﻿1
00:00:05,133 --> 00:00:06,677
‫"نُزل"‬

2
00:00:07,094 --> 00:00:09,805
‫حسناً، إذاً أفكر في ما يشبه‬
‫(كاري برادشو) الموسم الخامس‬

3
00:00:09,930 --> 00:00:11,640
‫أي منتهى الاحتراف والجاذبية‬

4
00:00:11,765 --> 00:00:15,352
‫وإنما أيضاً منتهى الاسترخاء والغزل‬
‫بطريقة باهظة جداً‬

5
00:00:15,727 --> 00:00:20,816
‫تعلمين أن هذا أول يوم لك في كلية (إلمدايل)‬
‫وليس في (فوغ)، صحيح؟‬

6
00:00:20,941 --> 00:00:24,278
‫اصمت يا (دايفيد) لأن (جوسلين)‬
‫قالت إن نخبة طلابها فقط يرتادون (إلمدايل)‬

7
00:00:24,403 --> 00:00:28,490
‫حسناً، أظن أن هذا يَنبئ بأشياء‬
‫عن (جوسلين) كمعلمة أكثر منه حول طلابها‬

8
00:00:28,782 --> 00:00:32,119
‫- أيها الولدان، إنه يوم جمع القمامة‬
‫- جيد، سلتنا مليئة‬

9
00:00:32,244 --> 00:00:37,583
‫حسناً، قد قلت لكما كليكما ألف مرة‬
‫اربطا الأكياس واتركاها خارج بابكما‬

10
00:00:37,708 --> 00:00:40,877
‫حسناً، ولكنني وضعت الآن شيئاً في الكيس‬
‫جعله يبدو ممتلئاً‬

11
00:00:41,003 --> 00:00:43,005
‫نعم، وأنت تضع أصلاً‬
‫قفازيك الصغيرين‬

12
00:00:44,423 --> 00:00:47,092
‫حسناً، قدم لي معروفاً يا (دايفيد)‬
‫ولا تذكر هذا الأمر لأبي‬

13
00:00:47,259 --> 00:00:50,554
‫لأنني لم أختر موادي بعد‬
‫وإن عرف بذلك، سيظل يزعجني‬

14
00:00:50,679 --> 00:00:53,724
‫إلى أن أسأله عن رأيه‬
‫ولا أقصد إهانته ولكنني لا أريد رأيه‬

15
00:00:53,849 --> 00:00:58,270
‫هذه الكلية عينها التي ألقت فيها (مالالا)‬
‫خطاب الاستهلال المدمر ذاك، صحيح؟‬

16
00:00:58,395 --> 00:01:00,439
‫لا أعرف يا (دايفيد)‬
‫لعله فعل ذلك‬

17
00:01:01,231 --> 00:01:04,067
‫على أي حال، تحدث الكثير‬
‫من التغييرات الكبيرة في حياتي حالياً‬

18
00:01:04,192 --> 00:01:08,030
‫- لذا سأقدّر لك إن وقفت إلى جانبي أكثر‬
‫- حسناً‬

19
00:01:11,533 --> 00:01:13,785
‫- إلى أين ذهبت (أليكسيس)؟‬
‫- ذهبت لتركض‬

20
00:01:13,910 --> 00:01:17,080
‫يبدو أنه تحصل تغييرات‬
‫كبيرة جداً في حياتها حالياً‬

21
00:01:17,205 --> 00:01:19,583
‫نعم، ينبغي بي قول ذلك‬

22
00:01:19,708 --> 00:01:21,960
‫لماذا تلوّح بميزان حرارة في وجهي؟‬

23
00:01:22,210 --> 00:01:25,839
‫- إنه اختبار حمل‬
‫- ماذا؟‬

24
00:01:33,305 --> 00:01:36,892
‫يظهر عليه وجه باسم‬
‫لذا أفترض أن النتيجة إيجابية‬

25
00:01:37,017 --> 00:01:38,518
{\pos(192,200)}‫هذا بالفعل متعجرف‬

26
00:01:38,644 --> 00:01:41,188
{\pos(192,200)}‫هل نحن واثقون تماماً‬
‫من أن الاختبار لها؟‬

27
00:01:41,313 --> 00:01:44,566
‫هذا الاختبار واثق تماماً‬
‫من أنه يعود لإحداهن‬

28
00:01:46,109 --> 00:01:48,737
{\pos(192,200)}‫هل أنت جاد؟ كنت جاهزة‬
‫للكف عن الإنجاب بعد أول طفل‬

29
00:01:48,904 --> 00:01:52,199
{\pos(192,200)}‫بعد التفكير في الأمر، ما فتئت‬
‫متقلبة المزاج جداً في الآونة الأخيرة‬

30
00:01:52,324 --> 00:01:56,244
{\pos(192,200)}‫ولكنني كنت أرجِع ذلك إلى أن حياتها الشخصية‬
‫كانت عبارة عن كومة ساخنة من...‬

31
00:01:56,370 --> 00:01:59,247
{\pos(192,200)}‫- يجدر بأحد ما التكلم معها‬
‫- لا تنظر إلي‬

32
00:01:59,373 --> 00:02:01,500
{\pos(192,200)}‫أنا واثق تماماً من أنها‬
‫تعرف أصلاً بأنها غلطة‬

33
00:02:01,625 --> 00:02:03,001
{\pos(192,200)}‫لا، أنا سأتكلم معها‬

34
00:02:03,210 --> 00:02:10,050
{\pos(192,200)}‫نعم، سأخبرها بأنه لا يحق لها‬
‫بأن ترمي هذا العبء المال والنفسي علينا‬

