مساعدة خارجية‬
‫فسنصبح محط سخرية على المسرح‬

18
00:00:59,340 --> 00:01:01,500
‫- رأيتني أرقص سابقاً‬
‫- أجل، رجلاك كسيقان الأشجار‬

19
00:01:01,660 --> 00:01:03,540
‫- علمنا هذا منذ البداية‬
‫- شكراً لك‬

20
00:01:03,860 --> 00:01:08,020
‫لدينا جلسة خاصة أخرى‬
‫مع (ديريك) وسننتهي بعدئذ‬

21
00:01:08,220 --> 00:01:11,220
‫جلسة أخرى‬
‫ظنّنت أنّ جلسة أمس كانت الأخيرة‬

22
00:01:11,380 --> 00:01:12,780
‫لم نستطع النجاح في الرفع الأخير‬

23
00:01:12,940 --> 00:01:14,340
‫ما هذا، (ديرتي دانسنغ)؟‬

24
00:01:14,620 --> 00:01:17,740
‫أرجوك يا (ديفيد)‬
‫أبقها مشغولة لليلة أخرى‬

25
00:01:18,900 --> 00:01:21,140
‫لا، هذا كثير‬

26
00:01:21,460 --> 00:01:25,420
‫حسناً، أعتقد أنّ علينا إخبارها‬
‫بأنّنا نستعين بمساعدة خارجية‬

27
00:01:26,060 --> 00:01:29,140
‫بالتوفيق‬
‫عندما دربتني لعرض (ليتل ماستر)‬

28
00:01:29,420 --> 00:01:31,860
‫أخطأت بالذهاب‬
‫لطلب النصيحة من (ماريو لوبيز)‬

29
00:01:32,020 --> 00:01:33,420
‫كان المضيف حينئذ‬

30
00:01:33,540 --> 00:01:35,820
‫على كلٍ، اكتشفت الأمر وشعرت بالخيانة‬

31
00:01:36,140 --> 00:01:39,780
‫ونسيت ربط حذاء النقر‬
‫الخاص بي مرتين وكلفتني التاج‬

32
00:01:40,020 --> 00:01:44,740
‫لذا سأغطي عنكما لليلة أخرى‬
‫لكن ليلة فقط‬

33
00:01:46,580 --> 00:01:49,340
‫يجدر بالأمر أن يستحق العناء‬
‫عذراً، عليّ العمل‬

34
00:02:00,340 --> 00:02:02,700
{\pos(192,200)}‫(تيد)‬
‫الرائحة مذهلة هنا، ما المناسبة؟‬

35
00:02:02,940 --> 00:02:05,220
‫الفطور المتأخر‬
‫الذي كان يجب أن نحضره معاً‬

36
00:02:05,380 --> 00:02:07,380
‫لا تقلق يا عزيزي، أكلت بالفعل‬

37
00:02:07,780 --> 00:02:09,820
‫أعتقد أنّي سأتناول طبقكِ على العشاء‬

38
00:02:11,500 --> 00:02:14,860
{\pos(192,200)}‫فكرت في الذهاب إلى العمل‬
‫متأخراً بعض الشيء اليوم‬

39
00:02:15,860 --> 00:02:19,060
{\pos(192,200)}‫مرحى، إذا عنى هذا‬
‫وقتاً إضافياً مع (تيدي) فأنا موافقة‬

40
00:02:19,380 --> 00:02:24,220
{\pos(192,200)}‫لا، في الحقيقة‬
‫أفكر في أخذ استراحة أطول من العمل‬

41
00:02:25,820 --> 00:02:27,220
‫كلي آذان صاغية‬

42
00:02:27,420 --> 00:02:29,300
‫ماذا إذا ابتعدنا عن المدينة‬
‫نحن الاثنان فقط‬

43
00:02:29,900 --> 00:02:31,300
‫مثل (ثيلما) و(لويس)‬

44
00:02:31,540 --> 00:02:34,460
{\pos(192,200)}‫لا، فكرت في مكان أغرب‬

45
00:02:34,620 --> 00:02:38,900
{\pos(192,200)}‫مثل مكان به شواطىء من أجلكِ‬
‫وبعض الحياة البرية المثيرة من أجلي‬

46
00:02:39,180 --> 00:02:41,540
{\pos(192,200)}‫ذهبت إلى (ميامي) مرات عديدة سابقاً‬

47
00:02:41,740 --> 00:02:44,340
{\pos(192,200)}‫وثق بي‬
‫الحياة البرية ليست بتلك الإثارة عن قُرب‬

48
00:02:44,660 --> 00:02:50,100
{\pos(192,200)}‫لا، أتحدث عن مكان أبعد‬
‫مثل جزر (غالاباغوس)‬

49
00:02:51,300 --> 00:02:52,940
‫- يعجبني هذا‬
‫- حقاً؟‬

50
00:02:53,260 --> 00:02:56,580
‫أجل، كنقطة بداية‬
‫لكن إذا كنا نفكر في الجزر‬

51
00:02:56,780 --> 00:03:00,460
{\pos(192,200)}‫ماذا عن جزر أقل هدوءاً ورعباً؟‬
‫مثل جزر (المالديف)‬

52
00:03:00,700 --> 00:03:02,100
{\pos(192,200)}‫تؤخذ في الاعتبار بالتأكيد‬

53
00:03:02,220 --> 00:03:04,860
{\pos(192,200)}‫وأعتقد بما أنّنا نقدم الاقتراحات‬

54
00:03:05,260 --> 00:03:08,620
{\pos(192,200)}‫سيكون من الممتع‬
‫الذهاب إلى مكان لم تريه سابقاً‬

