﻿1
00:00:07,290 --> 00:00:09,970
‫(دوبروا يوترو)، عزيزاي‬

2
00:00:10,370 --> 00:00:13,210
‫- هذا يعني صباح الخير بلغة...‬
‫- البوسنية، نعلم ذلك‬

3
00:00:13,330 --> 00:00:17,570
‫لقد صادفت أكثر حلويات‬
‫صغيرة لطيفة هذا الصباح‬

4
00:00:17,810 --> 00:00:21,770
‫وفكرت‬
‫"يستحق طفلاي تناول الإفطار في السرير"‬

5
00:00:22,210 --> 00:00:25,130
‫هل فعلنا شيئاً ما؟ أنا مشوشة قليلاً‬

6
00:00:25,290 --> 00:00:27,690
‫- ماذا تريدين؟‬
‫- فقط أن أكون بقربكم‬

7
00:00:28,130 --> 00:00:31,770
‫تحملوا تلك العاطفة المفرطة‬
‫بسبب اقتراب ليلة الافتتاح‬

8
00:00:31,890 --> 00:00:35,570
‫وستتركني صغيرتي قريباً‬

9
00:00:36,050 --> 00:00:39,530
‫- حسناً، شكراً جزيلاً لكِ‬
‫- لست مقتنعاً بذلك‬

10
00:00:39,730 --> 00:00:43,330
‫بكل سرور، البرامج وصلت اليوم أيضاً‬

11
00:00:43,930 --> 00:00:47,610
‫- أتوق لرؤيتهم‬
‫- ٥٠٠ برنامج جديد وبراق‬

12
00:00:48,010 --> 00:00:51,570
‫- أليست تلك كعكات القرفة التي بالبهو؟‬
‫- لن تعلم ذلك‬

13
00:00:51,810 --> 00:00:54,410
‫لقد رأيتها أمامي مكشوفة‬

14
00:00:55,570 --> 00:00:58,370
‫إذن، سيتحتم عليكِ طيها جميعاً‬

15
00:00:58,490 --> 00:01:05,170
‫نظرياً، ولكنكِ تتذكرين إصابتي‬
‫بمتلازمة القناة الرسغية بسبب توقيع الشيكات‬

16
00:01:05,730 --> 00:01:09,210
‫لذا سأحضر لكم كومة كبيرة‬
‫ويمكنكما تحويلها إلى لعبة مسلية‬

17
00:01:09,530 --> 00:01:13,050
‫سأكون بالخارج فترة الظهيرة‬
‫سيأخذني (باتريك) في نزهة‬

18
00:01:14,410 --> 00:01:20,570
‫يمكنكِ إحضار أي عدد إلى المقهى‬
‫والطي بجانب الثرثرة مع (تويلا) يا (أليكسيس)‬

19
00:01:20,730 --> 00:01:23,690
‫لا أستطيع، إنّه يوم عطلتي الوحيد‬
‫أنا و(تيد) نرتب للرحلة‬

20
00:01:23,930 --> 00:01:25,370
‫يجب أن يغلفهم أحد‬

21
00:01:25,530 --> 00:01:29,970
‫- لقد أحضرت لكم المعجنات والقهوة‬
‫- حسناً، ولكن تلك القهوة فارغة‬

22
00:01:30,090 --> 00:01:31,810
‫لقد كانت لفتة يا (ديفيد)‬

23
00:01:32,050 --> 00:01:33,610
‫توقف عن كونك بتلك السطحية‬

24
00:01:44,570 --> 00:01:47,090
‫مرحباً، ماذا تفعل هنا؟‬

25
00:01:47,690 --> 00:01:51,930
{\pos(192,200)}‫جزر (غالاباغوس) بها شواطىء مذهلة‬
‫لذا يجب أن نكون مستعدين‬

26
00:01:52,130 --> 00:01:56,210
{\pos(192,200)}‫وضعت شركة (كوزمو) التركية‬
‫صورتي ضمن أفضل العباءات في العالم‬

27
00:01:56,610 --> 00:01:58,810
{\pos(192,200)}‫لذا يمكنني القول‬
‫إنّي على دراية جيدة بالشواطىء‬

28
00:01:59,490 --> 00:02:01,810
{\pos(192,200)}‫حسناً، النظارات وأدوات الغطس‬

29
00:02:02,010 --> 00:02:05,570
{\pos(192,200)}‫عادةً لا أسبح في مياه مفتوحة‬
‫ولكن أتوق لرؤيتك تفعل ذلك‬

30
00:02:06,130 --> 00:02:08,050
{\pos(192,200)}‫- ماذا لدينا أيضاً؟‬
‫- الكثير‬

31
00:02:08,530 --> 00:02:12,610
‫شامبو قابل للتحلل وحبوب للملاريا‬

32
00:02:13,050 --> 00:02:15,730
{\pos(192,200)}‫- معذرة؟‬
‫- إنّها وقائية وحسب‬

33
00:02:15,850 --> 00:02:17,850
{\pos(192,200)}‫وعلينا أيضاً إحضار مبيد للحشرات‬

34
00:02:19,610 --> 00:02:23,610
{\pos(192,200)}‫ربما يمكننا أيضاً‬
‫الحصول على ناموسيات مثيرة حول سريرنا‬

35
00:02:23,890 --> 00:02:26,090
‫هذه في الواقع تُشكل خطراً جسيماً‬

36
00:02:26,250 --> 00:02:29,970
{\pos(192,200)}‫هي قابلة للاشتعال‬
‫كأنّكِ مُحاصرة في قفص ناري‬

37
00:02:31,530 --> 00:02:37,690
{\pos(192,200)}‫لمَ لا نذهب لتناول الفطور‬
‫وسأخبركِ بالمزيد عن سريرنا وماذا سنفعل به؟‬

38
00:02:38,890 --> 00:02:43,210
{\pos(192,200)}‫- يا لها من عطلة رومانسية يا (ثيودور)‬
‫- ستكون الأفضل‬