35
00:02:10,384 --> 00:02:14,471
{\pos(192,200)}‫- حسناً، لعلي سأتكلم أنا معها‬
‫- عليها الآن الانتقال إلى إحدى تلك الدور‬

36
00:02:14,596 --> 00:02:17,724
{\pos(192,200)}‫- الخاصة بالأمهات غير المتزوجات‬
‫- يا للهول! تخيلي ذلك‬

37
00:02:17,849 --> 00:02:19,226
{\pos(192,200)}‫(مويرا)، هذا لن يحدث‬

38
00:02:19,351 --> 00:02:21,978
{\pos(192,200)}‫أنا واثقة من أنه توجد العديدات‬
‫منهن في هذا الوضع‬

39
00:02:22,104 --> 00:02:24,523
{\pos(192,200)}‫فلتهتم الراهبات بالغريب الصغير‬

40
00:02:24,648 --> 00:02:28,402
{\pos(192,200)}‫ما تحتاج إليه (أليكسيس) الآن‬
‫هو أن تشعر بدعم عائلتها لها‬

41
00:02:28,527 --> 00:02:32,280
{\pos(192,200)}‫حسناً، سأقولها مباشرة‬
‫لست حالياً في وضع...‬

42
00:02:32,406 --> 00:02:34,700
{\pos(192,200)}‫يتيح لي أن أكون متوفراً عاطفياً لطفل‬

43
00:02:34,825 --> 00:02:36,868
‫أتعلم؟‬
‫لقد خيبت ظني قليلاً يا (دايفيد)‬

44
00:02:36,993 --> 00:02:40,997
{\pos(192,200)}‫أنت تمضي وقتاً طويلاً مع (أليكسيس)‬
‫أمكن لك الاهتمام بها بشكل أفضل‬

45
00:02:41,164 --> 00:02:43,917
‫حسناً، أعتذر لعدم كوني واقياً ذكرياً‬

46
00:02:45,127 --> 00:02:47,087
{\pos(192,200)}‫لطالما عرفت أن هذا سيحدث‬

47
00:02:48,755 --> 00:02:50,674
{\pos(192,200)}‫فليساعدنا الرب جميعاً‬

48
00:02:51,049 --> 00:02:52,426
‫"عطارة (روز)"‬

49
00:02:52,551 --> 00:02:56,096
{\pos(192,200)}‫حسناً، أنا في حالة صدمة الآن، أتعلم؟‬
‫فالخبر كان صاعقاً جداً‬

50
00:02:56,221 --> 00:02:58,765
{\pos(192,200)}‫وأشعر بأنني وحيد جداً‬

51
00:03:00,517 --> 00:03:03,562
‫- تخيل ماهية شعور (أليكسيس)‬
‫- نعم، لم أتكلم معها‬

52
00:03:04,813 --> 00:03:06,565
{\pos(192,200)}‫ذكرني مجدداً بماهيته؟‬

53
00:03:06,690 --> 00:03:10,235
{\pos(192,200)}‫إنه مصل لتحت العينين محضّر من الكينا‬

54
00:03:10,777 --> 00:03:12,946
{\pos(192,200)}‫وذكرني بسبب عجزك‬
‫عن دهنه بنفسك‬

55
00:03:13,071 --> 00:03:17,200
{\pos(192,200)}‫لأن هذا يتطلب يداً ثابتة‬
‫وأنا أخوض الكثير من المشاكل الآن‬

56
00:03:17,325 --> 00:03:19,077
{\pos(192,200)}‫صحيح‬

57
00:03:20,787 --> 00:03:23,248
‫- مرحباً، كنت أبحث عن...‬
‫- نعم، لا نبيع منه‬

58
00:03:24,374 --> 00:03:26,293
‫- أملاح للاستحمام؟‬
‫- في الواقع، نبيع منها‬

59
00:03:26,418 --> 00:03:30,172
‫إنها على الرف الأوسط هناك‬
‫سآتي لمساعدتك بعد هنيهة‬

60
00:03:30,922 --> 00:03:36,553
‫حسناً، بين حمل (أليكسيس)‬
‫وعدم حصولنا على خصوصية كافية للتواصل‬

61
00:03:36,678 --> 00:03:38,388
‫أشعر بأنني مضطرب جداً‬

62
00:03:38,513 --> 00:03:40,640
‫- ولكن هل تعتقد أنك ستتجاوز ذلك؟‬
‫- هذا غير واضح‬

63
00:03:40,766 --> 00:03:44,519
‫- ليس واضحاً لي ما إذا كنت سأتجاوزه أم لا‬
‫- انتظر‬

64
00:03:47,773 --> 00:03:51,193
‫(جوسلين)، يبدو أنني نسيت‬
‫نظارتي الشمسية هنا‬

65
00:03:51,318 --> 00:03:53,612
‫لم تجديها أثناء قيامك بالتنظيف، صحيح؟‬

66
00:03:53,737 --> 00:03:57,616
‫- تقصدين النظارة الموجودة فوق رأسك؟‬
‫- وها هي ذي!‬

67
00:03:58,700 --> 00:04:00,285
‫إذاً، سأغادر‬

68
00:04:01,328 --> 00:04:05,624
‫(مويرا)، هل كل شيء على ما يرام؟‬
‫تبدين مشتتة بعض الشيء اليوم‬

69
00:04:05,749 --> 00:04:08,335
‫لا، أنا مشتتة بعض الشيء اليوم فحسب‬

70
00:04:08,460 --> 00:04:09,961
‫أنا نفسي أمر بهذه الحالة اليوم‬

71
00:04:10,086 --> 00:04:13,715
‫نحن في خضم أزمة عائلية‬
‫إن كنت تصرين أن تعرفي‬