55
00:03:08,780 --> 00:03:11,420
{\pos(192,200)}‫لا أعلم، مثل جزر (غالاباغوس)‬

56
00:03:11,980 --> 00:03:14,300
{\pos(192,200)}‫أجل، (تيد)‬
‫جزيرة في مكان ما بالطبع‬

57
00:03:14,460 --> 00:03:19,660
{\pos(192,200)}‫علينا معرفة أين وحسب‬
‫لكن يسعدني أنّنا متفقان‬

58
00:03:19,940 --> 00:03:22,700
{\pos(192,200)}‫أجل، علامَ نتفق؟‬

59
00:03:23,100 --> 00:03:28,620
{\pos(192,200)}‫كلانا يتفق على أنّنا نريد الابتعاد‬
‫وكلانا يعرف أنّنا سنحط في مكان رائع‬

60
00:03:35,300 --> 00:03:37,620
{\pos(192,200)}‫أهلاً يا (جوني)، سمعت الأخبار‬

61
00:03:37,900 --> 00:03:41,060
{\pos(192,200)}‫سنفتقد (مويرا) الليلة‬
‫في احتفال العمدة السنوي‬

62
00:03:41,220 --> 00:03:43,220
‫تطلعت إلى التعرض للانتقاد الملهب‬

63
00:03:43,780 --> 00:03:45,620
‫أجل، ستفتقده أيضاً‬

64
00:03:45,780 --> 00:03:50,580
{\pos(192,200)}‫أجل، عندما تبدأ‬
‫يا للهول، من الأفضل طلب النجدة‬

65
00:03:50,820 --> 00:03:57,460
{\pos(192,200)}‫من الأفضل تجهيز مطافىء الحريق‬
‫لأنّها تشعل الانتقاد ممّا يؤدي إلى النار‬

66
00:03:57,580 --> 00:03:59,940
‫فهمت الأمر‬
‫تكون مضحكة من حين إلى آخر‬

67
00:04:00,100 --> 00:04:03,940
{\pos(192,200)}‫أجل، لا بأس، أتيت بـ(لوي)‬
‫ابن عم (بوب) من مقاطعة (إلم)‬

68
00:04:04,100 --> 00:04:05,500
‫سيأتي ليحل محلها‬

69
00:04:05,860 --> 00:04:10,100
{\pos(192,200)}‫أجل، (لوي) هو آخر‬
‫مَن يجب أن يقود الليلة‬

70
00:04:10,620 --> 00:04:15,140
{\pos(192,200)}‫أنا أكثر من مؤهل لأحل محل (مويرا)‬

71
00:04:15,300 --> 00:04:19,140
{\pos(192,200)}‫(جوني)، لا أعتقد هذا‬
‫سيكون عليك حل محل كبير‬

72
00:04:19,260 --> 00:04:23,660
{\pos(192,200)}‫لا تقلق بشأني‬
‫أدافع عن نفسي جيداً‬

73
00:04:23,820 --> 00:04:26,380
{\pos(192,200)}‫حيث تحدثت بشكل مضحك‬
‫أمام حشود كبيرة من قبل‬

74
00:04:26,540 --> 00:04:30,220
‫يا للهول، إذا تحدثت عن اجتماع‬
‫مساهمي (روز فيديو) مجدداً‬

75
00:04:30,380 --> 00:04:33,300
‫من الأفضل لك‬
‫تقضية هذا الوقت في تقوية نفسك‬

76
00:04:33,460 --> 00:04:37,060
‫لأنّي أخبىء بعض الأسلحة لليلة‬

77
00:04:37,620 --> 00:04:41,660
‫حسناً، أولاً‬
‫لا أعلم ماذا تعني بأسلحة‬

78
00:04:41,900 --> 00:04:45,460
‫ربما كنت لتعلم‬
‫إذا تخرجت من المدرسة الابتدائية‬

79
00:04:47,100 --> 00:04:48,780
‫لا أصدق أنّك تقول لي هذا‬

80
00:04:49,700 --> 00:04:52,580
‫(رونالد)، أنا آسف، هل بالغت؟‬

81
00:04:54,940 --> 00:04:59,380
‫انظر إلى وجهك‬
‫"(رونالد)، أنا آسف، هل بالغت؟"‬

82
00:05:00,980 --> 00:05:03,940
‫يا صديقي، سيُقضى عليك الليلة‬

83
00:05:12,980 --> 00:05:16,340
‫(ديفيد)، ماذا تفعل ماشياً‬
‫منفرداً في الشوارع؟‬

84
00:05:16,580 --> 00:05:19,220
‫أشبه القطط برية من حديثكِ‬
‫أنا عائد إلى البيت‬

85
00:05:19,420 --> 00:05:22,220
‫لا تخبرني‬
‫بأنّ المتجر يسرّح الموظفين بالفعل‬

86
00:05:22,740 --> 00:05:24,580
‫لا‬
‫يرسلني (باتريك) إلى البيت لجلب شيك‬

87
00:05:24,820 --> 00:05:29,620
‫لأنّه ضرائب للحكومة على ما يبدو‬
‫ولم تكن علاوتي كما ظنّنت‬

88
00:05:30,020 --> 00:05:31,420
‫حسناً، سعيدة لأنّي صادفتك‬

89
00:05:31,540 --> 00:05:33,900
‫لأنّي تلقيت رسالتك الرسمية‬
‫لتبديل هذا المساء‬

90
00:05:34,060 --> 00:05:35,620
‫لكن أخشى أنّه يجب أن أرفض‬

91
00:05:35,980 --> 00:05:37,580
‫ماذا؟ لماذا؟‬

92
00:05:38,460 --> 00:05:41,940
‫(ديفيد)، بكل صراحة‬
‫كنت شديد التعلق مؤخراً‬

93
00:05:42,900 --> 00:05:46,700
‫أرى أنّ من الملائم لك‬
‫تقضية بعض الوقت مع زملائك‬

