﻿1
00:00:17,554 --> 00:00:20,557
‫هذا ما أسميه صباحاً جميلاً‬

2
00:00:20,766 --> 00:00:25,312
‫يبدو أن الحجوزات مكتملة من جديد الليلة‬
‫بدأت الأمور تصبح واعدة يا عزيزتي‬

3
00:00:25,437 --> 00:00:26,855
‫موجات كبيرة، موجات كبيرة‬

4
00:00:26,980 --> 00:00:32,069
‫نعم، نعم، موجات مدية من الازدهار‬
‫تتلاطم من حولنا‬

5
00:00:32,194 --> 00:00:34,238
‫قريباً جداً، انتظري فقط‬

6
00:00:37,282 --> 00:00:39,117
‫مرحباً أيتها الشريكة، ما الخبر السار؟‬

7
00:00:39,243 --> 00:00:41,161
‫يوجد رجل ميت في الغرفة رقم ٤‬

8
00:00:42,246 --> 00:00:46,083
‫ماذا؟ ماذا تقصدين بقولك "يوجد رجل ميت‬
‫في الغرفة..." ادخلي، ادخلي‬

9
00:00:47,501 --> 00:00:49,878
‫هل سمعتُ ما أظنني سمعته؟‬

10
00:00:50,212 --> 00:00:51,964
‫- هل تعرض أحدهم للقتل؟‬
‫- لا‬

11
00:00:52,089 --> 00:00:54,341
‫لا، لا يا (جون)، لا، لا‬

12
00:00:54,508 --> 00:00:57,344
‫لقد تحمّلت الكثير من الصدمات‬
‫في البضع سنوات الأخيرة‬

13
00:00:57,469 --> 00:01:00,430
‫أرفض مسألة العيش في مسرح جريمة‬

14
00:01:00,556 --> 00:01:04,393
‫حسناً، لم يُقتل أحد يا سيدة (روز)‬
‫دخلت كي أنظف الغرفة رقم ٤...‬

15
00:01:04,518 --> 00:01:07,187
‫ووجدت رجلاً مسناً يبدو نائماً في سريره‬

16
00:01:07,521 --> 00:01:09,815
‫وإنما نائم إلى الأبد‬

17
00:01:10,941 --> 00:01:12,985
‫نائم بمعنى أنه غادر‬
‫من دون أن يدفع‬

18
00:01:13,110 --> 00:01:15,821
‫حسناً، أظن أن الوقت مبكر جداً‬
‫على الفكاهة يا (ستيفي)‬

19
00:01:16,363 --> 00:01:18,865
‫آسفة، هل رأيت تواً جثة؟‬

20
00:01:19,157 --> 00:01:20,993
‫ما هو شكل ذاك الرجل؟‬

21
00:01:21,243 --> 00:01:24,454
‫- لا أعلم، مسن‬
‫- مسن بقدر (جون)؟ أو مسن جداً؟‬

22
00:01:24,621 --> 00:01:28,333
‫في الواقع، لست أرى الصلة تماماً في هذا السؤال‬
‫يا (مويرا)، فالرجل ميت‬

23
00:01:28,458 --> 00:01:32,421
‫أعني لا يسعنا السماح بأن يعرف النزلاء الآخرون‬
‫بشأن وجود جثة في إحدى الغرف‬

24
00:01:33,505 --> 00:01:35,299
‫توجد جثة في إحدى الغرف؟‬

25
00:01:35,424 --> 00:01:37,634
‫حسناً، لطالما عرفت أنه ستقع جريمة قتل هنا‬
‫في النهاية‬

26
00:01:37,759 --> 00:01:39,386
‫سأذهب وأوضب أغراضي‬
‫أفترض أننا سننتقل من هنا؟‬

27
00:01:39,511 --> 00:01:43,307
‫لن نوضب أغراضنا وليهدأ الجميع‬
‫لم يتعرض أحد للقتل‬

28
00:01:43,432 --> 00:01:47,394
‫حسناً، المسن في الغرفة رقم ٤‬
‫مات وحده خلال نومه‬

29
00:01:47,519 --> 00:01:50,188
‫لماذا أشعر بأن هذا السيناريو‬
‫مخيف أكثر من القتل؟‬

30
00:01:50,314 --> 00:01:53,775
‫(ستيفي)، هل نعرف كيف لقي هذا الرجل حتفه؟‬

31
00:01:54,401 --> 00:01:56,570
‫هل أبدو طبيبة شرعية؟‬

32
00:01:56,737 --> 00:01:59,156
‫لا أعتقد أنك تودين من الناس‬
‫الإجابة على ذاك السؤال‬

33
00:01:59,281 --> 00:02:04,453
‫يبدو أنه كلما حُجزت كل غرف النزل‬
‫يموت أحدهم‬

34
00:02:04,578 --> 00:02:06,997
‫لم تُحجز غرفنا بالكامل سوى ليلة واحدة‬

35
00:02:07,914 --> 00:02:09,583
‫بالضبط‬

36
00:02:18,175 --> 00:02:20,427
‫إذاً كنت أنت و(باتريك) جالسَين في سيارته‬
‫الليلة الفائتة‬

37
00:02:20,552 --> 00:02:22,721
‫وانحنيت وقبّلته؟‬

38
00:02:24,014 --> 00:02:27,225
{\pos(192,200)}‫حسناً، أي جزء من هذا الحديث لست تفهمينه؟‬

39
00:02:27,434 --> 00:02:30,854
‫- حسناً، وهو رغب في ذلك‬
‫- نعم‬

40
00:02:31,021 --> 00:02:34,232
‫- أي هو أخبرك بأنه يرغب في ذلك‬
‫- كفي عن هذا رجاء‬

41
00:02:34,358 --> 00:02:36,443
{\pos(192,200)}‫لقد أزعجتني جداً لتورطي مع (تيد)‬

42
00:02:36,568 --> 00:02:41,490
{\pos(192,200)}‫ثم تقوم بتقبيل شريكك في العمل‬
‫بمجرد إفصاحه عن ميوله الجنسية‬