72
00:04:14,382 --> 00:04:17,093
‫- لا أود التطفل...‬
‫- لقد دفعتني إلى الكلام‬

73
00:04:17,677 --> 00:04:20,388
‫- (أليكسيس) حامل‬
‫- ماذا؟‬

74
00:04:20,514 --> 00:04:24,851
‫أعلم، اكتشفنا اختبار الحمل‬
‫في حمامها اليوم‬

75
00:04:24,976 --> 00:04:27,062
‫- حقاً؟‬
‫- تخيلي أنه حينما صحوت...‬

76
00:04:27,187 --> 00:04:31,066
‫كان أكبر همي هو كيفية جعل مزيج‬
‫ألحانك المقيت ذاك يجدي نفعاً‬

77
00:04:31,983 --> 00:04:38,323
‫إنه انعدام مسؤولية سافر‬
‫السماح بحدوث حمل غير مخطّط له‬

78
00:04:38,448 --> 00:04:40,408
‫- (مويرا)؟‬
‫- إنها لا تملك فكرة...‬

79
00:04:40,534 --> 00:04:44,204
‫حول العبء الذي يرخيه الطفل على أمه‬
‫أو على والدة والدته‬

80
00:04:44,329 --> 00:04:46,665
‫(مويرا)، أنا الحامل‬

81
00:04:46,790 --> 00:04:48,917
‫- ليت هذا صحيح‬
‫- هذا صحيح‬

82
00:04:49,543 --> 00:04:52,963
‫كنت أوصل كتاب المادة لـ(أليكسيس)‬
‫وكنت قد اشتريت اختبار الحمل من الصيدلية‬

83
00:04:53,088 --> 00:04:56,675
‫وكنت متشوقة جداً لأعرف‬
‫فأجريت الاختبار في حمام (أليكسيس)‬

84
00:04:59,636 --> 00:05:04,724
‫(جوسلين)، (جوسلين)‬
‫يا لها من مفاجأة رائعة لنا جميعاً‬

85
00:05:04,850 --> 00:05:09,437
‫أعلم، خلت أن انقطاع الطمث‬
‫يتسبب بتأخر دورتي الشهرية‬

86
00:05:09,563 --> 00:05:12,023
‫ويفتح لي شهيتي‬
‫ويسبب لي الغثيان صباحاً‬

87
00:05:12,148 --> 00:05:15,902
‫- ما كنت لأعرف‬
‫- اسمعي، هلا تسدينني خدمة...‬

88
00:05:16,027 --> 00:05:20,407
‫وتبقي هذا الأمر بيننا؟‬
‫لأن (رولاند) لا يعرف بعد‬

89
00:05:20,699 --> 00:05:24,536
‫(جوسلين)، (رولاند) ليس الأب؟‬

90
00:05:24,661 --> 00:05:28,582
‫بالطبع هو الأب ولكنني‬
‫لم أجد الوقت المناسب لإخباره‬

91
00:05:28,748 --> 00:05:31,167
‫لا تنتظري، من الأفضل‬
‫نقل الخبر سريعاً كنزع ضمادة‬

92
00:05:31,334 --> 00:05:32,878
‫أنت غالباً على حق‬

93
00:05:33,003 --> 00:05:35,755
‫لكننا لم نكن نتوقع ذلك‬

94
00:05:35,881 --> 00:05:38,133
‫يجدر بالمرء الاستعداد لأي حدث‬

95
00:05:38,967 --> 00:05:41,261
‫المعجزات لا تحجز مسبقاً‬

96
00:05:50,145 --> 00:05:53,565
‫- مرحباً يا عزيزتي‬
‫- يا إلهي، منذ متى تجلس عندك؟‬

97
00:05:53,690 --> 00:05:57,944
‫لم أدرك أن الأمر تطلب كل هذا الوقت‬
‫حتى تضعي مساحيق التجميل‬

98
00:05:58,278 --> 00:05:59,863
‫هل لي بمساعدتك في شيء ما؟‬

99
00:06:00,405 --> 00:06:05,368
‫- أتساءل عن حالك فحسب‬
‫- أنا بخير، أشعر ببعض التوتر‬

100
00:06:05,493 --> 00:06:08,204
‫في الواقع، هذا مفهوم‬
‫فهو جزء من الموقف‬

101
00:06:09,581 --> 00:06:13,376
‫قد يفيدك إن تحدثنا عن الأمر‬

102
00:06:13,501 --> 00:06:16,129
‫لا، لا أريد التحدث عن الأمر‬
‫لقد تأخرت‬

103
00:06:16,254 --> 00:06:19,341
‫- أعلم أنك تأخرت يا عزيزتي‬
‫- أيقنت أن هذا سيحدث‬

104
00:06:19,466 --> 00:06:23,094
‫أيقنت أنك ستنخرط جداً في المسألة‬
‫سبق وتسبب لي (دايفيد) بوقت عصيب‬

105
00:06:23,219 --> 00:06:27,307
‫أعلم، وصدقيني‬
‫سأتكلم مع (دايفيد) حول ذلك‬

106
00:06:29,684 --> 00:06:35,273
‫والآن... (تيد)، هل هو داعم؟‬

107
00:06:35,398 --> 00:06:36,942
‫لم أخبر (تيد) أصلاً‬

108
00:06:38,026 --> 00:06:40,278
‫أود فعل شيء واحد بمفردي‬

109
00:06:40,403 --> 00:06:43,823
‫وهل أنت واثقة من أن هذا‬
‫هو الشيء الواحد المناسب لتختاريه؟‬