94
00:05:47,140 --> 00:05:49,340
‫ماذا سيفعل (باتريك) الليلة أو (ستيفي)؟‬

95
00:05:49,820 --> 00:05:52,820
‫- إنّهما مشغولان‬
‫- أمشغولان؟‬

96
00:05:53,420 --> 00:05:55,660
‫تنتهي التمارين في الـ٦ بالضبط‬

97
00:05:55,820 --> 00:05:59,260
‫لذا أي منهما يجب أن يكون متفرغاً‬
‫لتناول العشاء معك بعد ذلك‬

98
00:05:59,660 --> 00:06:01,780
‫لا أعتقد أنّهما متفرغان الليلة‬

99
00:06:03,500 --> 00:06:06,500
‫- أهما متعبان جداً؟ أجل‬
‫- أجل، أجل‬

100
00:06:06,700 --> 00:06:08,100
‫لأنّ كليهما يعاني صعوبات‬

101
00:06:08,300 --> 00:06:13,860
‫أجل، هذا هو‬
‫نظام الرقص الخاص بكِ أتعبهما جداً‬

102
00:06:14,060 --> 00:06:16,100
‫حتى أنّهما يعودان إلى البيت‬
‫ويخلدان إلى النوم‬

103
00:06:16,260 --> 00:06:20,100
‫لذا في الواقع‬
‫يمنعني عرضكِ من حياتي الاجتماعية‬

104
00:06:20,260 --> 00:06:23,060
‫حسناً، (ديفيد)‬
‫لكن يجب أن تكون وجبة عمل‬

105
00:06:23,380 --> 00:06:25,820
‫قد أستفيد من رأيك‬
‫في المرحلة الأخيرة من الملصقات‬

106
00:06:26,020 --> 00:06:30,860
‫إذا اخترت نوع الخط الخاطىء‬
‫قد نودع مبيعات التذاكر‬

107
00:06:31,820 --> 00:06:33,740
‫- لا يسعني الانتظار‬
‫- حتى ذلك الحين يا عزيزي‬

108
00:06:34,660 --> 00:06:39,380
‫لكن سيذهب كلانا إلى البيت مع ذلك‬
‫بحق السماء‬

109
00:06:40,220 --> 00:06:42,060
‫(أليكسس)‬
‫لا حاجة إلى أن تغسلي الصحون‬

110
00:06:43,620 --> 00:06:47,900
‫لا أفعل، وضعتها على المنضدة‬
‫كما أنّي عثرت على هذا على المنضدة‬

111
00:06:48,260 --> 00:06:51,380
‫"مركز أبحاث (تشارلز داروين)"‬
‫ما هذا؟‬

112
00:06:51,580 --> 00:06:54,500
‫لا شيء، بعض الأغراض الخاصة بالعمل‬

113
00:06:55,100 --> 00:06:58,340
‫مكتوب أنّك أحد‬
‫١٠ المختارين لبرنامج أبحاث‬

114
00:06:59,580 --> 00:07:03,540
‫ماذا؟ هذا جنون‬

115
00:07:03,780 --> 00:07:06,100
‫ألهذا ذكرت الجزر هذا الصباح؟‬

116
00:07:06,620 --> 00:07:10,900
‫أتعنين جزر (غالاباغوس)؟‬
‫ليس بالضرورة، لا‬

117
00:07:11,620 --> 00:07:13,780
‫(تيد)، لمَ قد يرغب أحد‬
‫في الذهاب إلى هناك عدا ذلك؟‬

118
00:07:14,780 --> 00:07:16,940
‫أتعنين عدا عن الرغبة في دراسة...‬

119
00:07:17,100 --> 00:07:20,900
‫إحدى أندر أشكال النباتات‬
‫والحيوانات وأكثرها تنوعاً على الكوكب؟‬

120
00:07:21,580 --> 00:07:23,580
‫أجل، أعتقد أنّكِ محقة‬

121
00:07:24,300 --> 00:07:26,620
‫أختِرت من بين آلاف المقدمين‬

122
00:07:27,500 --> 00:07:29,900
‫هذا يعني أنّ بوسعهم الاختيار‬
‫من بين الكثيرين عندما أرفض‬

123
00:07:31,180 --> 00:07:34,740
‫(تيد)، لمَ لم تخبرني بأنّك تفعل هذا؟‬

124
00:07:35,060 --> 00:07:39,780
‫لأنّي قدمت قبل عودتنا معاً‬
‫وتنظيم التقديم يستغرق عدة سنوات‬

125
00:07:40,220 --> 00:07:42,100
‫أقلت عدة سنوات؟ يبدو هذا مهماً‬

126
00:07:42,460 --> 00:07:47,460
‫انظري، إنّه ليس تافهاً‬
‫لكن دائماً ما سيكون بوسعي التقديم مجدداً‬

127
00:07:47,740 --> 00:07:49,820
‫(إيميت) السلحفاة يبلغ ١٥٠ سنة‬

128
00:07:49,940 --> 00:07:52,620
‫لذا متأكد من أنّه سيكون موجوداً‬
‫خلال بضع سنوات أخرى‬

129
00:07:53,020 --> 00:07:55,940
‫تحب السلاحف العجوزة‬
‫يبدو هذا حلماً لك‬

130
00:07:56,900 --> 00:07:59,860
‫- كم مدة البرنامج؟‬
‫- ٦ أشهر‬

131
00:08:02,820 --> 00:08:04,660
‫- عجباً‬
‫- لهذا لم أرد الضغط عليكِ هذا الصباح‬