43
00:02:41,907 --> 00:02:46,495
{\pos(192,200)}‫لمعلوماتك إنه اليوم الأول الأكثر صحة‬
‫الذي حظيت به في علاقة على الإطلاق‬

44
00:02:46,995 --> 00:02:50,582
{\pos(192,200)}‫جل ما أعرفه أن (باتريك) شاب لطيف‬
‫ومميز يا (دايفيد)‬

45
00:02:50,916 --> 00:02:52,584
‫لذا لا تخرب ذلك‬

46
00:02:53,877 --> 00:02:55,545
‫جيد، يسرني أن كليكما لا تزالان هنا‬

47
00:02:55,671 --> 00:02:58,924
{\pos(192,200)}‫سنحتاج إلى غرفتكما لهذه الليلة‬
‫لذا وضبا أغراضكما‬

48
00:02:59,049 --> 00:03:01,426
‫- لا‬
‫- قطعاً لا‬

49
00:03:01,551 --> 00:03:04,721
{\pos(192,200)}‫كل غرف النزل محجوزة ونعجز عن إخراج جثة‬

50
00:03:04,846 --> 00:03:07,099
{\pos(192,200)}‫من الغرفة رقم ٤ وتعقيمها‬
‫في وقت تسجيل الدخول إلى النزل‬

51
00:03:07,224 --> 00:03:10,268
{\pos(192,200)}‫حسناً، كل حرف من تلك الجملة يثير غثياني‬

52
00:03:10,560 --> 00:03:13,980
{\pos(192,200)}‫أوافق (دايفيد) الرأي‬
‫علينا جميعاً المضي قدماً عقب هذه الواقعة‬

53
00:03:14,106 --> 00:03:16,400
‫- هل قلت ذلك؟‬
‫- ما من فائدة من هدر الوقت...‬

54
00:03:16,525 --> 00:03:19,486
‫- بالقلق حيال ما حصل‬
‫- لسنا نقلق حيال ما حصل يا (مويرا)‬

55
00:03:19,611 --> 00:03:23,156
{\pos(192,200)}‫بل نحاول إيجاد حل، وسأحتاج من العائلة‬
‫إلى مساعدتنا لتجاوز ذلك‬

56
00:03:23,281 --> 00:03:24,950
‫حسناً، لمَ لا يمكث النزلاء الجدد‬
‫في غرفتكما؟‬

57
00:03:25,075 --> 00:03:27,577
{\pos(192,200)}‫سيأخذنا يوم كامل لمجرد إعادة‬
‫وضع شعر أمك المستعار في صناديق‬

58
00:03:27,703 --> 00:03:30,372
{\pos(192,200)}‫يا للهول! هل يسعك تخيل ذلك؟‬
‫ما من أحد فيكم مدرب‬

59
00:03:30,497 --> 00:03:33,542
{\pos(192,200)}‫حسناً، الخلاصة أننا نحتاج إلى الغرفة‬
‫لذا ضعا سريعاً بعض الأغراض في حقيبة‬

60
00:03:33,667 --> 00:03:35,210
{\pos(192,200)}‫وسنضعكما في غرفتنا‬

61
00:03:35,335 --> 00:03:38,547
{\pos(192,200)}‫حسناً، لم أضع بعض الأغراض سريعاً‬
‫في حقيبة من قبل‬

62
00:03:38,672 --> 00:03:41,717
‫- لذا قد يتعين عليك منحي بعض الوقت‬
‫- نعم، وسأنام في مكان آخر‬

63
00:03:41,842 --> 00:03:43,301
‫- أنا أيضاً‬
‫- أعني في أي مكان آخر حرفياً‬

64
00:03:43,427 --> 00:03:45,929
{\pos(192,200)}‫نعم، في خيمة قديمة بجانب الطريق السريع مثلاً‬

65
00:03:46,054 --> 00:03:47,764
{\pos(192,200)}‫حسناً، هذا يكفي، دعونا نتحرك رجاء‬

66
00:03:47,889 --> 00:03:50,142
{\pos(192,200)}‫نعم، نعم، لدينا الكثير من الأعمال لنقوم بها‬

67
00:03:50,267 --> 00:03:55,647
{\pos(192,200)}‫للأسف، ارتباطاتي السابقة تمنعني من تقديم‬
‫المساعدة في أرجاء النزل اليوم‬

68
00:03:55,772 --> 00:03:58,734
{\pos(192,200)}‫- (جون)، يؤسفني أن أتركك على هذه الحال‬
‫- نعم، أعلم يا (مويرا)‬

69
00:03:58,859 --> 00:04:00,652
{\pos(192,200)}‫أنت منشغلة جداً، أتفهم الأمر‬

70
00:04:00,902 --> 00:04:03,155
{\pos(192,200)}‫- أريد الغرفة نظيفة بغضون ساعة‬
‫- حسناً‬

71
00:04:03,572 --> 00:04:08,118
{\pos(192,200)}‫سأحتاج إلى لفافة من أكياس التنظيف الجاف‬
‫وبعض الأقفال‬

72
00:04:08,493 --> 00:04:10,328
‫"نُزل"‬

73
00:04:13,498 --> 00:04:16,835
‫حسناً، إذاً يعرف (رونلاد) رجلاً‬
‫في مكتب الطبيب الشرعي‬

74
00:04:16,960 --> 00:04:20,255
‫- مهلاً! أخبرت (رولاند)؟‬
‫- نعم‬

75
00:04:21,465 --> 00:04:25,427
‫لا أعرف، التقيت به صدفة‬
‫وسألني عن حالي‬

76
00:04:25,552 --> 00:04:28,096
‫- هذا ليس جيداً يا (ستيفي)‬
‫- لا، لعلي ذُعرت‬

77
00:04:28,221 --> 00:04:30,098
‫ما كنت لأثق في (رولاند)‬
‫بشأن مجموعة عيدان للأكل‬