110
00:06:43,949 --> 00:06:47,035
‫حسناً، أرجوك لا تثير توتري حيال ذلك‬
‫إذ يفترض أن يكون ممتعاً‬

111
00:06:47,160 --> 00:06:50,830
‫وسيكون ممتعاً يا عزيزتي‬
‫سيكون كذلك مع الوقت‬

112
00:06:50,956 --> 00:06:54,876
‫- أتعلمين؟ وسيتطلب أيضاً جهداً كبيراً‬
‫- أعرف ذلك‬

113
00:06:55,001 --> 00:06:57,128
‫ناهيك عن ذكر‬
‫أنه سيتطلب الكثير من المال‬

114
00:06:57,253 --> 00:07:00,632
‫برأيك لماذا كنت أدخر المال‬
‫من العيادة البيطرية؟‬

115
00:07:01,549 --> 00:07:04,803
‫- منذ متى تعرفين بهذا الأمر؟‬
‫- يا إلهي! أنت تتصرف بشكل مزعج جداً الآن‬

116
00:07:04,928 --> 00:07:07,555
‫- علي المغادرة‬
‫- حسناً، من الجلي أن هذا ليس وقتاً مناسباً‬

117
00:07:07,681 --> 00:07:12,686
‫ولكن أريدك أن تعرفي أنني ووالدتك هنا‬
‫حينما تشعرين بأنك مرتاحة بما يكفي لكي تتكلمي‬

118
00:07:12,811 --> 00:07:16,272
‫رغم أنني أقترح عليك‬
‫أن تكلميني أنا وليس أمك‬

119
00:07:16,398 --> 00:07:18,608
‫أنت تكبّر هذا الأمر جداً‬

120
00:07:18,733 --> 00:07:24,197
‫إن لم يعجبني، سأتخلى عنه‬
‫وأمضي قدماً، اتفقنا؟‬

121
00:07:28,743 --> 00:07:31,997
‫"مغلق"‬

122
00:07:42,007 --> 00:07:44,134
‫لقد أتيت‬

123
00:07:47,345 --> 00:07:51,266
‫مرحباً‬
‫في الواقع، المتجر المغلق لهذا اليوم‬

124
00:07:51,391 --> 00:07:56,438
‫- إنها الساعة الواحدة من يوم جمعة‬
‫- حسناً، هل يسعني مساعدتك في شيء ما؟‬

125
00:07:56,563 --> 00:07:58,940
‫هل تقدم لكل زبائنك‬
‫هذا النوع من المعاملة الراقية؟‬

126
00:07:59,065 --> 00:08:01,693
‫في الواقع، نعم‬
‫وسيروقني أن أواصل التحدث معك‬

127
00:08:01,818 --> 00:08:05,405
‫ولكن أنا و(باتريك)‬
‫كنا نعمل على تصليح...‬

128
00:08:05,530 --> 00:08:08,158
‫مصباح في الخلف لذا نحن...‬
‫مرحباً‬

129
00:08:08,283 --> 00:08:10,410
‫- مرحباً يا (ستيفي)‬
‫- مرحباً‬

130
00:08:10,535 --> 00:08:12,495
‫كنا أنا و(دايفيد)‬
‫في الخلف نجري جردة‬

131
00:08:12,620 --> 00:08:15,790
‫- نعم‬
‫- نعم، يبدو أنكما منشغلان جداً...‬

132
00:08:16,416 --> 00:08:17,792
‫في العمل‬

133
00:08:19,044 --> 00:08:20,879
‫- ما هذه؟‬
‫- ما هي؟‬

134
00:08:21,254 --> 00:08:26,509
‫لديك شيء أحمر... أهذه لسعة بعوضة؟‬
‫أو حرق شمس على شكل فم؟‬

135
00:08:27,802 --> 00:08:29,804
‫في الواقع، تبدو علامة قبلة‬

136
00:08:29,929 --> 00:08:32,599
‫ولكنها ليست كذلك، ليست...‬
‫ليست علامة قبلة، صحيح؟‬

137
00:08:32,724 --> 00:08:34,809
‫لأن هذا سيكون مقرفاً‬
‫وغير احترافي البتة‬

138
00:08:34,934 --> 00:08:37,771
‫- هل تسببت لي بعلامة قبلة يا (دايفيد)؟‬
‫- حسناً، لا، لم أفعل ذلك‬

139
00:08:37,896 --> 00:08:42,442
‫قدمت لك نصف علامة قبلة‬
‫لأننا لم نملك الوقت ولا الخصوصية...‬

140
00:08:42,567 --> 00:08:44,319
‫لكي أقدم لك علامة قبلة كاملة‬

141
00:08:44,527 --> 00:08:47,405
‫إن أعطيتني ٥٠ دولاراً، سأقف في الخارج‬
‫وأقول للناس إنكما في استراحة الغداء‬

142
00:08:47,530 --> 00:08:50,033
‫سأعطيك ٥٠ سنتاً لتقفي في الخارج‬
‫ولا تعودي أبداً‬

143
00:08:50,158 --> 00:08:52,410
‫أترى؟ لهذا السبب‬
‫لا يسعنا فعل هذا هنا‬

144
00:08:52,535 --> 00:08:54,996
‫- أوقات عصيبة، صحيح؟‬
‫- لا بل أوقات محاولة‬

145
00:08:55,121 --> 00:08:57,749
‫ما من شيء عصيب في هذا‬

146
00:08:57,916 --> 00:09:02,045
‫وإنما يوجد الكثير من الأشخاص في النزل‬
‫و(باتريك) يستأجر غرفة من (راي)‬

147
00:09:02,170 --> 00:09:06,466
‫- الذي تروق له جداً الثرثرة‬
‫- نعم، لذا لم تتوفر أي خصوصية البتة‬