132
00:08:04,860 --> 00:08:11,500
‫لأنّكِ أكثر أهمية بالنسبة إليّ‬
‫من فرصة عمل غبية تأتي مرة في العمر‬

133
00:08:12,580 --> 00:08:14,300
‫لا أعرف ما يجب قوله يا (تيد)‬

134
00:08:14,540 --> 00:08:17,700
‫سأفكر في الأمر قطعاً‬
‫لكن حاسوبي المحمول هنا‬

135
00:08:17,860 --> 00:08:19,540
‫حسناً، لا تقلقي بشأن هذا حقاً‬

136
00:08:20,140 --> 00:08:24,140
‫ماذا عن علاقة بعيدة المسافات؟ سابقاً‬
‫حافظت على علاقة مراسلة ناجحة وشبه ملتزمة‬

137
00:08:24,380 --> 00:08:26,300
‫مع (جوش هارتنت) أثناء تصوير (بيرل هاربر)‬

138
00:08:26,460 --> 00:08:29,460
‫(أليكسس)‬
‫أقدر قدرتكِ على حل المشاكل المبدعة‬

139
00:08:29,580 --> 00:08:35,620
‫لكن ما كنت لأبقى‬
‫إذا لم أشعر بأنّه الخيار الصحيح لي‬

140
00:08:37,020 --> 00:08:39,140
‫- حبيبي، أأنت متأكد؟‬
‫- أجل‬

141
00:08:39,740 --> 00:08:42,420
‫لكن أأنت قطعاً متأكد؟‬
‫لأنّي لا أريدك ألاّ تذهب بسببي فقط‬

142
00:08:42,580 --> 00:08:45,100
‫(أليكسس)‬
‫هذا ما يحدث بالضبط لكن لا بأس‬

143
00:08:45,340 --> 00:08:48,260
‫أتفهمين؟‬
‫وأخبرتكِ بأنّه لا بأس لذا لا بأس‬

144
00:08:48,700 --> 00:08:50,100
‫- حسناً‬
‫- حسناً‬

145
00:08:53,340 --> 00:08:55,380
‫إذن، نحن متفقان‬

146
00:08:56,300 --> 00:08:57,940
‫كانت هذه محادثة جيدة للجميع‬

147
00:08:59,220 --> 00:09:02,500
‫أتعلم ما سأفعله؟‬
‫سأذهب لغسل تلك الصحون‬

148
00:09:04,900 --> 00:09:06,300
‫حبيبي، هل توجد غسالة صحون؟‬

149
00:09:08,860 --> 00:09:13,060
‫حسناً، سأحل الأمر، حسناً‬

150
00:09:27,380 --> 00:09:28,860
‫يبدو أنّكِ في مزاج جيد‬

151
00:09:29,340 --> 00:09:35,020
‫ماذا، أنا؟ عذراً، أتعرفين الأيام‬
‫عندما تشعرين بأنّكِ واقعة في الحب بشدة؟‬

152
00:09:35,780 --> 00:09:37,700
‫- ليس حقاً‬
‫- ستفعلين‬

153
00:09:37,940 --> 00:09:39,660
‫على كلٍ، أفكر في علاقتي مع (تيد)‬

154
00:09:40,380 --> 00:09:42,780
‫لا أصدق‬
‫أنّنا قطعنا هذا الشوط الطويل، أتفهمينني؟‬

155
00:09:44,060 --> 00:09:47,220
‫أشعر بأنّي محظوظة كوني في علاقة‬
‫مع أحد قد يفعل المستحيل من أجلي‬

156
00:09:47,820 --> 00:09:50,340
‫اكتشفت للتو‬
‫أنّه حصل على فرصة عمل مذهلة‬

157
00:09:50,500 --> 00:09:55,500
‫- وسيرفضها ليكون معي‬
‫- عجباً، هذا حظ بالفعل‬

158
00:09:55,900 --> 00:09:58,980
‫إنّه واحد من ١٠ أشخاص‬
‫اختِيروا من بين ١٠ آلاف شخص‬

159
00:09:59,140 --> 00:10:00,660
‫يا للهول، ألن يذهب حقاً؟‬

160
00:10:00,820 --> 00:10:03,940
‫لا، أعتقد أنّه يرى‬
‫أنّه ستتاح له فرص أخرى‬

161
00:10:04,220 --> 00:10:07,580
‫مع ذلك‬
‫لا بد من أنّ هذا أحزنه للغاية‬

162
00:10:08,660 --> 00:10:11,820
‫لكن أعتقد أنّ العلاقات تتمحور حول التضحيات‬

163
00:10:12,220 --> 00:10:15,620
‫يا للهول، أجل‬
‫أنا و(تيد) بارعان في المنح والعطاء‬

164
00:10:16,020 --> 00:10:20,260
‫حيث يمنحني الكثير وتعلمت الأخذ أيضاً‬

165
00:10:20,540 --> 00:10:24,860
‫ومتأكدة من أنّكِ دائماً‬
‫ما تضحين بأشياء من أجله أيضاً‬

166
00:10:25,100 --> 00:10:29,860
‫قطعاً، لكنّه لا يطلب مني أبداً‬
‫لذا من الصعب عليّ التضحية من أجله‬

167
00:10:30,140 --> 00:10:33,900
‫- لكن إذا طلب فسأفعل‬
‫- إذن، ألم يطلب منكِ الذهاب معه؟‬

168
00:10:35,660 --> 00:10:37,100
‫ليس بالضبط‬

169
00:10:38,860 --> 00:10:42,780
‫حسناً، أتمنى يوماً ما‬
‫أن أعثر على رجل مثل (تيد)‬