39
00:02:43,450 --> 00:02:45,770
{\pos(192,200)}‫سنزور الطبيب سريعاً أولاً‬
‫لنحصل على بعض اللقاحات‬

40
00:02:45,930 --> 00:02:47,370
{\pos(192,200)}‫ثم نتناول وجبة سريعة‬

41
00:02:47,650 --> 00:02:51,970
{\pos(192,200)}‫- هل نحتاج حقاً إلى تلك اللقاحات؟‬
‫- إنّها مجرد إبرة سريعة يا (أليكسيس)‬

42
00:02:52,250 --> 00:02:53,690
{\pos(192,200)}‫فكري في الأمر‬
‫كما لو كان حقن (البوتوكس)‬

43
00:02:54,010 --> 00:02:56,450
{\pos(192,200)}‫هل أبدو لك في الـ٣٢ من عمري؟‬

44
00:03:10,530 --> 00:03:12,370
{\pos(192,200)}‫- ماذا نفعل الآن؟‬
‫- لقد وصلنا‬

45
00:03:13,930 --> 00:03:18,330
{\pos(192,200)}‫أشعر بأنّ التنزه‬
‫على جانب الطريق سيؤدي لقتلنا‬

46
00:03:19,170 --> 00:03:20,850
‫سنتنزه بالمشي قليلاً يا (ديفيد)‬

47
00:03:21,650 --> 00:03:23,650
‫دائماً ما تقول إنّك بحاجة‬
‫إلى ممارسة النشاط البدني، أليس كذلك؟‬

48
00:03:23,770 --> 00:03:26,730
{\pos(192,200)}‫لتخبرني بأنّي لستُ بحاجة إلى ذلك‬
‫ظننت أنّنا ذاهبون في رحلة عادية‬

49
00:03:27,090 --> 00:03:29,250
‫بالفعل‬
‫ولكننا سنتمشى قليلاً لنصل إلى هناك‬

50
00:03:29,450 --> 00:03:32,570
{\pos(192,200)}‫كنت أتخيلنا‬
‫نجلس على مقعد متنزه ساحر‬

51
00:03:32,730 --> 00:03:34,530
{\pos(192,200)}‫في منتصف حديقة إنجليزية خاصة‬

52
00:03:35,090 --> 00:03:39,450
{\pos(192,200)}‫عليك التوقف عن مشاهدة (نوتينغ هيل)‬
‫يا (ديفيد)، فهذا غير مفيد لعلاقتنا‬

53
00:03:40,210 --> 00:03:42,290
‫- تحدث بالنيابة عن نفسك‬
‫- ها أنت ذا‬

54
00:03:43,330 --> 00:03:45,810
{\pos(192,200)}‫- ما هذه؟‬
‫- هذه سلة النزهة الخاصة بك‬

55
00:03:46,330 --> 00:03:49,090
{\pos(192,200)}‫- نحتاج إلى أن تكون أيدينا فارغة‬
‫- لأجل النزهة‬

56
00:03:49,490 --> 00:03:52,090
‫- ثق بي، سيروقك ذلك‬
‫- حقا؟‬

57
00:03:56,490 --> 00:03:57,890
‫لنذهب يا (ديفيد)‬

58
00:04:04,330 --> 00:04:07,810
‫حسناً، هذا كل شيء‬

59
00:04:08,330 --> 00:04:11,490
‫انظر إليك يا (جون)‬
‫أيّها البروليتاري الوسيم‬

60
00:04:11,650 --> 00:04:13,930
‫أشعث وتفوح منك رائحة التعرق‬

61
00:04:14,490 --> 00:04:16,690
‫كنت سأبدو أقل تعرقاً‬
‫لو لم يقف (رولاند) فقط‬

62
00:04:16,850 --> 00:04:19,490
‫لمشاهدتي أنقل الأثاث كله‬
‫بمفردي على شاحنته‬

63
00:04:19,770 --> 00:04:22,690
‫أنا اُقرضك شاحنتي يا (جوني)‬

64
00:04:22,890 --> 00:04:25,730
‫كما أنّه يناسبك وهج الطبقة العاملة‬

65
00:04:26,090 --> 00:04:28,170
‫مع أنّه يمكنني تدبر أمري‬
‫من دون رائحة المسك!‬

66
00:04:28,450 --> 00:04:31,890
‫عندما أخبرتني يا (مويرا)‬
‫بأنّك بحاجة لبعض قطع الأثاث من النُزل‬

67
00:04:32,170 --> 00:04:35,250
‫لإكمال الملهى‬
‫لم أظن أنّكِ ستسرقيننا بذلك القدر‬

68
00:04:35,410 --> 00:04:39,530
‫وفقاً للسيدة (روز) إنّ نُزلنا‬
‫هو المكان الوحيد البائس كفاية‬

69
00:04:39,770 --> 00:04:42,330
‫ليبدو كبيت‬
‫دعارة في(برلين) ما قبل الحرب‬

70
00:04:43,970 --> 00:04:46,850
‫- هل أنت بخير يا سيد (روز)؟‬
‫- أجل، سأكون بخير‬

71
00:04:47,650 --> 00:04:50,050
‫(مويرا)‬
‫هل يوجد شيء آخر يمكنني فعله؟‬

72
00:04:50,170 --> 00:04:54,210
‫فقط ضع مخطط المقاعد في الشاحنة‬
‫وستصبح حراً طليقاً‬