148
00:09:07,300 --> 00:09:11,846
‫إن كنتما تريدان‬
‫يسرني أن أقدم لكما شقتي لهذه الليلة‬

149
00:09:14,224 --> 00:09:18,770
‫- لماذا؟ لمَ عساك تفعلين هذا؟‬
‫- لأنني أهتم لأمركما‬

150
00:09:19,479 --> 00:09:22,065
‫حسناً، وأين ستكونين؟‬

151
00:09:22,190 --> 00:09:25,276
‫إن كان لا بد من أن تعرف‬
‫كان عملي مثيراً جداً للتوتر‬

152
00:09:25,401 --> 00:09:29,781
‫لذا سأستمتع بوقت خاص بي‬
‫في منتجع في (إلمدايل)‬

153
00:09:29,906 --> 00:09:31,866
‫هذا سخاء بالغ‬

154
00:09:31,991 --> 00:09:36,329
‫ولكن ألن يكون غريباً أن نبقى‬
‫على انفراد في منزلك؟ خصوصاً وأنكما...‬

155
00:09:36,454 --> 00:09:37,831
‫- يا إلهي! لا، لا، لم نقم قط...‬
‫- لا، قط‬

156
00:09:37,956 --> 00:09:40,416
‫- لم نقم بذلك هناك قط‬
‫- أبداً، ما زلت أسكن هناك‬

157
00:09:40,583 --> 00:09:42,752
‫أعني بوسعنا التفكير في ذلك‬

158
00:09:45,088 --> 00:09:48,758
‫- ما هو المقابل بالضبط؟‬
‫- ما من مقابل‬

159
00:09:52,303 --> 00:09:54,848
‫- (دايفيد)، سنقبل بالمكان‬
‫- ماذا؟‬

160
00:09:55,056 --> 00:09:58,393
‫- حسناً، سنقبل بالمكان‬
‫- ممتاز، وأنا سآخذ هذه‬

161
00:09:58,726 --> 00:10:01,146
‫إذاً يوجد مقابل صغير‬

162
00:10:04,357 --> 00:10:07,026
‫أتعلمين يا (مويرا)؟‬
‫الوضع ليس سيئاً بقدر ما خلته‬

163
00:10:07,152 --> 00:10:10,738
‫إن باع (دايفيد) المتجر‬
‫وشغلت أنت وظيفة بدوام جزئي‬

164
00:10:10,864 --> 00:10:12,699
‫وحصلنا على سعر جيد‬
‫مقابل السيارة‬

165
00:10:12,824 --> 00:10:18,204
‫أعتقد أن بوسعنا تجاوز أول سنتين بسهولة‬
‫ثم سيتعين علينا التفكير في مسألة الروضة‬

166
00:10:18,955 --> 00:10:23,084
‫(جون)، رغم أنني أقدر جداً‬
‫براعتك في وضع الميزانيات‬

167
00:10:23,209 --> 00:10:26,546
‫تبين أنه ما من داعٍ فوري للقلق‬

168
00:10:27,630 --> 00:10:31,134
‫بتنا الآن جميعاً‬
‫نأخذ هذه المسألة ببعض الاستخفاف‬

169
00:10:31,676 --> 00:10:33,887
‫(أليكسيس) ليست المرأة الحامل‬

170
00:10:35,013 --> 00:10:39,851
‫ثمة امرأة أخرى حامل ولكن لا تضغط علي‬
‫لإعطائك التفاصيل، إذ أقسمت عليّ أن أحفظ السر‬

171
00:10:40,018 --> 00:10:42,478
‫- أقسمت عليك...‬
‫- إنها (جوسلين)‬

172
00:10:42,604 --> 00:10:45,356
‫ولكن لا يفترض بك أن تعرف‬
‫فهي لم تخبر (رولاند) بعد‬

173
00:10:45,982 --> 00:10:47,442
‫(جوسلين)!‬

174
00:10:47,609 --> 00:10:50,320
‫هي نفسها صُدمت على نحو مفهوم‬

175
00:10:50,445 --> 00:10:55,617
‫- ولا بد لي من القول إنني ارتحت تماماً‬
‫- نعم، لكونها ليست (أليكسيس)‬

176
00:10:55,742 --> 00:11:01,372
‫ولكن احفظ بيان الجدولة هذا يا (جون)‬
‫إذ قد تحتاج إلى إضافة سطر لدواء مانع للحمل‬

177
00:11:01,497 --> 00:11:03,917
‫- فغداً يوم آخر‬
‫- نعم، لا تقلقي‬

178
00:11:04,042 --> 00:11:07,420
‫فقد تبادلت حديثاً جدياً‬
‫مع (أليكسيس)‬

179
00:11:07,545 --> 00:11:11,299
‫رغم أنني أتساءل الآن‬
‫عما كنا نتكلم عنه بالضبط‬

180
00:11:12,175 --> 00:11:13,551
‫"كلية (إلمدايل)"‬

181
00:11:13,676 --> 00:11:15,887
‫"كلية (إلمدايل)"‬

182
00:11:17,889 --> 00:11:19,891
‫عذراً‬

183
00:11:20,016 --> 00:11:23,811
‫- أبحث عن مكتب التسجيل‬
‫- إنه في الداخل‬

184
00:11:24,604 --> 00:11:31,361
‫حسناً، أنا مرتبكة بعض الشيء إذ يبدو على الكتيب‬
‫أنه موجود في مبنى مغطى بالطحالب قرب البحيرة‬

185
00:11:33,321 --> 00:11:37,367
‫لذا... أخمن أن الساحة موجودة‬
‫في الجانب الآخر من المبنى؟‬