170
00:10:43,660 --> 00:10:48,300
‫حيث يضحي بكل أحلامه وآماله ليظلّ معي‬

171
00:10:50,860 --> 00:10:54,900
‫أجل، شكراً على هذه الدردشة يا (توي)‬

172
00:10:55,340 --> 00:10:59,020
‫أنتِ كعرابتي الخيالية‬
‫إذا كانت ترتدي مئزراً وعطر (سيلين ديون)‬

173
00:11:00,180 --> 00:11:05,100
‫لدي مواد كثيرة جيدة هنا‬
‫لكنّي بحاجة إلى المساعدة لتحديد الأفضل‬

174
00:11:05,260 --> 00:11:07,260
‫لا أزال لا أفهم لمَ أقحمتنا في هذا‬

175
00:11:07,460 --> 00:11:10,500
‫- لأنّكِ من الجمهور الصعب إرضاؤه يا (روني)‬
‫- ماذا يفترض أن يعني هذا؟‬

176
00:11:10,740 --> 00:11:14,340
‫أترين؟ هذا هو ما أريده‬
‫رد الفعل الصريح‬

177
00:11:14,900 --> 00:11:18,900
‫أتجاوب بصراحة وبقوة‬
‫لعطر ما بعد الحلاقة الخاص بك‬

178
00:11:19,460 --> 00:11:22,100
‫إنّه أوروبي بعض الشيء مقارنة بذوقي‬

179
00:11:22,660 --> 00:11:24,700
‫ليس أفضل التعليقات نفعاً يا (بوب)‬

180
00:11:24,940 --> 00:11:28,580
‫- بعدما حبستنا هنا فلتبدأ وحسب‬
‫- ماذا لديك يا (جوني)؟‬

181
00:11:29,060 --> 00:11:30,500
‫حسناً، فلنبدأ‬

182
00:11:31,100 --> 00:11:35,060
‫- "في عام ١٧٩١، هبط ٣ مستكشفين"‬
‫- التالي‬

183
00:11:39,980 --> 00:11:42,140
‫"كنت أقلب في دليل الهواتف‬
‫منذ بضعة أيام"‬

184
00:11:42,340 --> 00:11:43,860
‫أقلت دليل الهواتف؟‬
‫كم عمر هذه النكات؟‬

185
00:11:44,020 --> 00:11:46,780
‫لا تسمحين لي حتى بالوصول‬
‫إلى الجزء المضحك يا (روني)‬

186
00:11:46,900 --> 00:11:51,180
‫(جوني)، ستحتاج إلى فريق البحث والإنقاذ‬
‫للعثور على الجزء المضحك في هذه المشاهد‬

187
00:11:55,180 --> 00:11:57,980
‫"أفضل ١٠ أشياء لا تريد أن يتولاها (رونالد)"‬

188
00:11:58,180 --> 00:12:00,860
‫١٠ أكثر من اللازم‬
‫عليك أن تكون سريعاً ومختصراً‬

189
00:12:01,020 --> 00:12:03,060
‫مثل (رونالد) في غرفة النوم‬

190
00:12:04,900 --> 00:12:06,780
‫تنجح هذه النكتة كل سنة‬

191
00:12:07,340 --> 00:12:10,100
‫- تعجبني، أيمكنني اقتباسها؟‬
‫- لا‬

192
00:12:10,580 --> 00:12:14,540
‫عليك الهجوم بقوة لكن ابتعد‬
‫عن الأزواج والأطفال والصحة وستكون بخير‬

193
00:12:14,780 --> 00:12:18,580
‫والآن، اعذرني‬
‫عليّ العودة إلى العمل‬

194
00:12:18,780 --> 00:12:21,660
‫والذي كان حتى الآن‬
‫أكثر جزء ممل في يومي‬

195
00:12:22,620 --> 00:12:25,060
‫أود استخدام نكتة (رونالد) في غرفة النوم‬

196
00:12:25,380 --> 00:12:27,580
‫حسناً، لكن أشعر بأنّها لن تساعدك‬

197
00:12:29,980 --> 00:12:32,860
‫يا رجل، عندما تشتعل حماساً فلتتوخ الحذر‬

198
00:12:34,140 --> 00:12:36,260
‫حسناً، لم ترني مشتعلاً يا (بوب)‬

199
00:12:41,220 --> 00:12:43,780
‫أنا مسرورة لأنّي تركتك‬
‫تقنعني بتناول عشاء آخر معك يا (ديفيد)‬

200
00:12:43,940 --> 00:12:47,620
‫ملاحظتك بشأن إضافة اسمي‬
‫على الملصق كأداة مبيعات‬

201
00:12:47,780 --> 00:12:50,100
‫كنت أتناقش بشأنها لبعض الوقت‬

202
00:12:50,380 --> 00:12:53,420
‫اسمكِ على كل النماذج بالفعل‬
‫لذا كان الأمر ملاحظة وحسب‬

203
00:12:53,660 --> 00:12:55,860
‫هذا يذكرني‬
‫بأنّ عليّ الذهاب إلى مكان التمارين‬

204
00:12:56,060 --> 00:12:58,340
‫قالت (جوسلين)‬
‫إنّ بعض عينات الألوان وصلت اليوم‬

205
00:12:58,540 --> 00:13:01,700
‫حسناً، لا أعلم‬
‫إذا كنت أريد رؤية عينات الألوان‬

206
00:13:01,900 --> 00:13:03,580
‫لأنّكِ أريتني كل النماذج بالفعل‬

207
00:13:03,780 --> 00:13:06,060
‫لكن تتطلب الطابعات توقيعي أولاً يا (ديفيد)‬

208
00:13:06,460 --> 00:13:10,420
‫حسناً، تأخر الوقت، إنّها ٧:١٥‬

209
00:13:10,580 --> 00:13:14,340
‫أمتأكدة من أنّه يجدر بكِ‬
‫الذهاب إلى هناك وحيدة في هذه الساعة؟‬