78
00:04:30,223 --> 00:04:32,225
‫- ناهيك عن جثة‬
‫- نعم‬

79
00:04:32,642 --> 00:04:34,019
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

80
00:04:34,144 --> 00:04:35,604
‫هل ستسجلين مغادرتك؟‬

81
00:04:35,812 --> 00:04:37,981
‫مرحباً يا (جوني)‬
‫(ستيفي)‬

82
00:04:38,106 --> 00:04:40,275
‫أتيت حاملاً خبراً ساراً‬

83
00:04:40,400 --> 00:04:43,570
‫حسناً، يا (رولاند) كما ترى يقوم السيد (روز)‬
‫بتسجيل مغادرة نزيلة الآن‬

84
00:04:43,695 --> 00:04:45,447
‫لذا لعلك تتريث في مسألة الخبر السار ذاك؟‬

85
00:04:45,864 --> 00:04:48,033
‫بالتأكيد، فهمت‬

86
00:04:48,158 --> 00:04:56,249
‫دعاني أقول الآتي، بخصوص المرحاض‬
‫الذي تعطل في الغرفة رقم ٤‬

87
00:04:56,374 --> 00:04:59,503
‫سيأتي السمكري بعد بضع ساعات‬

88
00:04:59,628 --> 00:05:02,297
‫قال إنه سيأتي أبكر‬
‫ولكن لديه تشريح آخر‬

89
00:05:03,882 --> 00:05:05,509
‫مرحاض مخرّب‬

90
00:05:12,557 --> 00:05:14,351
‫حسناً، إذاً ماذا قال الطبيب الشرعي؟‬

91
00:05:14,601 --> 00:05:16,812
‫سيأتي رجالي إلى هنا‬
‫بين الساعة الـ٤ والـ٥‬

92
00:05:17,562 --> 00:05:22,150
‫هذا ليس جيداً، لا يسعنا السماح بأن يرى النزلاء‬
‫جثة تُخرج من هنا‬

93
00:05:22,359 --> 00:05:24,361
‫لذا على الأرجح من الأفضل‬
‫أن تُبقي نزلاءك في غرفهم‬

94
00:05:24,778 --> 00:05:26,488
‫وكيف سنفعل هذا؟‬

95
00:05:27,113 --> 00:05:28,490
‫هل تُوصَد الغرف من الخارج؟‬

96
00:05:28,615 --> 00:05:31,493
‫لن نحتجز النزلاء في غرفهم يا (رولاند)‬

97
00:05:31,618 --> 00:05:33,578
‫أنا واثق من أنهم سيكونون‬
‫على ما يرام يا (جوني)‬

98
00:05:33,703 --> 00:05:36,790
‫رأيت الكثير من الجثث خلال صغري‬

99
00:05:36,915 --> 00:05:41,503
‫وبتقديري كبرت وتبيّن‬
‫أنني شخص طبيعي تماماً‬

100
00:05:47,551 --> 00:05:49,511
‫"عيادة بيطرية"‬

101
00:05:52,973 --> 00:05:54,391
‫- شكراً جزيلاً‬
‫- إلى اللقاء‬

102
00:05:54,516 --> 00:05:56,393
‫- (أليكسيس)‬
‫- يا للهول! (تيد)، مرحباً‬

103
00:05:56,768 --> 00:05:59,187
‫هل وقعت مجزرة حيوانات أليفة أو ما شابه؟‬

104
00:05:59,312 --> 00:06:01,189
‫ما بال كل هؤلاء الأشخاص‬
‫الذين يبدون تعساء؟‬

105
00:06:01,356 --> 00:06:03,692
‫لا، كل هؤلاء الأشخاص الذين يبدون سعداء‬
‫تماماً...‬

106
00:06:03,817 --> 00:06:05,652
‫هم في الحقيقة يتقدمون بطلبات‬
‫لشغل وظيفتك القديمة‬

107
00:06:06,319 --> 00:06:08,071
‫لقد استقلت تواً بمعنى الكلمة يا (تيد)‬

108
00:06:08,196 --> 00:06:10,240
‫مجدداً، كلمة "استقلت" توحي بمدلولات سلبية‬

109
00:06:10,365 --> 00:06:13,118
‫وسأقول إننا استمتعنا جداً بالعمل معاً‬

110
00:06:13,451 --> 00:06:15,161
‫فعلاً استمتعنا جداً‬

111
00:06:15,495 --> 00:06:18,248
‫هذا ليس ما قصدته ولكن على أي حال‬
‫ما الأمر؟‬

112
00:06:18,623 --> 00:06:22,377
‫أردت أن أشكرك مجدداً على قدومك‬
‫إلى حفل تخرجي البارحة‬

113
00:06:22,544 --> 00:06:25,589
‫- كانت مفاجأة سارّة جداً‬
‫- كان ذلك من دواعي سروري‬

114
00:06:26,464 --> 00:06:28,633
‫- هاك‬
‫- شكراً لك‬

115
00:06:29,009 --> 00:06:31,469
‫كما وكان لدي سؤال أيضاً‬

116
00:06:31,595 --> 00:06:33,597
‫نعم، (أليكسيس) سيروقني‬
‫أن أجيب على ذاك السؤال‬

117
00:06:33,722 --> 00:06:36,600
‫ولكنني في خضم إجراء‬
‫مقابلات لهؤلاء الأشخاص لذا...‬

118
00:06:36,725 --> 00:06:42,397
‫حسناً، نعم، لا بأس‬
‫سوف أقوم...‬

119
00:06:44,858 --> 00:06:46,818
‫في الواقع، كنت أعمل هنا‬

120
00:06:47,193 --> 00:06:50,530
‫كانت هذه طاولة مكتبي لذا...‬

121
00:06:50,655 --> 00:06:54,701
‫أتعلمين؟ بما أنك هنا الآن‬
‫أظن أن بوسعك حضور المقابلات معي‬