73
00:04:54,530 --> 00:04:55,970
‫حتى نصل إلى المسرح فقط‬

74
00:04:56,090 --> 00:04:58,530
‫سأراقبك يا (جوني)، ارفع برجلك‬

75
00:04:59,650 --> 00:05:04,010
‫- ها أنتِ ذي‬
‫- احذر يا (جون)، هذا مُستأجر‬

76
00:05:04,130 --> 00:05:06,450
‫متأسف يا عزيزتي‬
‫لقد انزلق من بين أصابعي‬

77
00:05:06,570 --> 00:05:08,530
‫تماماً كزهرة شبابك‬
‫أليس كذلك أيّها العجوز؟‬

78
00:05:09,330 --> 00:05:11,890
‫سيد (روز)، هلاّ تجلس لدقيقة‬

79
00:05:13,130 --> 00:05:14,530
‫حسناً، ربما لدقيقة فقط‬

80
00:05:15,090 --> 00:05:16,490
‫- أنا بخير‬
‫- يا للهول‬

81
00:05:17,210 --> 00:05:20,650
‫- (جوني)، أأنت بخير؟‬
‫- كم من الوقت استمر هذا الألم؟‬

82
00:05:20,930 --> 00:05:23,010
‫شعرت بضيق في صدري‬
‫هذا الصباح يا (مويرا)‬

83
00:05:23,130 --> 00:05:25,490
‫عندما أحضرت صندوق البرامج من المطبعة‬

84
00:05:25,650 --> 00:05:28,890
‫- لكنّي بخير الآن‬
‫- كيف كان لي أن أعلم أنّك في خطر؟‬

85
00:05:29,370 --> 00:05:32,530
‫تُبقي كل شيء داخلك كقوقعة محار!‬

86
00:05:32,810 --> 00:05:34,450
‫سيدة (روز)‬
‫أعتقد أنّنا يجب أن نأخذه إلى المستشفى‬

87
00:05:34,610 --> 00:05:36,690
‫يدعو ذلك إلى القلق‬
‫أليس كذلك يا (جون)؟‬

88
00:05:36,850 --> 00:05:39,010
‫إنّه مجرد شد عضلي يا (مويرا)‬

89
00:05:39,130 --> 00:05:42,170
‫أتعلم؟ قريبي (ليني)‬
‫حدث له الشيء نفسه يا (جوني)‬

90
00:05:42,530 --> 00:05:44,410
‫وماذا فعل قريبك؟‬
‫هل يمكننا الاتصال به؟‬

91
00:05:45,050 --> 00:05:48,170
‫يمكنكِ المحاولة، لا أظن أنّك ستنجحين‬
‫لقد توفي المسكين بنوبة قلبية‬

92
00:05:48,730 --> 00:05:53,090
‫ماذا؟‬
‫لا، (جون)، هل يمكنك سماعي؟‬

93
00:05:53,370 --> 00:05:56,850
‫أتسمعني؟ فقط اتبع صوتي‬

94
00:05:57,170 --> 00:06:00,530
‫(مويرا)، أحتاج إلى أن يستريح صوتك‬
‫لخمس دقائق فقط، شكراً لكِ‬

95
00:06:00,730 --> 00:06:02,770
‫أظن حقاً أنّ علينا الذهاب إلى المستشفى‬

96
00:06:03,090 --> 00:06:07,610
‫حسناً، ربما حان وقت الذهاب‬

97
00:06:07,970 --> 00:06:12,130
‫حسناً، لا يفزع أحد‬
‫(ستيفي)، أحضري سيارتكِ‬

98
00:06:12,290 --> 00:06:15,730
‫(جون) يقود ببطء‬
‫سنترك البرامج وراءنا‬

99
00:06:15,930 --> 00:06:19,130
‫- أو يمكننا إحضار كومة منها للرحلة‬
‫- لا، سيدة (روز)‬

100
00:06:19,290 --> 00:06:22,970
‫أنتِ محقة، ليتحرك الجميع‬
‫لا، ليس أنت يا (جون)‬

101
00:06:27,970 --> 00:06:31,410
‫هذا الكارت يُمثل الحظ‬

102
00:06:31,610 --> 00:06:34,730
‫ماذا يحدث هنا؟‬
‫لم أكن أعرف أنك تلعبين الـ(سوليتير)‬

103
00:06:34,970 --> 00:06:36,690
‫لا أفعل، هذه أوراق الـ(تاروت)‬

104
00:06:36,850 --> 00:06:40,290
‫أجمع المال لشراء غسالة أطباق جديدة‬
‫لذا آخذ خمسة دولارات مقابل القراءة‬

105
00:06:40,450 --> 00:06:43,610
‫أجل، إنّها ماهرة أيضاً‬
‫أخبرتني آخر مرة بأنّ حظي جيد‬

106
00:06:43,770 --> 00:06:45,690
‫وبعدها فزت بعشرة دولارات في اليانصيب‬

107
00:06:45,930 --> 00:06:49,010
‫أنفقت عشرين دولاراً ولكن أياً كان‬

108
00:06:50,970 --> 00:06:53,130
‫أين تعلمتِ قراءة الطالع يا (توي)؟‬

109
00:06:53,690 --> 00:06:57,370
‫أحد خلان أمي السابقين‬
‫كان ساحراً ومدمناً على القمار‬

110
00:06:57,530 --> 00:06:59,930
‫وكان ماهراً أيضاً‬
‫في قراءة أوراق الـ(تاروت)‬

111
00:07:00,130 --> 00:07:03,170
‫حتى أنّه تنبأ باليوم‬
‫الذي سيهجر فيه أمي‬

112
00:07:03,530 --> 00:07:07,490
‫لهذا لا أحب مثل تلك الأشياء‬
‫يمكنها حقاً العبث برأسك‬

113
00:07:07,650 --> 00:07:11,090
‫عزيزي، هي تفعل ذلك كعمل خيري‬
‫تحتاج (تويلا) إلى مَن يغسل أطباقها‬

114
00:07:11,330 --> 00:07:13,250
‫لا، يحتاج المطعم إلى جهاز جديد‬

115
00:07:14,090 --> 00:07:18,050
‫إذن، يجب أن تكون قصتكِ واضحة‬
‫إذا كنت تريدين أن يتبرع الناس بالمال‬

116
00:07:18,850 --> 00:07:22,530
‫- هيا، سيكون الأمر ممتعاً، مرحى‬
‫- موافق، فقط لأنّه من أجل هدف نبيل‬