186
00:11:37,492 --> 00:11:40,787
‫- المكتب موجود في الداخل، انعطفي يميناً‬
‫- بكل تأكيد‬

187
00:12:01,847 --> 00:12:05,726
‫"توجيه"‬

188
00:12:12,358 --> 00:12:14,110
‫- حسناً، مرحباً‬
‫- "مرحباً بكم في (إلمدايل)"‬

189
00:12:14,235 --> 00:12:15,611
‫- مرحباً‬
‫- ماذا هناك؟‬

190
00:12:15,736 --> 00:12:18,614
‫أنا من يسميه هذا الكتيب بطالبة عتيدة‬

191
00:12:18,739 --> 00:12:22,493
‫- جيد، إذاً لم تتسجلي بعد؟‬
‫- لا، لقد تسجلت، بشكل محتمل‬

192
00:12:22,618 --> 00:12:26,163
‫كنت أتساءل ما إذا كان هناك‬
‫جولة في الحرم أو ما شابه؟‬

193
00:12:26,289 --> 00:12:29,125
‫عجباً! لن تكون بجولة كبيرة ولكن...‬

194
00:12:29,792 --> 00:12:32,336
‫نعم، أظن أن بوسعي التجول معك‬
‫إلى الردهة إن شئت‬

195
00:12:33,004 --> 00:12:35,715
‫حسناً ولكن هذا الكتيب‬
‫مربِك بعض الشيء‬

196
00:12:35,840 --> 00:12:39,468
‫نعم، لم يسعنا تحمل كلفة التصوير داخل المبنى‬
‫لذا استخدمنا صوراً عن الإنترنت‬

197
00:12:39,593 --> 00:12:43,931
‫أترين؟ هذه علامة مائية هناك‬
‫في الحقيقة هذه صورة من (ديد بويتس سوسايتي)‬

198
00:12:44,557 --> 00:12:49,812
‫أشعر بأن هذا ترويج زائف خصوصاً‬
‫بعد الأخذ بالاعتبار ما أدفعه مقابل هذه الدروس‬

199
00:12:49,937 --> 00:12:54,108
‫نعم، ولكن تحصلين على قهوة‬
‫وكعك (دونات) مجانية‬

200
00:12:54,233 --> 00:12:56,652
‫ومفكرة‬

201
00:12:57,987 --> 00:13:02,366
‫نعم، إنها متأخرة يوماً‬
‫لذا ما كنت لأستخدمها‬

202
00:13:03,159 --> 00:13:05,953
‫حسناً، رائع‬
‫أود استعادة نقودي رجاءً‬

203
00:13:06,078 --> 00:13:09,457
‫المشكلة أننا لا نعيد النقود‬

204
00:13:09,582 --> 00:13:12,209
‫حسناً، إذاً أظنني أريد أن أسترد مالي‬

205
00:13:12,335 --> 00:13:14,962
‫- أكرر لك إننا لا نعيد النقود‬
‫- حسناً، حسناً‬

206
00:13:15,087 --> 00:13:18,549
‫هذه أول مرة أستثمر في شيء بنفسي‬

207
00:13:18,674 --> 00:13:23,637
‫واعتقدت أن هذا خيار مسؤول‬
‫ولكن يبدو جلياً أن هذه كلية غير جدية‬

208
00:13:23,763 --> 00:13:26,223
‫لهذا السبب معظم الطلاب‬
‫يدرسون موادهم عبر الإنترنت‬

209
00:13:29,185 --> 00:13:33,981
‫إذاً من الممكن أن أعيد‬
‫تقديم طلب استرداد النقود‬

210
00:13:34,106 --> 00:13:37,860
‫وأدرس كل موادي عبر الإنترنت‬
‫ولا أضطر أبداً إلى العودة إلى هنا مجدداً؟‬

211
00:13:37,985 --> 00:13:41,864
‫في الواقع، هكذا أحافظ على عملي الجانبي‬
‫أعمل كمنسق أغان بدوام جزئي‬

212
00:13:42,406 --> 00:13:46,702
‫إليك بطاقتي، في حال واجهت أي مشاكل‬
‫أو أردت الخروج في موعد، أو ما شابه‬

213
00:13:46,827 --> 00:13:51,290
‫حسناً، لن أفعل أياً من هذا‬
‫ولكن شكراً جزيلاً لك‬

214
00:13:55,419 --> 00:14:00,007
‫رجاءً تفضلا، تفضلا‬
‫أهلاً بكما‬

215
00:14:00,674 --> 00:14:04,845
‫خذا راحتكما‬
‫لعلمكما فقط، لا يوجد شيء في الثلاجة‬

216
00:14:05,096 --> 00:14:08,265
‫وقد رسمت علامة على قوارير المشروبات‬
‫لذلك سأعرف إن لمستماها‬

217
00:14:08,391 --> 00:14:11,018
‫لاحظت أن الخط فوق مكان‬
‫بدء المشروب ببضعة سنتمترات‬

218
00:14:11,143 --> 00:14:13,813
‫أنا مصدوم بفعل سخائك‬

219
00:14:14,063 --> 00:14:18,734
‫- إلى أين ستذهبين الليلة بالضبط؟‬
‫- سأتوجه إلى منتجع‬

220
00:14:18,901 --> 00:14:20,986
‫وقد أخبرتنا أصلاً بذلك‬
‫لذا فلتشكرها ربما فحسب‬