122
00:06:56,745 --> 00:06:58,121
‫حسناً، بالطبع‬

123
00:06:58,330 --> 00:07:02,709
‫والآن اسمعوا جميعاً، لعلمكم فقط‬
‫أنا شغلتُ وظيفة هنا‬

124
00:07:02,834 --> 00:07:05,462
‫وليس لدي أي اهتمام بالحيوانات البتة‬

125
00:07:05,587 --> 00:07:08,173
‫لذا أنتم أصلاً تسبقونني جداً‬

126
00:07:08,632 --> 00:07:11,885
‫- حسناً‬
‫- إذاً... استمتعوا‬

127
00:07:29,736 --> 00:07:31,780
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

128
00:07:45,168 --> 00:07:48,505
‫- إذاً ثمة من كان منشغلاً‬
‫- نعم، نعم، صحوت من الساعة الـ٥‬

129
00:07:48,797 --> 00:07:53,885
‫عجزت عن النوم، كنت أفكر في...‬
‫أشياء، كما تعلم، الليلة الفائتة‬

130
00:07:55,720 --> 00:07:59,140
‫- هل لديك مشاعر ندم؟‬
‫- ماذا؟ لا، لمَ ستنتابني مشاعر ندم؟‬

131
00:07:59,265 --> 00:08:01,893
‫لا أعلم، أعتقد أنها مجرد عادة لدي أن أسأل‬

132
00:08:02,185 --> 00:08:04,604
‫لا، لا، لا، ما من مشاعر ندم‬
‫لا، أنا مرتاح‬

133
00:08:04,729 --> 00:08:08,608
‫أشعر وكأن حملاً قد أزيح عن كتفيّ نوعاً ما‬

134
00:08:09,317 --> 00:08:12,362
‫هذا كله جديد جداً، كما تعلم‬
‫وثمة الكثير من الأمور لأستوعبها ولكن...‬

135
00:08:13,196 --> 00:08:19,494
‫إليك شيء ممتع، ماذا لو مكثتُ‬
‫في منزلك الليلة؟‬

136
00:08:23,289 --> 00:08:25,959
‫إذ ثمة أشياء تحدث في النزل وأنا...‬

137
00:08:26,084 --> 00:08:29,170
‫نعم، آسف يا (دايفيد)‬
‫لعل كلامي لم يكن واضحاً‬

138
00:08:29,295 --> 00:08:32,590
‫سيتعين علي أن أتريث في هذا الوضع‬
‫كثيراً جداً مما يمنعك من المبيت عندي الليلة‬

139
00:08:32,716 --> 00:08:35,010
‫حسناً، لا أقصد المبيت ليلاً بالمعنى الدقيق‬

140
00:08:35,135 --> 00:08:37,470
‫أعتقد أنه من الهام أن أكون صادقاً معك‬
‫حيال ماهية شعوري‬

141
00:08:37,595 --> 00:08:39,556
‫إذ أعلم أنك تتمتع بخبرة واسعة‬
‫في هذا المجال‬

142
00:08:39,681 --> 00:08:43,393
‫- ولكن بالنسبة إلي‬
‫- يا للهول! لا، أعني نعم، أتمتع بخبرة‬

143
00:08:43,685 --> 00:08:45,812
‫ولكن هذا ليس ما ألمّح إليه‬

144
00:08:45,937 --> 00:08:47,355
‫- هذا...‬
‫- إنني أطرق الباب‬

145
00:08:48,064 --> 00:08:50,025
‫مرحباً يا سيدة (روز)‬

146
00:08:50,567 --> 00:08:53,236
‫سآخذ هذا إلى الخلف‬
‫سنتكلم حول هذا الموضوع لاحقاً‬

147
00:08:53,361 --> 00:08:57,032
‫حسناً، نعم، إنها مجرد أسلاك متشابكة‬
‫هل لي بمساعدتك؟‬

148
00:08:57,323 --> 00:09:01,369
‫الجو هادئ لدرجة مخيفة هنا يا (دايفيد)‬
‫هل هذه إشارة جيدة؟‬

149
00:09:02,287 --> 00:09:05,749
‫خلتك منشغلة تماماً اليوم، لذلك لم يسعك‬
‫مساعدة أبي في مسألة الجثـ...‬

150
00:09:05,874 --> 00:09:08,960
‫- ذاك الشيء في النزل‬
‫- أنا منشغلة جداً يا (دايفيد)‬

151
00:09:09,169 --> 00:09:13,715
‫عليك أن ترى جدول أعمالي‬
‫أنا حتماً منهمكة بالاجتماعات وما إلى هنالك‬

152
00:09:13,840 --> 00:09:15,258
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

153
00:09:15,925 --> 00:09:18,011
‫أتعرف ما الذي أرغب فيه؟‬
‫الشاي...‬

154
00:09:18,386 --> 00:09:19,846
‫لا نبيع الشاي‬

155
00:09:20,263 --> 00:09:24,476
‫أتعلمين؟ كنت أعتزم الذهاب إلى المقهى‬
‫بوسعي جلب الشاي لك إن شئت‬

156
00:09:24,601 --> 00:09:28,104
‫- لا، هذا ليس ضرورياً‬
‫- يا لها من صدفة! شكراً لك يا (بيتر)‬

157
00:09:28,229 --> 00:09:30,607
‫اسمي (باتريك)‬
‫هل تودين شيئاً آخر؟‬

158
00:09:30,732 --> 00:09:32,609
‫لا أريد أي شيء آخر لي، شكراً لك‬
‫أريد الكعكة فقط‬

159
00:09:33,443 --> 00:09:36,529
‫- أتقصدين الشاي؟‬
‫- لمَ لا؟ شكراً لك‬

160
00:09:41,493 --> 00:09:45,080
‫حسناً، كنت في خضم حديث هام جداً‬

161
00:09:45,371 --> 00:09:47,665
‫مع شريكي في العمل، لذا...‬

162
00:09:48,666 --> 00:09:51,252
‫آسفة يا (دايفيد)‬
‫لم يكن لدي ملجأ سواك‬

163
00:09:51,377 --> 00:09:54,798
‫غالباً ليست مسألة مهمة‬
‫ولكن أظنني قتلت رجلاً‬