117
00:07:23,210 --> 00:07:28,730
‫حسناً، ضعا أيديكم فوق الأوراق‬
‫وفكرا في شيء تريدونه‬

118
00:07:31,770 --> 00:07:33,170
‫حسناً‬

119
00:07:42,490 --> 00:07:43,930
‫هل هناك خطب ما يا (توي)؟‬

120
00:07:44,130 --> 00:07:45,810
‫هل هناك ماء حيث ستذهبان؟‬

121
00:07:46,010 --> 00:07:49,170
‫- أجل، سنذهب إلى جزيرة‬
‫- لقد كدت أنسى أنّها جزيرة‬

122
00:07:49,610 --> 00:07:51,290
‫هل هناك قوارب بجانب الماء؟‬

123
00:07:51,490 --> 00:07:55,810
‫أجل‬
‫يمكننا تأجير قارب عند غروب الشمس‬

124
00:07:55,970 --> 00:07:58,410
‫- حسناً، أرى قارباً يغرق‬
‫- ماذا؟‬

125
00:07:58,570 --> 00:08:02,650
‫ويصرخ الناس‬
‫وهناك زوجان تحت سطح الماء‬

126
00:08:02,970 --> 00:08:05,130
‫ثم يتلاشى كل شيء إلى اللون الأسود‬

127
00:08:05,330 --> 00:08:09,930
‫- يا إلهي، (تيد)‬
‫- مستحيل أن ترى كل هذا من الكروت‬

128
00:08:10,450 --> 00:08:12,170
‫أنا أيضاً اُفسر الكروت‬

129
00:08:12,330 --> 00:08:16,370
‫ما رأيكِ في تفسير شيء أكثر إيجابية؟‬

130
00:08:19,450 --> 00:08:24,210
‫أرى حفلة يرتدي الجميع فيها‬
‫ملابس سوداء أنيقة‬

131
00:08:24,650 --> 00:08:27,610
‫- أتقصدين كحفل بالأبيض والأسود؟‬
‫- أقربُ لجنازة‬

132
00:08:30,610 --> 00:08:32,050
‫لا توجد تغطية هنا‬

133
00:08:32,290 --> 00:08:35,090
‫(ديفيد)، اترك هاتفك‬
‫لأنّك لا تحتاج إلى تغطية فنحن معاً‬

134
00:08:35,250 --> 00:08:37,810
‫حسناً، إذا تمكنت من تتبع‬
‫موقع (إيباي) الخاص بي فتفضل‬

135
00:08:39,530 --> 00:08:42,690
‫هل حقاً نحتاج إلى حقيبتين ظهر؟‬
‫ماذا تحمل بداخلهما؟‬

136
00:08:43,010 --> 00:08:45,210
‫كان لديك قائمة طويلة‬
‫واحتجنا إلى الثلج‬

137
00:08:45,410 --> 00:08:47,050
‫لحفظ الجبن الذي طلبته بارداً‬

138
00:08:47,250 --> 00:08:50,050
‫هل حقاً طلبتُ البارد؟‬
‫لأنّه يبدو ثقيلاً‬

139
00:08:50,930 --> 00:08:56,250
‫لمَ لم نختر حديقة‬
‫برجال يمتطون الخيل في الخلفية؟‬

140
00:08:56,530 --> 00:08:58,170
‫هل تريد الرجوع؟‬

141
00:08:58,370 --> 00:09:01,330
‫لا أعلم‬
‫فالتطبيق الذي يعد خطواتي لا يعمل‬

142
00:09:01,570 --> 00:09:04,490
‫لقد استيقظتُ باكراً‬
‫لأحزم تلك الحقائب لنا‬

143
00:09:04,690 --> 00:09:06,850
‫لأنّي ظنّنت‬
‫أنّه سيكون من الممتع فعله معاً‬

144
00:09:07,050 --> 00:09:08,650
‫ولكنّي كنت مخطئاً‬

145
00:09:09,290 --> 00:09:11,330
‫لنمض إذن‬

146
00:09:11,610 --> 00:09:13,450
‫لا أعتقد ذلك‬
‫ما زال أمامنا نصف ساعة أخرى‬

147
00:09:13,690 --> 00:09:17,490
‫لذا من الأفضل إنهاء الأمر هنا‬
‫وننسى أمر النزهة‬

148
00:09:17,810 --> 00:09:21,410
‫لا نستطيع فعل ذلك‬
‫لأنّي سأحتاج إلى أكل شيء قريباً‬

149
00:09:22,610 --> 00:09:24,010
‫حقاً؟‬

150
00:09:24,210 --> 00:09:28,530
‫أحب أنّك فعلت هذا من أجلنا‬
‫وأعتقد أنّك تبدو رائعاً في تلك الملابس‬

151
00:09:28,730 --> 00:09:30,530
‫ولكن لم يكن علينا‬
‫قطع كل تلك المسافة من أجل الجبن!‬

152
00:09:30,650 --> 00:09:33,850
‫- حسناً، لنعد يا (ديفيد) لأنّ...‬
‫- أين الدُب؟‬

153
00:09:34,010 --> 00:09:36,530
‫لا، لقد دستُ على غصن، اخترق حذائي‬

154
00:09:36,770 --> 00:09:38,810
‫كيف تعرف أنّه اخترق حذائك؟‬

155
00:09:39,370 --> 00:09:42,650
‫حسناً، لنهدأ‬
‫سيكون كل شيء على ما يرام‬

156
00:09:42,810 --> 00:09:45,930
‫- يجب أن نذهب‬
‫- حسناً‬

157
00:09:46,290 --> 00:09:48,810
‫- إنّه في الجزء اللين‬
‫- أستطيع رؤية ذلك‬

158
00:09:52,570 --> 00:09:54,690
‫لمَ ما زلنا ننتظر؟‬

159
00:09:54,850 --> 00:09:57,770
‫إنّه مشفي يا عزيزتي‬
‫لمَ لا تجلسين قليلاً؟‬

160
00:09:58,330 --> 00:10:04,650
‫(جون)، إنّ لدي مشاعر عادة‬
‫ما أحدث بها نفسي ولا أتفوه بها‬