221
00:14:21,112 --> 00:14:23,697
‫لا، لقد فعلت ذلك‬
‫شكرتها عدة مرات‬

222
00:14:23,823 --> 00:14:26,033
‫- ما هو اسم المنتجع؟‬
‫- (دايفيد)‬

223
00:14:26,158 --> 00:14:28,077
‫- دعها تذهب فقط، اتفقنا؟‬
‫- حسناً، نعم‬

224
00:14:29,829 --> 00:14:33,374
‫- هل نتوقع قدوم أحدهم أو...؟‬
‫- لا، لم أتوقع ذلك‬

225
00:14:33,499 --> 00:14:36,293
‫مرحباً أيتها المهرة‬
‫هل أنت جاهزة للمغادرة؟‬

226
00:14:36,419 --> 00:14:38,379
‫ماذا تفعل؟‬
‫قلت لك إنني سألاقيك في الخارج‬

227
00:14:38,504 --> 00:14:40,589
‫قلت إنني سأساعدك في حمل حقائبك‬

228
00:14:40,714 --> 00:14:43,843
‫(دايفيد)، عجباً!‬
‫لقد مضت فترة طويلة‬

229
00:14:43,968 --> 00:14:45,761
‫- مهرة‬
‫- مرحباً‬

230
00:14:46,804 --> 00:14:49,557
‫عجباً!‬
‫تبدو وسيماً‬

231
00:14:50,057 --> 00:14:54,353
‫- من هذا الشاب؟‬
‫- هذا يكون... هذا...‬

232
00:14:54,478 --> 00:14:56,397
‫- (باتريك)، ومن أنت؟‬
‫- هذا (باتريك)‬

233
00:14:56,522 --> 00:14:59,275
‫- سأقلّ (ستيفي)‬
‫- نعم، سنذهب، لذا...‬

234
00:14:59,400 --> 00:15:02,862
‫- إذاً، لن أحصل على اسم‬
‫- إذاً أنتَ والمهرة...‬

235
00:15:02,987 --> 00:15:05,114
‫ماذا تخططان لهذه الليلة؟‬

236
00:15:05,239 --> 00:15:09,243
‫في الواقع، هذه ليلة المواعدة‬
‫لذا ارتأينا أن نمضيها في الغابة‬

237
00:15:09,368 --> 00:15:13,330
‫نعم، ستركض في أرجاء الغابة؟‬
‫نعم، مع مهرتك‬

238
00:15:13,456 --> 00:15:15,916
‫لن تذهبي إلى منتجع، لذا...‬

239
00:15:16,041 --> 00:15:18,502
‫- أفهم أنكما ما زلتما...‬
‫- نتواعد، نعم‬

240
00:15:18,627 --> 00:15:21,964
‫- حيث تبين أننا نفعل ذلك‬
‫- بعد أن انفصلنا جميعاً...‬

241
00:15:22,089 --> 00:15:23,883
‫جاءتني (ستيفي) لتنهي العلاقة رسمياً‬

242
00:15:24,008 --> 00:15:25,926
‫- ولم نفلح في ذلك لذا...‬
‫- نعم، نعم‬

243
00:15:26,051 --> 00:15:29,263
‫- لا، لم تفلحا في ذلك، أليس كذلك؟‬
‫- حينما تقول "انفصلنا جميعاً"...‬

244
00:15:29,388 --> 00:15:34,143
‫إذاً قيامك بعرض الشقة علينا لم تكن له‬
‫أي علاقة بأي شعور بالذنب شعرت به...‬

245
00:15:34,268 --> 00:15:36,520
‫حيال إخفاء سر صغير؟‬

246
00:15:37,688 --> 00:15:40,441
‫لا، كنت أحاول فقط‬
‫أن أكون إنسانة طيبة لذا...‬

247
00:15:40,566 --> 00:15:43,277
‫سنغادر، ونترككما يا عصفوريّ الحب‬

248
00:15:43,402 --> 00:15:47,156
‫- إلا إن أردتما القدوم‬
‫- لا، لا أظن ذلك‬

249
00:15:47,573 --> 00:15:49,867
‫- هيا بنا‬
‫- لكما ذلك‬

250
00:15:49,992 --> 00:15:52,036
‫سرني لقاؤك يا رجل‬

251
00:15:57,124 --> 00:15:58,959
‫- إذاً، سنتكلم حول هذا الأمر، صحيح؟‬
‫- نعم، سأجلب هذه القارورة...‬

252
00:15:59,084 --> 00:16:00,920
‫- الويسكي؟ نعم‬
‫- نعم، الويسكي‬

253
00:16:01,045 --> 00:16:03,130
‫"مقهى (تروبيكال)"‬

254
00:16:03,255 --> 00:16:08,302
‫إذاً يا (رولاند)، غالباً تتساءل عن سبب‬
‫دعوتي لك لتناول التاكو الليلة‬

255
00:16:08,427 --> 00:16:11,347
‫عزيزتي، لا تحتاجين إلى سبب خاص‬
‫لدعوتي كي أتناول التاكو‬

256
00:16:11,472 --> 00:16:15,267
‫لا، ولكن يوجد سبب خاص الليلة‬

257
00:16:15,392 --> 00:16:19,313
‫ثمة أمر أردت التكلم معك فيه‬
‫إنه أمر مشوق‬

258
00:16:19,438 --> 00:16:20,814
‫تريثي بهذه الفكرة يا عزيزتي‬

259
00:16:20,940 --> 00:16:25,486
‫(جوني)، (مويرا) توشك (جوسلين)‬
‫على إخباري بأمر مشوق، تعالا وانضما إلينا‬

260
00:16:25,611 --> 00:16:28,864
‫لا، لا، لا‬
‫لا نود أبداً التطفل‬

261
00:16:28,989 --> 00:16:35,663
‫لا، أعتقد أنه من الأفضل أن تنقل إليك (جوسلين)‬
‫هذا الخبر الذي سيغير حياتك، أياً يكن، بمفردها‬