164
00:09:57,064 --> 00:09:58,816
‫"صيدلية (روز)"‬

165
00:09:58,941 --> 00:10:00,318
‫لا أعرف ما عساي أفعل يا (دايفيد)‬

166
00:10:00,443 --> 00:10:02,195
‫آخر مرة شعرت فيها بأنني‬
‫مثقلة عاطفياً إلى هذا الحد...‬

167
00:10:02,320 --> 00:10:05,531
‫كنت ألعب دور الآنسة (ماكبيث)‬
‫على سفينة (كريستال سكايز)‬

168
00:10:05,656 --> 00:10:07,575
‫خلال أسبوع (شكسبير في البحر)‬

169
00:10:07,700 --> 00:10:10,870
‫حسناً، أنا أيضاً لا أعرف ما عساي أفعل‬
‫لأنك ما زلت لم تخبريني بما حدث بالضبط‬

170
00:10:14,916 --> 00:10:17,210
‫كوب شاي لك‬

171
00:10:18,461 --> 00:10:22,840
‫وكوب من قهوة (مكياتو) بالكراميل بالحليب‬
‫المقشود وحبتَي مُحلّ صناعي ورشة بودرة كاكاو لك‬

172
00:10:22,965 --> 00:10:26,260
‫- شكراً لك‬
‫- أنت سريع جداً‬

173
00:10:26,385 --> 00:10:30,139
‫أشكرك، لم أكن واثقاً حيال الكعكة‬
‫لذا اشتريت لك واحدة تحسباً فقط‬

174
00:10:31,432 --> 00:10:36,520
‫- ما من ضير في تدليل نفسك يا عزيزي‬
‫- حسناً‬

175
00:10:38,522 --> 00:10:42,526
‫حسناً، أنا واثق تماماً من أنه جاهز للتخلي عني‬
‫لذا هلا تقومين رجاء...‬

176
00:10:42,652 --> 00:10:44,654
‫حسناً، كيف عساي أبدأ؟‬

177
00:10:45,238 --> 00:10:47,406
‫صحوت صباح البارحة ولدي شعور بالحيوية‬

178
00:10:47,531 --> 00:10:49,867
‫- ابدأي من بعد ذلك رجاء‬
‫- ما كنت لأعرف أبداً إلى أين سيؤول اليوم...‬

179
00:10:49,992 --> 00:10:52,119
‫سرّعي الأحداث إلى الأمام‬

180
00:10:52,620 --> 00:10:54,705
‫صادفت الرجل المسن خارج غرفته‬

181
00:10:54,830 --> 00:10:56,499
‫وطلب مني مسكن ألم‬

182
00:10:57,375 --> 00:10:59,293
‫- وماذا؟‬
‫- قلت له إنه ليس لدي مسكن ألم‬

183
00:11:00,169 --> 00:11:01,921
‫- حسناً‬
‫- ولكن كان لدي واحد‬

184
00:11:02,463 --> 00:11:04,966
‫في الواقع، كان لدي عدة علب عينات‬
‫في حقيبتي‬

185
00:11:05,091 --> 00:11:08,010
‫كنت قد أتيت من الصيدلية‬
‫وكانت المسكنات معروضة في وعاء‬

186
00:11:08,135 --> 00:11:12,306
‫ولكنني رفضت طلب الرجل‬
‫ثم عرفت تالياً أنه مات‬

187
00:11:13,057 --> 00:11:14,725
‫لماذا لم تعطه القرص ببساطة؟‬

188
00:11:14,850 --> 00:11:19,689
‫لأنه يا (دايفيد)... لأنه بالكاد يسعني التأقلم‬
‫مع واقع أنني لجأت إلى تكديس...‬

189
00:11:19,814 --> 00:11:22,942
‫عيّنات علب لدواء أساسي للصداع‬

190
00:11:23,067 --> 00:11:24,860
‫ناهيك عن كشف ذلك للعالم‬

191
00:11:25,236 --> 00:11:26,862
‫هذا ما آلت إليه حياتي يا (دايفيد)‬

192
00:11:26,988 --> 00:11:30,574
‫قتل رجل بسبب قرص مجاني‬

193
00:11:30,700 --> 00:11:33,995
‫حسناً، هل أنت واثقة حتى‬
‫من أن القرص كان لينقذ حياته؟‬

194
00:11:34,120 --> 00:11:37,123
‫- سيتعين علينا ترك المحاكم تقرر ذلك‬
‫- المحاكم؟‬

195
00:11:37,665 --> 00:11:41,168
‫بعد أن ألقيت هذا الحمل علي الآن‬
‫هل أصبحت متواطئاً معك؟‬

196
00:11:41,294 --> 00:11:43,879
‫يا (دايفيد)، أتيت إلى هنا لتقنعني‬
‫بالرجوع عن الحافة وليس لتدفعني عنها‬

197
00:11:44,005 --> 00:11:46,382
‫هل يسعك تخيل‬
‫وجود هذا الشخص في السجن؟‬

198
00:11:46,507 --> 00:11:47,967
‫هل لي بالتدخل؟‬

199
00:11:48,217 --> 00:11:51,095
‫أعلم أنه ما وجب علي الإصغاء لهذا الحديث‬
‫ولكن المساحة ضيقة‬

200
00:11:51,220 --> 00:11:53,139
‫وصوتك ينتقل بشكل جميل جداً‬

201
00:11:53,472 --> 00:11:57,560
‫يا سيدة (روز)، يسعني القول بثقة تامة‬
‫إنه ليس لديك ما تقلقي بشأنه‬

202
00:11:57,685 --> 00:12:01,230
‫هذا لطف بالغ من قبلك يا عزيزي، ولكن هذا‬
‫ليس الوقت المناسب للاسترضاء بنية حسنة‬