161
00:10:04,810 --> 00:10:06,330
‫وأود منك سماعها‬

162
00:10:06,610 --> 00:10:10,930
‫هناك أناس بالجوار يا (مويرا)‬
‫لذا بناءً على ما تخططين لقوله‬

163
00:10:11,610 --> 00:10:17,730
‫أوليت اهتماماً كبيراً‬
‫لعرض الـ(بيكورن) هذا‬

164
00:10:18,130 --> 00:10:21,810
‫وأودك أن تعلم يا (جون)‬
‫أنّك أكثر الأشياء أهمية بالنسبة إلي‬

165
00:10:21,970 --> 00:10:23,370
‫تعلم ذلك، صحيح؟‬

166
00:10:23,650 --> 00:10:25,290
‫واُشرك (كارولين) في هذا‬

167
00:10:25,410 --> 00:10:29,010
‫- كانت لدي تلك الباروكة لأربعين عاماً‬
‫- لا تفعلي ذلك يا (مويرا)‬

168
00:10:29,170 --> 00:10:31,610
‫- (جون)، إذا نجوت من ذلك‬
‫- بل تعنين عندما‬

169
00:10:31,930 --> 00:10:33,850
‫- ماذا تعنين؟‬
‫- عندما يخرج معافى أقصد‬

170
00:10:34,170 --> 00:10:36,570
‫أجل، سيتغير كل شيء يا (جون)‬

171
00:10:36,810 --> 00:10:41,370
‫سنأكل طعاماً أكثر صحية‬
‫وسنشرب نبيذاً أقل على العشاء‬

172
00:10:41,850 --> 00:10:44,290
‫سأتذكر موعد الحبوب‬
‫ولكن لست مَن صحته مهددة‬

173
00:10:44,450 --> 00:10:46,650
‫سيدة (روز)، اجلسي‬
‫لأنّه وصولاً إلى تلك المرحلة‬

174
00:10:46,850 --> 00:10:48,690
‫أشعر بأنّي سأصاب بسكتة‬

175
00:10:48,850 --> 00:10:51,610
‫حاولت الاتصال بـ(ديفيد) ولكنه لا يُجيب‬

176
00:10:51,770 --> 00:10:54,290
‫- ماذا عن (أليكسيس)؟‬
‫- فكرة جيدة‬

177
00:10:55,250 --> 00:10:56,690
‫أيعرف أحدكم رقم هاتفها؟‬

178
00:10:56,970 --> 00:10:59,570
‫- سأبعث لها برسالة‬
‫- حسناً، (جوني)‬

179
00:10:59,930 --> 00:11:04,130
‫ظننت أنّك ربما تكون جائعاً‬
‫لذا أحضرت لك وجبة خفيفة وبعض الرقائق‬

180
00:11:04,290 --> 00:11:07,730
‫ومشروب الطاقة هذا لتبقى مستيقظاً‬

181
00:11:07,890 --> 00:11:11,570
‫لا يجب أن يأكل أياً من هذا‬
‫هلاّ توقفت عن الذهاب لآلة البيع‬

182
00:11:11,890 --> 00:11:13,810
‫أنا آسف يا (ستيفي)‬
‫ولكن توترني المستشفيات‬

183
00:11:14,090 --> 00:11:15,930
‫كنت بصحبة (ليني) آخر مرة‬

184
00:11:16,210 --> 00:11:19,090
‫- بالرغم من أنّه لم يمكث طويلاً‬
‫- يا إلهي‬

185
00:11:20,370 --> 00:11:22,330
‫- (جوني روز)؟‬
‫- هنا‬

186
00:11:22,650 --> 00:11:24,930
‫اسمي د.(ليبمان)‬
‫سنأخذك لإجراء بعض الفحوصات‬

187
00:11:25,090 --> 00:11:27,330
‫- جيد‬
‫- هل ترمز الفحوصات لعملية قلب مفتوح؟‬

188
00:11:27,450 --> 00:11:29,570
‫يمكنك إخباري‬
‫لقد مثلت دور ممرضة في (ماش)‬

189
00:11:29,730 --> 00:11:33,210
‫- هل هي نوبة قلبية؟‬
‫- نريد فقط أن نعرف ماذا يحدث‬

190
00:11:33,770 --> 00:11:36,010
‫- سيد (روز)‬
‫- سأكون بخير‬

191
00:11:36,210 --> 00:11:38,130
‫- ستكون على ما يرام‬
‫- ستكون بخير‬

192
00:11:39,450 --> 00:11:42,250
‫اعتنوا به، فهو حمولة ثمينة‬

193
00:11:46,810 --> 00:11:49,650
‫لم يحن الوقت بعد يا (مويرا)‬

194
00:11:53,180 --> 00:11:56,460
‫- (ديفيد)، عليك أن تسحبها خارجاً‬
‫- أخبرتك بأنّي لا أظنها فكرة جيدة‬

195
00:11:56,940 --> 00:11:58,700
‫أتظن أن تركها بالداخل فكرة أفضل؟‬

196
00:11:58,900 --> 00:12:00,660
‫قد أفعلها بنفسي‬
‫ولكن يجب سحبها للخارج‬

197
00:12:00,860 --> 00:12:03,300
‫- حسناً، يا إلهي‬
‫- فقط اسحبها يا (ديفيد)‬

198
00:12:04,340 --> 00:12:07,020
‫- أبقِ عينيك مفتوحة من فضلك‬
‫- اصمت للحظة‬

199
00:12:09,300 --> 00:12:13,220
‫- حسناً، هل تنزف؟‬
‫- لا أعلم، أنا أرتدي حذائي‬

200
00:12:14,700 --> 00:12:16,700
‫لا أرى شيئاً‬
‫ولكن يجب علينا وضع ضمادة ما عليها‬