210
00:13:14,580 --> 00:13:18,620
‫(ديفيد)، ممنوع عليك‬
‫مشاهدة (ترو كريم تي في) قبل النوم‬

211
00:13:19,180 --> 00:13:21,180
‫أرفض شراء سهّارة أخرى من أجلك‬

212
00:13:21,820 --> 00:13:23,620
‫لمَ لا أختارها عنكِ؟‬

213
00:13:24,820 --> 00:13:26,460
‫يا للهول‬

214
00:13:30,500 --> 00:13:32,060
‫توخي الحذر‬

215
00:13:35,300 --> 00:13:38,100
‫"عندما لا يكون لديك فحم في الفرن‬
‫وتتجمد من البرد في الشتاء"‬

216
00:13:38,300 --> 00:13:39,940
‫"وتلعن رياح مصيرك"‬

217
00:13:40,140 --> 00:13:42,900
‫"عندما لا ترتدي قدماك الحذاء‬
‫ويكون معطفك خفيفاً كالورق"‬

218
00:13:43,140 --> 00:13:44,740
‫"وتبدو أرفع بـ١٣.٦ كيلوغرام"‬

219
00:13:44,940 --> 00:13:47,900
‫"عندما تذهب لأخذ النصيحة من قس سمين"‬

220
00:13:48,180 --> 00:13:51,740
‫- ما هذا بحق السماء؟‬
‫- لا أعلم‬

221
00:13:52,140 --> 00:13:53,540
‫"عند النافذة"‬

222
00:13:54,500 --> 00:13:55,900
‫- "عند النافذة"‬
‫- "مَن هناك؟"‬

223
00:13:56,020 --> 00:13:57,940
‫- "الجوع"‬
‫- "ويلاه، الجوع"‬

224
00:13:58,580 --> 00:14:00,900
‫"انظر كيف يهرب الحب"‬

225
00:14:01,420 --> 00:14:05,780
‫"يجعل المال العالم يدور ويدور"‬

226
00:14:06,060 --> 00:14:08,100
‫"يجعل المال العالم يدور"‬

227
00:14:08,340 --> 00:14:13,140
‫"صوت القرقعة والقعقعة للمال"‬

228
00:14:13,380 --> 00:14:15,540
‫"خذ بعض المال"‬

229
00:14:15,740 --> 00:14:17,900
‫"سواء مارك أو ين أو دولار أو جنيه"‬

230
00:14:18,180 --> 00:14:20,220
‫"صوت القرقعة والقعقعة للمال"‬

231
00:14:20,620 --> 00:14:22,700
‫"هو ما يجعل العالم يدور"‬

232
00:14:23,020 --> 00:14:25,260
‫"يجعل العالم يدور"‬

233
00:14:29,540 --> 00:14:33,300
‫يا للهول، (ديفيد)، ماذا تفعل هنا؟‬

234
00:14:34,380 --> 00:14:35,780
‫أريد طرح بعض الأسئلة‬

235
00:14:36,700 --> 00:14:38,500
‫سيدة (روز)، هذا (ديريك)‬

236
00:14:39,140 --> 00:14:43,340
‫كان يساعدنا على تمرين حركات الوصلة‬

237
00:14:43,620 --> 00:14:47,220
‫- ومنذ متى تعملون ليلاً؟‬
‫- منذ نحو أسبوع‬

238
00:14:47,900 --> 00:14:51,340
‫- إنّها مقطوعة ممتعة جداً‬
‫- أجل، أدري ذلك، شكراً لك‬

239
00:14:53,540 --> 00:14:56,100
‫- سأخرج لبعض الوقت‬
‫- أجل، شكراً يا (ديريك)‬

240
00:14:56,380 --> 00:15:01,620
‫إذن، ظنّنت طوال الوقت بل ظنّ (ديفيد)‬
‫المسكين أنّكما في البيت تريحان أدواتكما‬

241
00:15:03,140 --> 00:15:04,540
‫خيبتما ظنّي جداً‬

242
00:15:06,020 --> 00:15:07,500
‫- آسف يا (ديفيد)‬
‫- آسفة يا (ديفيد)‬

243
00:15:08,100 --> 00:15:11,500
‫- لا بأس‬
‫- مع ذلك، في عالم الاستعراضات‬

244
00:15:12,700 --> 00:15:16,540
‫عدما يؤدي الغش إلى نتائج مثيرة كهذه‬

245
00:15:16,940 --> 00:15:20,180
‫يصبح بعض الفساد الأخلاقي ثمناً قليلاً‬

246
00:15:22,380 --> 00:15:23,820
‫- أكان جيداً؟‬
‫- أجل، أعتقد هذا‬

247
00:15:23,980 --> 00:15:28,580
‫- هل صممتِ تلك الرقصة؟‬
‫- سهلتها، وأنهى (ديريك) الموضوع وحسب‬

248
00:15:29,460 --> 00:15:32,220
‫أعجبت بكما ولم أشعر بالإحراج مطلقاً‬

249
00:15:32,780 --> 00:15:35,020
‫- وظننّت أنّي سأفعل‬
‫- هذا لطيف‬

250
00:15:48,140 --> 00:15:50,900
‫- حبيبي‬
‫- لم يعجبني ما آلت إليه الأمور صباحاً‬

251
00:15:52,420 --> 00:15:55,580
‫ولا أنا، أنا مَن يجب عليها الاعتذار‬

252
00:15:57,220 --> 00:16:00,500
‫لا، كان يجدر بي التحدث بصراحة‬
‫وكان علينا مناقشة هذا جيداً‬