203
00:12:01,355 --> 00:12:04,984
‫القانون يمنع عليك توفير الأدوية لنزلائك‬

204
00:12:05,151 --> 00:12:08,863
‫لذا من خلال عدم إعطائه أي دواء‬
‫فقد تفاديتِ أي مسؤولية محتملة في موته‬

205
00:12:10,281 --> 00:12:14,577
‫حسناً، ها قد حصلنا على الجواب‬
‫حمداً للقدير على وجود هنا يا (با...)‬

206
00:12:14,702 --> 00:12:16,537
‫- (تريك)‬
‫- (تريك)‬

207
00:12:16,829 --> 00:12:18,914
‫أنا واثقة من أنك تعلم‬
‫كم يمكن لـ(دايفيد) الانجراف‬

208
00:12:19,165 --> 00:12:20,666
‫أعلم‬

209
00:12:21,042 --> 00:12:25,171
‫أظنني سأعود إلى مسرح الجريمة‬

210
00:12:25,296 --> 00:12:27,048
‫الذي لا علاقة لي به البتة‬

211
00:12:27,882 --> 00:12:29,508
‫هلا أسجل لك حسابه؟‬

212
00:12:30,134 --> 00:12:33,554
‫دفعت الكثير على قطعة جبن أبيض طري‬
‫الأسبوع الفائت، لذا لنعتبره تعادلاً‬

213
00:12:33,679 --> 00:12:38,017
‫- لا أعتقد أن الأمر يعمل بهذه الطريقة‬
‫- كانت (أليكسيس) محقة، إنه مميز‬

214
00:12:45,107 --> 00:12:46,692
‫شكراً‬

215
00:12:52,782 --> 00:12:58,329
‫مرحباً، أنا وزميلتي نتفقد حالك‬
‫لنتبين مدى استمتاعك بمكوثك هنا‬

216
00:12:59,205 --> 00:13:03,125
‫- الوضع كما هو عليه‬
‫- حسناً، هذا ممتاز، ممتاز‬

217
00:13:03,250 --> 00:13:07,922
‫والآن، هل ستخرجين عصر هذا اليوم‬
‫أو ستمكثين في النزل؟‬

218
00:13:08,047 --> 00:13:10,549
‫لا أعلم، إنني أحاول جعل طفلي‬
‫يأخذ قيلولة‬

219
00:13:10,674 --> 00:13:12,510
‫إنه يمسي نزقاً إن لم ينم لذا...‬

220
00:13:13,594 --> 00:13:15,221
‫ابني هكذا‬

221
00:13:15,388 --> 00:13:20,601
‫على أي حال، أردنا فقط المرور عليك‬
‫ودعوتك أنت وابنك إلى ساعتنا السعيدة‬

222
00:13:20,726 --> 00:13:23,813
‫التي ستُقام في ردهة النزل‬
‫بين الساعة الـ٤ والـ٥ عصراً‬

223
00:13:24,230 --> 00:13:26,065
‫هل تدعوان ابني إلى ساعة سعيدة؟‬

224
00:13:26,482 --> 00:13:30,694
‫في الواقع، إنه خيار خاطئ للكلمات‬
‫نفضل تسميتها ساعة عائلية‬

225
00:13:30,820 --> 00:13:33,531
‫- إن كان هذا يرضيك أكثر‬
‫- هل سيتواجد أطفال آخرون هناك؟‬

226
00:13:33,739 --> 00:13:35,616
‫- أعتقد ذلك‬
‫- لا‬

227
00:13:37,243 --> 00:13:42,540
‫ولكن ثمة شخص يمكث لدينا حالياً‬
‫ويعمل في مقلع‬

228
00:13:42,873 --> 00:13:46,585
‫لذا أراهن أن لديه الكثير من القصص‬

229
00:13:46,710 --> 00:13:50,089
‫- وأي طفل لا يحب الصخور؟‬
‫- نعم‬

230
00:13:50,214 --> 00:13:52,299
‫لعله يتسنى له حتى أخذ صخرة إلى البيت‬

231
00:13:54,009 --> 00:13:57,471
‫- سأفكر في الأمور‬
‫- نعم، هذا إجباري‬

232
00:13:57,763 --> 00:14:00,433
‫- إنه إجباري؟‬
‫- مجدداً، إنه خيار خاطئ للكلمات‬

233
00:14:00,558 --> 00:14:05,062
‫ليس إجبارياً وإنما سيُفرض رسم‬
‫على عدم الحضور‬

234
00:14:05,187 --> 00:14:07,773
‫- لذا ستدفعين ثمن ذلك في الحالتين‬
‫- ماذا؟‬

235
00:14:07,898 --> 00:14:10,943
‫نعم، إذاً سنأتي إليك بعد قليل‬
‫لمرافقتك إلى الردهة‬

236
00:14:11,068 --> 00:14:16,407
‫في غضون ذلك، بوسعك جعل ابنك ينام والحرص‬
‫على أن يكون جاهزاً في الساعة الـ٣ و٥٥ دقيقة‬

237
00:14:16,532 --> 00:14:19,493
‫- اتفقنا؟ وداعاً حالياً‬
‫- إلى اللقاء، شكراً لك‬

238
00:14:21,370 --> 00:14:22,746
‫"عيادة بيطرية"‬

239
00:14:22,872 --> 00:14:25,875
‫حسناً، شكراً جزيلاً‬
‫وسنكون على تواصل‬

240
00:14:30,463 --> 00:14:33,674
‫علي الاعتراف يا (أليكسيس)‬
‫بعض أسئلتك كانت فاعلة بشكل صادم‬

241
00:14:33,799 --> 00:14:37,052
‫أجده معبّراً جداً عدد الأشخاص الذي يقبلون‬
‫مشروباً من شخص غريب بالكامل‬