201
00:12:16,820 --> 00:12:18,340
‫لأنّنا لا نعلم أين كانت تلك العصا سابقاً‬

202
00:12:18,540 --> 00:12:20,780
‫أي من هاتين الحقيبتين‬
‫تحتوي على علبة إسعافات أولية؟‬

203
00:12:21,940 --> 00:12:23,340
‫لم آت بواحدة‬

204
00:12:23,700 --> 00:12:26,580
‫كان علي إحضار أكياس الثلج أو الإسعافات‬

205
00:12:27,700 --> 00:12:29,620
‫أريد الذهاب إلى المنزل يا (ديفيد)‬
‫فشل هذا اليوم فشلاً ذريعاً‬

206
00:12:29,860 --> 00:12:31,260
‫لن يحدث هذا‬

207
00:12:31,780 --> 00:12:35,060
‫- ما هذا؟‬
‫- معقم لليدين، يمكن استخدامه كمطهر‬

208
00:12:35,340 --> 00:12:37,020
‫هل تظن أنّي قد أذهب‬
‫في نزهة من دونه؟‬

209
00:12:38,140 --> 00:12:40,260
‫حسناً، انتهيت‬

210
00:12:41,460 --> 00:12:44,260
‫سنطبقه مرة أخرى لاحقاً‬
‫ولكن على الأقل لن أقلق بشأن الغرغرينا‬

211
00:12:47,700 --> 00:12:49,980
‫آسف لعدم تقديرك كفاية اليوم‬

212
00:12:50,500 --> 00:12:53,540
‫لقد حزمت حقيبتين من الطعام‬

213
00:12:53,780 --> 00:12:56,500
‫لا تحتوي واحدة فيهم‬
‫على إسعافات أولية ومع ذلك‬

214
00:12:57,460 --> 00:12:59,900
‫إذا أردت أن نكمل النزهة، هيا بنا‬

215
00:13:02,100 --> 00:13:03,860
‫لا أعتقد ذلك ولكن شكراً لك‬

216
00:13:04,940 --> 00:13:06,340
‫أظنّني أفسدت الرومانسية‬

217
00:13:06,460 --> 00:13:09,460
‫لا، لم تفعل‬
‫بل خططت لهذا اليوم اللطيف من أجلنا‬

218
00:13:09,700 --> 00:13:11,140
‫أرى أنّنا يجب أن نكمله‬

219
00:13:12,700 --> 00:13:15,300
‫- هل تستطيع المشي؟‬
‫- أجل، أظن ذلك‬

220
00:13:15,700 --> 00:13:17,100
‫إذن، لنكمل‬

221
00:13:18,180 --> 00:13:20,180
‫أنا أتضور جوعاً، أريد أن آكل شيئاً‬

222
00:13:24,300 --> 00:13:26,780
‫أعتقد أنّ علي أن أسبقك‬
‫لأنّك لا تعرف الوجهة‬

223
00:13:26,940 --> 00:13:28,340
‫يبدو ذلك منطقياً‬

224
00:13:32,540 --> 00:13:34,740
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

225
00:13:36,380 --> 00:13:39,460
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- فقط أتصفح الإنترنت‬

226
00:13:40,940 --> 00:13:45,380
‫(أليكسيس)‬
‫هذا بحث عن صور لكوارث ضخمة للقوارب‬

227
00:13:45,580 --> 00:13:48,940
‫أردت فقط أن أعرف كيف‬
‫سأبدو بعد حادثة زورق‬

228
00:13:49,900 --> 00:13:53,340
‫هل تصدقين حقاً قراءة (تويلا)‬
‫لأوراق الـ(تاروت)؟‬

229
00:13:53,740 --> 00:13:59,380
‫بالطبع لا ولكن هل نحن حقاً‬
‫متأكدان من أنّنا نريد هذه الإجازة؟‬

230
00:13:59,540 --> 00:14:02,500
‫هذه ليست إجازة، هذا عملي‬

231
00:14:02,820 --> 00:14:05,700
‫إذا كنت تخشين الغرق‬
‫بإمكاننا إلغاء رحلة الزورق‬

232
00:14:06,580 --> 00:14:09,180
‫الأمر أكثر من هذا يا (تيد)‬
‫لا أعلم ما خطبي‬

233
00:14:09,340 --> 00:14:11,580
‫لقد كنت أسافر حول العالم‬
‫منذ أن كنت عارضة مراهقة‬

234
00:14:11,700 --> 00:14:13,540
‫ولكن لدي شعور مختلف حول هذه المرة‬

235
00:14:13,780 --> 00:14:15,980
‫هل يتعلق هذا بكشك العصير؟‬
‫لقد أخبرتُك من قبل‬

236
00:14:16,100 --> 00:14:18,860
‫يمكننا صنع العصير الخاص بنا‬
‫فهناك فاكهة حرفياً بكل مكان‬

237
00:14:19,380 --> 00:14:21,420
‫قد يبدو هذا غريباً‬

238
00:14:22,660 --> 00:14:28,980
‫لكن لدي هذا الشعور المزعج‬
‫بأنّه حالما أصل إلى هناك سأفكر بعائلتي‬

239
00:14:30,100 --> 00:14:32,340
‫لا يبدو هذا غريباً‬

240
00:14:32,780 --> 00:14:37,340
‫ربما لا أستطيع التعبير عن نفسي جيداً‬
‫أعني سأكون هناك بجسدي‬

241
00:14:38,100 --> 00:14:40,340
‫ولكن سأنشغل بالتفكير بهم هنا‬

242
00:14:40,780 --> 00:14:47,060
‫تقصدين أنّكِ تفتقدين شخصاً‬
‫وهذا شعور طبيعي تماماً‬