253
00:16:01,020 --> 00:16:04,820
‫وأجريت بعض الأبحاث عن (المالديف)‬
‫ويمكننا المكوث في منتجع جميل‬

254
00:16:05,060 --> 00:16:08,580
‫لكن سنضطر إلى العمل هناك‬
‫بدوام جزئي لتغطية التكاليف‬

255
00:16:08,740 --> 00:16:11,020
‫لكن أشعر بأنّ بوسعي تعليم‬
‫ركوب الأمواج الشراعي‬

256
00:16:11,740 --> 00:16:13,380
‫مؤكد أجريت أبحاثاً عن هذه الرحلة‬

257
00:16:14,740 --> 00:16:18,460
‫لكنّك قدمت لي الكثير بالفعل‬
‫وتقدم لي الكثير‬

258
00:16:19,420 --> 00:16:22,980
‫ولهذا أرى أنّ الوقت حان‬
‫لأمنحك شيئاً بدوري‬

259
00:16:23,700 --> 00:16:25,860
‫- أتعنين (فيت بيت) الخاص بي؟‬
‫- لا، فقدته‬

260
00:16:27,020 --> 00:16:29,300
‫لكن آخر ما أود فعله‬
‫هو الحول دونك وهذه الوظيفة‬

261
00:16:30,260 --> 00:16:32,420
‫عملت بكد وأنا فخورة بك جداً‬

262
00:16:33,860 --> 00:16:39,300
‫ولهذا، أنا موافقة يا (تيد مولينز)‬
‫على الذهاب إلى جزر (كايمان) معك‬

263
00:16:39,580 --> 00:16:42,100
‫- أتعنين (غالاباغوس)؟‬
‫- أينما كانت السلاحف‬

264
00:16:42,300 --> 00:16:46,060
‫- أأنتِ متأكدة قطعاً؟‬
‫- لا لكن أجل‬

265
00:16:47,820 --> 00:16:50,460
‫(أليكسس)، لا تنفكين عن مفاجأتي‬
‫لا يسعني الانتظار لمشاركتكِ هذا‬

266
00:16:50,660 --> 00:16:53,540
‫- علينا الحصول على جرعات‬
‫- أجل، فلنحتفل‬

267
00:16:53,780 --> 00:16:55,700
‫لا، أعني التطعيم‬

268
00:16:57,260 --> 00:17:00,820
‫لأنّنا سنقضى وقتاً طويلاً في الخيم‬
‫وقد تكون هناك حشرات حاملة للأمراض‬

269
00:17:00,980 --> 00:17:06,380
‫حسناً، لا يزال هذا جديداً عليّ‬
‫اتخذت هذا القرار منذ نحو دقيقتين‬

270
00:17:06,540 --> 00:17:11,660
‫لذا لمَ لا نصب تركيزنا‬
‫أكثر على الشاطىء من التفاصيل‬

271
00:17:12,900 --> 00:17:14,300
‫هذا مقبول‬

272
00:17:18,580 --> 00:17:22,740
‫عندما يتعلق الأمر باتخاذ القرارات‬
‫يحب (رونالد) الوثوق في حدسه‬

273
00:17:22,900 --> 00:17:25,180
‫ويا للهول من كبر حدسه‬

274
00:17:27,220 --> 00:17:28,620
‫بالفعل‬

275
00:17:29,020 --> 00:17:31,380
‫وانظروا إلى (بوب) متظاهراً بأنّه فهم‬

276
00:17:31,660 --> 00:17:34,100
‫وجميعنا نعلم (غوين)‬
‫الذي لم يفهم منذ سنين‬

277
00:17:38,380 --> 00:17:43,100
‫(روني) بارعة‬
‫وكذلك أبرع الجميع حتى الآن‬

278
00:17:43,300 --> 00:17:45,540
‫حسناً، هذا كل ما لديّ حتى الآن‬

279
00:17:45,660 --> 00:17:50,340
‫لذا سأترك باقي الحديث‬
‫إلى صاحب القرار في عائلة (روز)‬

280
00:17:50,660 --> 00:17:56,100
‫لكن (مويرا) ليست هنا الآن‬
‫لذا سأتركه لـ(جوني)‬

281
00:17:56,420 --> 00:17:59,860
‫مرحى يا (جوني)‬
‫هيّا، اذهب إلى هناك‬

282
00:18:00,180 --> 00:18:03,540
‫لنر ما تخبئه تحت كمك المُنشّى‬

283
00:18:04,380 --> 00:18:06,260
‫حسناً، سأخبرك بما أخبئه يا (رونالد)‬

284
00:18:06,460 --> 00:18:13,980
‫بعض النقانق الشهية‬
‫ألذ أكثر ممّا قدمته (جوسلين) الليلة‬

285
00:18:14,700 --> 00:18:17,260
‫مهلاً، أكانت هذه مزحة عن طبخي؟‬

286
00:18:17,620 --> 00:18:20,940
‫- من الرجل الذي تناول ٤ حصص‬
‫- أجل‬

287
00:18:21,220 --> 00:18:23,900
‫ويمزح (بوب) بشأن تناولي ٤ حصص‬

288
00:18:24,140 --> 00:18:27,380
‫لكن جميعنا نعلم‬
‫أنّه إذا قدنا سياراتنا إلى مرأب (بوب)‬

289
00:18:27,540 --> 00:18:31,060
‫فليس معروفاً عنه أنّه يساعد أحداً‬

290
00:18:35,460 --> 00:18:38,660
‫على كلٍ‬
‫كان هذا بعض الارتجال كبداية‬

291
00:18:38,860 --> 00:18:44,780
‫- لكن ماذا كنت أقول؟‬
‫- لا شيء مضحك حتى الآن‬