242
00:14:37,386 --> 00:14:39,263
‫- شكراً لك‬
‫- من كان ليعرف أن (بول)...‬

243
00:14:39,388 --> 00:14:41,348
‫لديه حساسية على القطط؟‬
‫ماذا كان يفعل هنا؟‬

244
00:14:41,474 --> 00:14:42,975
‫تسرني المساعدة‬

245
00:14:44,226 --> 00:14:47,813
‫أتعلمين؟ سيكون الوضع مختلفاً هنا‬
‫من دونك‬

246
00:14:48,105 --> 00:14:52,193
‫حتماً تمتعت بميزة معينة‬
‫ولا يسعني تحديد ماهيتها‬

247
00:14:53,110 --> 00:14:55,321
‫- شكراً لك‬
‫- شكراً لك‬

248
00:14:56,113 --> 00:14:57,740
‫شكراً لك‬

249
00:15:03,621 --> 00:15:07,041
‫- إذاً كنت ستطرحين علي سؤالاً آنفاً‬
‫- آسفة، نعم‬

250
00:15:07,666 --> 00:15:09,502
‫إذاً حدث أمر مقزز في النزل‬

251
00:15:09,835 --> 00:15:12,171
‫لذا كنت آمل أن أستطيع النوم في منزلك الليلة‬

252
00:15:13,339 --> 00:15:17,551
‫نعم، عادة لا أمانع ذلك‬
‫ولكن...‬

253
00:15:17,718 --> 00:15:20,179
‫لدي موعد غرامي الليلة‬

254
00:15:21,263 --> 00:15:23,098
‫هذا ممتع‬

255
00:15:24,016 --> 00:15:27,728
‫حسناً، لعل بوسعي وضع أغراضي‬
‫والانتظار أو...‬

256
00:15:27,853 --> 00:15:35,236
‫نعم، في الحقيقة... قد... تعلمين‬
‫نحتاج إلى الشقة في مرحلة معينة‬

257
00:15:36,445 --> 00:15:38,072
‫الشقة في مرحلة معينة‬

258
00:15:38,197 --> 00:15:39,990
‫يا للهول! من أجل العلاقة الجنسية‬

259
00:15:42,743 --> 00:15:45,162
‫لا أعرف لما ظننت أنك أعزب‬
‫هذا...‬

260
00:15:45,996 --> 00:15:49,250
‫نعم، خلت أنني ذكرتها‬
‫إنها (هيذر)، المرأة صاحبة الهرة‬

261
00:15:49,375 --> 00:15:52,127
‫نعم، المرأة التي أرادتك أن تغسل‬
‫هرتها طيلة الوقت‬

262
00:15:52,378 --> 00:15:54,880
‫- نعم‬
‫- خلت أن هذه مسألة عرضية عادية‬

263
00:15:55,130 --> 00:15:58,759
‫كانت كذلك من ثم تحولت إلى علاقة‬

264
00:15:59,802 --> 00:16:02,471
‫حصل ذلك، حسناً‬
‫هذا لحسن حظ (هيذر)‬

265
00:16:03,722 --> 00:16:05,766
‫إنها فتاة عطشى، أليس كذلك؟‬

266
00:16:07,851 --> 00:16:11,647
‫حسناً، حسناً، جيد‬
‫يجدر بي المغادرة‬

267
00:16:13,983 --> 00:16:15,568
‫(أليكسيس)، انتظري‬

268
00:16:20,948 --> 00:16:22,992
‫من عساك توظفين من بين الأشخاص اليوم؟‬

269
00:16:24,910 --> 00:16:29,456
‫- أعجبني الرجل الذي يضع نظارة‬
‫- أنا أيضاً‬

270
00:16:31,375 --> 00:16:34,211
‫أو الشاب الذي يعاني حب شباب كيسيّاً‬
‫إما هذا أو ذاك‬

271
00:16:34,837 --> 00:16:37,006
‫- حسناً‬
‫- أو الفتاة ذاك الضفيرة الزيتية‬

272
00:16:37,131 --> 00:16:38,507
‫إنها جيدة جداً أيضاً‬

273
00:16:38,966 --> 00:16:40,676
‫حسناً، لدي الكثير لأفكر بشأنه‬

274
00:16:41,594 --> 00:16:43,304
‫شكراً لك يا (أليكسيس)‬

275
00:16:51,645 --> 00:16:53,981
‫"صيدلية (روز)"‬

276
00:17:05,868 --> 00:17:07,453
‫إذاً أخبرت أمك عنا‬

277
00:17:08,662 --> 00:17:13,834
‫لا، أخبرت (أليكسيس) عنا‬
‫ويُرجّح أنها أخبرت أمي‬

278
00:17:17,212 --> 00:17:19,048
‫- حسناً، اسمع يا (دايفيد)‬
‫- لا، أنت اسمع‬

279
00:17:19,715 --> 00:17:22,259
‫أعتذر لأن هذا صدر عني‬
‫بطريقة أقسى بكثير مما أردت‬

280
00:17:22,509 --> 00:17:27,306
‫أعرف كيف يبدو هذا‬
‫خصوصاً بعد الأخذ بالاعتبار أنك أخبرتني تواً‬

281
00:17:27,431 --> 00:17:29,016
‫برغبتك في التريث‬

282
00:17:29,141 --> 00:17:31,935
‫ولكن رغبتي في المكوث في منزلك...‬

283
00:17:32,436 --> 00:17:36,065
‫- كانت متعلقة أكثر بما يحدث في...‬
‫- نعم، بت أعرف ذلك الآن‬

284
00:17:36,190 --> 00:17:37,775
‫- حسناً‬
‫- وأعتذر لأنني افترضت...‬

285
00:17:37,900 --> 00:17:42,529
‫أنك أردت المكوث في منزلي‬
‫لكي تقيم علاقة معي أو ما شابه‬

286
00:17:45,783 --> 00:17:49,828
‫لا، كانت المسألة ظرفية تماماً‬

287
00:17:50,454 --> 00:17:54,792
‫- كما تعلم، بسبب الجثة في...‬
‫- حسناً‬

288
00:17:59,421 --> 00:18:01,215
‫أتعلم؟ حينما قبّلتني...‬

289
00:18:03,842 --> 00:18:05,928
‫شعرت وكأنها المرة الأولى لي‬

290
00:18:08,847 --> 00:18:14,186
‫كل ما يفترض الشعور به‬
‫شعرت به... الليلة الفائتة‬