243
00:14:47,220 --> 00:14:49,300
‫هذا شعور جديد بالنسبة إلي يا (تيد)‬

244
00:14:50,140 --> 00:14:51,900
‫ماذا لو حدث شيء ما لـ(ديفيد)‬

245
00:14:52,300 --> 00:14:55,860
‫أنا صديقته الوحيدة‬
‫وماذا عن أبي؟‬

246
00:14:57,060 --> 00:15:00,420
‫عادة ما يجتمع ضده (ديفيد) وأمي‬
‫أنا صديقته الوحيدة أيضاً‬

247
00:15:00,700 --> 00:15:02,100
‫حسناً، (أليكسيس)‬

248
00:15:02,940 --> 00:15:06,220
‫هذه أولى خطواتك بعيداً‬
‫عن المنزل منذ فترة‬

249
00:15:06,420 --> 00:15:11,140
‫وهذا شيء جيد‬
‫إذا وصلنا هناك ولم يرقنا الأمر‬

250
00:15:11,780 --> 00:15:14,900
‫سننتظر قليلاً فقط لبعد المسافة‬

251
00:15:15,020 --> 00:15:17,500
‫وسيكون من الصعب‬
‫حجز ترتيبات السفر ولكن...‬

252
00:15:17,660 --> 00:15:21,020
‫إذا لم يعجبنا الأمر فيما بعد‬
‫يمكننا العودة إلى المنزل‬

253
00:15:23,180 --> 00:15:24,580
‫أنت محق‬

254
00:15:25,740 --> 00:15:30,620
‫سنغلق ذلك الآن‬
‫هناك صور مزعجة للغاية، يا إلهي‬

255
00:15:34,780 --> 00:15:42,700
‫حسناً، سأقولها، لقد مر وقت طويل‬
‫وهذا لا يُبشر بالخير‬

256
00:15:43,300 --> 00:15:47,180
‫لا أظن أنّ السيدة (روز)‬
‫بحاجة إلى سماع ذلك الآن يا (رولاند)‬

257
00:15:48,380 --> 00:15:53,620
‫في البلقان يقولون‬
‫"إنّ الصمت ليس سوى طبق فارغ"‬

258
00:15:53,980 --> 00:15:58,260
‫أنا واثقة أن لديهم العديد من الأسباب‬
‫الحميدة التي تجعلهم يؤخرون (جون)‬

259
00:15:59,180 --> 00:16:03,740
‫أجل، على الأرجح‬
‫أنّه شغلهم بقصة من قصصه الطويلة‬

260
00:16:05,460 --> 00:16:07,660
‫أو أنّه ممدد على طاولة العمليات‬
‫لعملية مجازة القلب الثلاثية‬

261
00:16:07,820 --> 00:16:10,060
‫سيكون السيد (روز) بخير‬
‫يجب أن يكون كذلك‬

262
00:16:11,460 --> 00:16:13,580
‫لا أستطيع التعامل مع النُزل وحدي‬

263
00:16:14,020 --> 00:16:15,420
‫لا اُتقن الرياضيات‬

264
00:16:17,060 --> 00:16:20,500
‫حسناً، لدي أخبار جديدة‬
‫عن حالة السيد (روز) يا رفاق‬

265
00:16:21,060 --> 00:16:24,940
‫لقد أجرينا منظاراً داخلياً‬
‫ووجدنا أنّه مُصاب بحرقة شديدة‬

266
00:16:25,340 --> 00:16:28,580
‫لقد أعطيناه مضاداً للحموضة‬
‫قوي المفعول وسيكون بخير‬

267
00:16:29,460 --> 00:16:32,900
‫عندما فعلت هذا، اكتسحت المباراة!‬

268
00:16:33,540 --> 00:16:35,340
‫لقد أفزعتني يا (جون)‬

269
00:16:35,540 --> 00:16:39,460
‫(جوني)، ظننت أنّها نهاية الطريق‬
‫بالنسبة لك يا صديقي‬

270
00:16:39,780 --> 00:16:45,060
‫أنت نعمة يا صديقي!‬

271
00:16:45,460 --> 00:16:47,300
‫شكراً لك يا (رولاند)‬

272
00:16:48,740 --> 00:16:51,420
‫سيحتاج السيد (روز)‬
‫إلى الاستغناء عن كعك القرفة صباحاً‬

273
00:16:51,580 --> 00:16:53,540
‫والابتعاد عن والأطعمة الحمضية لفترة‬

274
00:16:53,900 --> 00:16:55,860
‫عدا ذلك فهو مستعد للخروج‬

275
00:16:56,060 --> 00:17:02,900
‫- حقاً؟‬
‫- أخبرني بأنّ هناك حالات خطرة للحموضة‬

276
00:17:03,340 --> 00:17:06,300
‫- هل فعلت؟‬
‫- هل كل شيء بخير يا (ستيفي)؟‬

277
00:17:06,620 --> 00:17:10,740
‫نعم، لا أتطلع لتغليف البرامج وحسب‬

278
00:17:12,540 --> 00:17:16,140
‫- تسعدني عودتك يا سيد (روز)‬
‫- تُسعدني العودة‬

279
00:17:17,020 --> 00:17:21,820
‫شكراً لك يا دكتور، سأتصل بك‬
‫لتكملة قصة شاطىء (بيبل)‬

280
00:17:21,940 --> 00:17:24,300
‫كفى يا (جون)‬
‫لقد فعل الرجل ما فيه الكفاية‬

281
00:17:27,900 --> 00:17:30,220
‫- أنا بخير يا (ديفيد)‬
‫- لقد كنت تعرج‬

282
00:17:30,380 --> 00:17:31,900
‫استكمال النزهة كان ليجعل الأمر أسوأ‬

283
00:17:32,220 --> 00:17:36,020
‫أنت لا تعلم ما ستفعله أمي‬
‫إن حضرت ليلة الافتتاح بهذه الحالة‬

284
00:17:38,140 --> 00:17:39,540
‫يا للهول‬

285
00:17:46,780 --> 00:17:48,180
‫يبدو هذا جميلاً‬

286
00:17:49,020 --> 00:17:51,700
‫لم أكن لأجعلك تمشي هذه المسافة‬
‫إن لم يكن الأمر يستحق ذلك‬