292
00:18:47,260 --> 00:18:50,860
‫(جوني)، معي علم الاستسلام الأبيض‬
‫لمَ لا تبدأ بتلويحه؟‬

293
00:18:51,980 --> 00:18:54,740
‫أجل يا (رونالد)‬
‫ربما عليّ الإشارة إلى أنّي كنت صامتاً‬

294
00:18:54,900 --> 00:18:57,940
‫بينما انتهى الجميع من فقراتهم‬

295
00:18:58,220 --> 00:19:00,180
‫أتمنى لو تظلّ صامتاً الآن‬

296
00:19:02,140 --> 00:19:04,420
‫يبدو أنّ الأحداث تسوء سريعاً‬

297
00:19:05,260 --> 00:19:08,900
‫ولا بد من أنّ هذا كان حال المدينة‬
‫عندما انتخب (رونالد) نفسه محافظاً‬

298
00:19:10,980 --> 00:19:12,620
‫حسناً، إنّه محق‬

299
00:19:13,620 --> 00:19:15,380
‫ظهرت الابتسامة على وجه (روني)‬

300
00:19:15,620 --> 00:19:20,740
‫كانت آخر مرة رآها أحد سعيدة‬
‫عند تنزيلات ٣ سراويل حمولة بسعر واحد‬

301
00:19:23,100 --> 00:19:24,500
‫أين؟‬

302
00:19:26,860 --> 00:19:29,380
‫حسناً، (جوني)‬
‫بدأت تبتكر بعض النكات الجيدة‬

303
00:19:29,500 --> 00:19:32,980
‫قلت حمولة كما يجب أن تفعل السيارات‬

304
00:19:33,580 --> 00:19:35,780
‫إلاّ عندما نذهب بها إلى مرأب (بوب)‬

305
00:19:40,420 --> 00:19:43,860
‫لا أود تخطي فترة الترحيب بي‬
‫وأود إبقاء الأمور بسيطة وسريعة‬

306
00:19:44,460 --> 00:19:48,260
‫ممّا يذكرني بآخر مرة‬
‫كنت في غرفة نوم (رونالد)‬

307
00:19:48,740 --> 00:19:54,380
‫لم أكن في غرفة (رونالد)‬
‫لكن كيف سار الأمر يا (روني)؟‬

308
00:19:54,540 --> 00:19:58,500
‫- اجلس وحسب يا (جوني)‬
‫- الجزء المضحك هو أنّه كان قصيراً وسريعاً‬

309
00:20:00,820 --> 00:20:03,300
‫على كلٍ‬
‫سأبتعد بينما لا أزال في المقدمة‬

310
00:20:05,340 --> 00:20:06,980
‫أعتقد أنّك تأخرت بعض الشيء يا رجل‬

311
00:20:09,980 --> 00:20:12,220
‫حسناً، (جوني)‬

312
00:20:16,520 --> 00:20:20,320
‫أتمنى لو أنّكم حضرتم الليلة‬
‫لأنّي انتقدتهم بشدة‬

313
00:20:20,680 --> 00:20:22,320
‫أجل، متأكدة من أنّك هزمتهم يا عزيزي‬

314
00:20:22,560 --> 00:20:24,360
‫مثل سم ديدان الحرير‬

315
00:20:24,760 --> 00:20:27,840
‫أتعرفين يا (مويرا)؟‬
‫لا تليق بكِ الغيرة‬

316
00:20:28,160 --> 00:20:32,040
‫مثل الحلة المعكوسة التي ارتديتِها‬
‫في عيد ميلاد (كاندي سبيلينغ) الـ٥٠‬

317
00:20:32,240 --> 00:20:34,400
‫- (جون)‬
‫- يا للهول يا أبي‬

318
00:20:34,600 --> 00:20:38,840
‫لمَ لا تأخذين راحة يا (أليكسس)؟‬
‫مثلما فعلتِ أثناء التعليم‬

319
00:20:40,080 --> 00:20:42,040
‫- ليس مخطئاً‬
‫- انظرا إلى (ديفي)‬

320
00:20:42,240 --> 00:20:43,800
‫ذكي بما يكفي ليفهم النكتة‬

321
00:20:44,000 --> 00:20:47,600
‫لكن ليس بما يكفي‬
‫لعدم ارتداء الكنزات في منتصف الصيف‬

322
00:20:47,920 --> 00:20:51,440
‫- كم أهانك يا (ديفيد)‬
‫- اسمع سبب عدم نجاح هذه النكتة‬

323
00:20:51,560 --> 00:20:55,400
‫وانظر إلى حالك يا (جون)‬
‫هذا انبعاث منافس مستحق‬

324
00:20:55,640 --> 00:20:59,280
‫وهذا ما لم يقُله‬
‫عمّال (بلوكبستر) عن فيديو (روز)‬

325
00:21:00,560 --> 00:21:03,640
‫كان هذا منحطاً تماماً كمعايير (ديفيد)‬

326
00:21:04,480 --> 00:21:07,320
‫أو كمكان وشم ظهر (أليكسس)‬

327
00:21:08,000 --> 00:21:12,200
‫- هل لدى (أليكسس) وشم ظهر؟‬
‫- ماذا فعلتِ بنفسكِ يا (أليكسس)؟‬

328
00:21:12,440 --> 00:21:15,040
‫مكتوب "هذا مثير" بالكانتونية‬

329
00:21:16,160 --> 00:21:17,560
‫حصلت عليه في (هونغ كونغ)‬

330
00:21:20,080 --> 00:21:22,200
‫كنت في الـ١٢‬

331
00:21:23,211 --> 00:21:27,211
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