291
00:18:17,481 --> 00:18:19,733
‫إن كنا نتكلم بصدق مع بعضنا البعض‬

292
00:18:20,567 --> 00:18:23,195
‫فهذه نوعاً ما المرة الأولى لي أيضاً‬

293
00:18:24,697 --> 00:18:27,491
‫أعني ليست كذلك، فقد قبّلت‬
‫الكثير من الأشخاص ولكن...‬

294
00:18:28,492 --> 00:18:34,123
‫ولكنني لم أقبّل شخصاً‬
‫يهمني أمره أو أحترمه‬

295
00:18:34,748 --> 00:18:37,918
‫أو أجده لطيفاً‬

296
00:18:40,629 --> 00:18:44,842
‫لذا بطريقة ما، كأننا كلينا‬
‫نبدأ شيئاً جديداً‬

297
00:18:47,386 --> 00:18:49,012
‫شكراً لك يا (دايفيد)‬

298
00:18:50,681 --> 00:18:54,685
‫ولعلمك، أنا أيضاً أحترمك‬
‫وأجدك شخصاً جيداً‬

299
00:18:57,771 --> 00:19:00,441
‫- لقد قلتُ شخصاً لطيفاً‬
‫- أعلم‬

300
00:19:04,903 --> 00:19:06,780
‫أريدك فقط أن تقول شخصاً لطيفاً‬

301
00:19:06,905 --> 00:19:08,741
‫- أنت شخص جيد‬
‫- هذا ليس لطيفاً‬

302
00:19:11,016 --> 00:19:15,604
‫"طبيب شرعي"‬

303
00:19:17,147 --> 00:19:19,733
‫مرحباً جميعاً، أهلاً بكم‬

304
00:19:20,650 --> 00:19:25,196
‫أهلاً بكم، آمل أنكم تستمتعون‬
‫بالكعك بالقرفة والفودكا‬

305
00:19:27,115 --> 00:19:32,746
‫ارتأينا أن هذا احتفالي بطريقة اسكندنافية‬

306
00:19:34,080 --> 00:19:40,921
‫يا لها من فرصة رائعة لكل النزلاء‬
‫كي يتسنى لهم التعرف على بعضهم البعص‬

307
00:19:44,049 --> 00:19:46,259
‫هل يوجد بينكم أشخاص من خارج المدينة؟‬

308
00:19:48,511 --> 00:19:50,889
‫هذا منطقي‬

309
00:19:51,473 --> 00:19:53,558
‫فأنتم جميعاً تمكثون في نزل‬

310
00:19:58,355 --> 00:20:03,026
‫(فرانك)، (فرانك)، (فرانك) هنا‬
‫(فرانك) الذي يعمل في مقلع‬

311
00:20:03,443 --> 00:20:07,572
‫هل جلبت معك بعض الصخور للأطفال يا (فرانك)؟‬

312
00:20:08,490 --> 00:20:13,495
‫- لا، لم أجلب أي صخور‬
‫- ما من صخور، حسناً‬

313
00:20:13,620 --> 00:20:16,373
‫يا (جون)، الرجل في الخارج‬
‫يحتاج إلى بضع دقائق إضافية‬

314
00:20:17,791 --> 00:20:20,752
‫حسناً، آمل أن النزل كان يقدم...‬

315
00:20:20,877 --> 00:20:23,797
‫مرحباً بكم جميعاً‬
‫مرحباً، مرحباً‬

316
00:20:24,714 --> 00:20:28,843
‫أوليس هذا بحراً متلألئاً‬
‫من الوجوه المفعمة بالأمل؟‬

317
00:20:29,552 --> 00:20:31,805
‫زوجتي الرائعة (مويرا)‬

318
00:20:32,472 --> 00:20:35,475
‫- نود الخروج‬
‫- الخروج‬

319
00:20:35,850 --> 00:20:39,187
‫بالطبع تودون ذلك‬
‫من عساه لا يود الخروج؟‬

320
00:20:39,312 --> 00:20:44,109
‫ولكن من المهم أيضاً‬
‫الاعتزاز بما يحصل في الداخل‬

321
00:20:44,234 --> 00:20:48,196
‫مثل هذه الأوقات تذكرنا بواقع‬
‫أننا جميعاً لا نزال أحياء‬

322
00:20:49,197 --> 00:20:51,324
‫إياكم أن تأخذوا ذلك كمسلّمات‬

323
00:20:51,449 --> 00:20:55,787
‫يوماً ما تطلبون مضاداً للالتهاب‬
‫وفي اليوم التالي تموتون خلال نومكم‬

324
00:20:55,912 --> 00:20:57,580
‫أظننا نخرج قليلاً عن الموضوع يا عزيزتي‬

325
00:20:57,706 --> 00:21:02,210
‫المغزى هو أن أحداً‬
‫لا يعرف متى سنموت‬

326
00:21:02,460 --> 00:21:06,798
‫أو متى سنتورط ثم نتبرأ‬
‫فجأة من موت أحدهم‬

327
00:21:07,924 --> 00:21:12,721
‫لذا اشربوا، اخرجوا‬
‫وعيشوا حياتكم‬

328
00:21:12,846 --> 00:21:15,682
‫وأشكركم جميعاً على تمضية‬
‫هذه الساعة معنا‬

329
00:21:15,807 --> 00:21:18,351
‫آمل أن تكونوا قد استمتعتم‬
‫بالمشروبات المجانية‬

330
00:21:18,476 --> 00:21:22,939
‫حسناً أيها القوم، فلتتركوا الأكواب‬
‫في الداخل لسنا في (فيغاس)، شكراً لكم‬

331
00:21:23,106 --> 00:21:27,106
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