287
00:17:52,060 --> 00:17:53,580
‫أعرفك جيداً‬

288
00:17:54,060 --> 00:17:56,420
‫حسناً، إذن، كيف اُعد النزهة؟‬

289
00:17:57,340 --> 00:17:58,780
‫أعتقد أنّ الوقت قد فات قليلاً‬

290
00:17:58,940 --> 00:18:03,980
‫لم لا نستمتع بالمشهد قليلاً‬
‫ونجعل النزهة في وقت لاحق‬

291
00:18:04,380 --> 00:18:08,420
‫لم أحملك لأعلى جبل‬
‫لكيلا نأكل الجبن بعدئذ‬

292
00:18:09,620 --> 00:18:12,820
‫- لا أعلم يا عزيزي‬
‫- أخبرني بما يجب فعله وسأجهزه‬

293
00:18:15,780 --> 00:18:17,180
‫حسناً‬

294
00:18:18,220 --> 00:18:22,180
‫في الحقيبة الحمراء هناك بطانية‬
‫أخرجها وافرشها‬

295
00:18:22,820 --> 00:18:25,420
‫حسناً، هذا لطيف‬

296
00:18:25,860 --> 00:18:29,900
‫وفي الحقيبة الثانية هناك بسكويت وجبن‬

297
00:18:34,380 --> 00:18:36,660
‫- معذرة؟‬
‫- والشمبانيا‬

298
00:18:38,380 --> 00:18:45,060
‫وهناك شيء آخر‬
‫في الجيب الأمامي هناك شيء‬

299
00:18:57,780 --> 00:18:59,180
‫ماذا يحدث؟‬

300
00:18:59,860 --> 00:19:02,860
‫كنت أتنزه كثيراً‬
‫عندما انتقلت لأول مرة‬

301
00:19:02,980 --> 00:19:07,060
‫وبدأت أكن مشاعر للشاب‬
‫الذي بدأت للتو بالعمل معه‬

302
00:19:07,260 --> 00:19:10,540
‫لم أعرف ماذا أفعل حيال الأمر‬

303
00:19:11,540 --> 00:19:15,580
‫لأنّي لم أكن متأكداً‬
‫حيال مشاعره تجاهي‬

304
00:19:15,940 --> 00:19:19,500
‫أو إذا كنت سأستجمع شجاعتي‬
‫لأخبره بما أشعر‬

305
00:19:20,900 --> 00:19:26,820
‫وها هو ذا‬
‫حب حياتي يقف أمامي‬

306
00:19:29,820 --> 00:19:32,220
‫شعرت بأنّ هذا هو المكان المثالي‬
‫لأطلب منك الزواج بي‬

307
00:19:38,020 --> 00:19:39,460
‫هل أنت متأكد؟‬

308
00:19:40,900 --> 00:19:42,300
‫أسهل قرار اتخذته في حياتي‬

309
00:19:52,260 --> 00:19:57,300
‫هل هذه ٢٤ قيراطاً؟‬
‫نعم، موافق، أحبك‬

310
00:20:08,640 --> 00:20:11,520
‫- مرحباً، (توي)‬
‫- مرحباً، (أليكسيس)، كيف حالكِ؟‬

311
00:20:11,840 --> 00:20:16,640
‫كنت في طريق عودتي من منزل (تيد)‬
‫وفكرت في الدخول للاطمئنان عليكِ‬

312
00:20:17,760 --> 00:20:20,600
‫- هل تحظين بمناوبة جيدة؟‬
‫- هل يتعلق هذا بقراءة الورق قبلاً؟‬

313
00:20:20,920 --> 00:20:26,160
‫ماذا؟ لا، بخصوص القراءة السابقة‬
‫شعرت بأنّها لم تكن أفضل وداع‬

314
00:20:26,400 --> 00:20:31,360
‫لذا آمل أن أحظى بواحدة أفضل‬
‫هذه المرة لأمحو أثر السابقة‬

315
00:20:31,720 --> 00:20:35,120
‫يسعدني فعل ذلك يا (أليكسيس)‬
‫ولكن علي تحذيركِ‬

316
00:20:35,640 --> 00:20:39,440
‫ربما تكون الأوراق ملعونة‬
‫لقد تنبأت بأربع حالات غرق اليوم‬

317
00:20:39,680 --> 00:20:41,560
‫ربما عليكِ شراء‬
‫مجموعة جديدة من الأوراق‬

318
00:20:41,840 --> 00:20:44,440
‫عدا الموت‬
‫قراءتكِ السابقة كانت جيدة حقاً‬

319
00:20:44,800 --> 00:20:48,120
‫- حقاً؟‬
‫- لقد نهضتم قبل أن اُكمل‬

320
00:20:48,400 --> 00:20:49,880
‫لقد قلبت ورقة العشرات‬

321
00:20:51,600 --> 00:20:54,520
‫- وماذا بعد؟‬
‫- ورأيت عائلتك‬

322
00:20:54,680 --> 00:20:58,280
‫ومن حولهم طوق ذهبي‬

323
00:20:59,200 --> 00:21:01,680
‫كأنّكم تحتفلون بشيء ما‬

324
00:21:03,280 --> 00:21:06,400
‫ستكون سنة جيدة يا (أليكسيس)‬
‫أنتِ على الطريق الصحيح‬

325
00:21:09,480 --> 00:21:11,640
‫- شكراً، (توي)‬
‫- العفو‬

326
00:21:13,040 --> 00:21:15,600
‫إنّ الطوق الذهبي يرمز للرخاء‬

327
00:21:16,240 --> 00:21:20,080
‫أو ربما كان هناك بقعة من الجعة‬
‫فقد أعطاني إياها حبيب أمي السابق‬

328
00:21:20,920 --> 00:21:22,320
‫يا للقرف‬

329
00:21:23,170 --> 00:21:27,170
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