262
00:16:35,788 --> 00:16:38,374
‫نعم، وغالباً سنجلس على طاولة أخرى‬

263
00:16:38,499 --> 00:16:41,377
‫إذ فاتني الغداء‬
‫وأنت تعرفني حينما أجوع‬

264
00:16:41,502 --> 00:16:43,963
‫احذر، سنجلس هنا‬

265
00:16:44,088 --> 00:16:47,424
‫- (جوني)، لن أطلب منك مجدداً‬
‫- لا، لا، لا‬

266
00:16:47,550 --> 00:16:49,343
‫لا، في الواقع سأطلب مجدداً‬

267
00:16:49,718 --> 00:16:51,095
‫- ومجدداً، ومجدداً‬
‫- (رولاند)‬

268
00:16:51,220 --> 00:16:53,138
‫تعال إلى هنا واجلس‬

269
00:16:53,514 --> 00:16:56,183
‫لا بأس يا (مويرا)، اجلسي‬

270
00:16:56,308 --> 00:16:59,687
‫حسناً، حسناً، سنقوم أنا و(جون)‬
‫بتفحص قائمة الطعام‬

271
00:16:59,812 --> 00:17:01,897
‫- إذ يواصلون إجراء تعديلات‬
‫- نعم‬

272
00:17:06,694 --> 00:17:14,034
‫إذاً يا (رولاند)، لعلك لاحظت أنني‬
‫أتناول طاجن الـ(دوريتو) بكثرة مؤخراً‬

273
00:17:14,702 --> 00:17:16,912
‫وثمة سبب وراء ذلك‬

274
00:17:17,162 --> 00:17:19,290
‫إلى جانب رغبتك‬
‫في الحفاظ علي كزوجك؟‬

275
00:17:21,333 --> 00:17:24,086
‫- هل أنا محق يا (جوني)؟‬
‫- لا أحتاج إلى المشاركة في هذا‬

276
00:17:24,461 --> 00:17:28,299
‫آخر مرة أعددت فيها هذا الطاجن‬
‫كانت حينما كنت حاملاً بـ(مات)‬

277
00:17:28,591 --> 00:17:33,470
‫وما فتئت أشتهي ذاك الطاجن مجدداً‬

278
00:17:33,596 --> 00:17:35,055
‫نعم‬

279
00:17:35,180 --> 00:17:38,642
‫هذا مفهوم يا عزيزتي‬
‫أعني أنه طاجن رائع‬

280
00:17:38,767 --> 00:17:42,479
‫- أنا مستعد للقتل من أجل طاجن الآن‬
‫- (رولي)، لماذا لست تفهم ما أقوله؟‬

281
00:17:42,605 --> 00:17:45,190
‫- هل قررتم؟‬
‫- أنا حامل‬

282
00:17:48,319 --> 00:17:49,987
‫سنُرزق بطفل‬

283
00:17:50,112 --> 00:17:52,740
‫- يا إلهي!‬
‫- نعم، (توايلا)‬

284
00:17:52,865 --> 00:17:54,867
‫سأتناول حساء البصل الفرنسي‬
‫القابل لإعادة التعبئة‬

285
00:17:54,992 --> 00:17:58,704
‫وربما ستودين إنزال‬
‫بعض الكالاماري على الطاولة‬

286
00:17:58,829 --> 00:18:02,708
‫- (جون)‬
‫- نعم! حامل؟‬

287
00:18:02,833 --> 00:18:08,380
‫عجباً! يا له من خبر رائع!‬
‫تهانينا يا رجل‬

288
00:18:08,505 --> 00:18:11,925
‫نعم، نحن مذهولان‬

289
00:18:14,511 --> 00:18:18,891
‫عزيزي، هل أنت بخير؟‬

290
00:18:19,016 --> 00:18:20,851
‫بخير؟‬

291
00:18:24,521 --> 00:18:28,233
‫بالطبع أنا بخير، يا إلهي!‬

292
00:18:28,442 --> 00:18:30,653
‫سنُرزق بطفل‬

293
00:18:33,697 --> 00:18:35,908
‫شامبانيا للجميع على حسابي‬

294
00:18:36,033 --> 00:18:38,702
‫- لا يسعني الشرب يا (رولي)‬
‫- صحيح، فأنت ستقودين‬

295
00:18:38,827 --> 00:18:42,623
‫أتعلمين يا (توايلا)؟ في الحقيقة‬
‫اجلبي لي كوب بيرة واحد لي، اتفقنا؟‬

296
00:18:42,748 --> 00:18:44,708
‫تهانينا لكما‬

297
00:18:44,833 --> 00:18:50,339
‫بوسعي القول من صميم قلبي‬
‫إنني فرحة جداً...‬

298
00:18:50,464 --> 00:18:54,426
‫بأن هذا يحدث لكما ولعائلتكما‬

299
00:18:58,138 --> 00:19:00,057
‫إذاً، هذا لك‬

300
00:19:02,017 --> 00:19:05,896
‫نخب الخصوصية‬

301
00:19:06,021 --> 00:19:11,735
‫آسف، علي الخوض في الأمر مرة أخرى‬
‫إذاً أنت واعدت (جايك) ثم (ستيفي) واعدت (جايك)‬

302
00:19:12,569 --> 00:19:16,115
‫- وفي مرحلة معينة، قمتم جميعاً...‬
‫- لا، أترى؟ هنا أنت مخطئ‬

303
00:19:16,240 --> 00:19:19,660
‫كدنا نفعل جميعاً ولكنني رفضت‬

304
00:19:19,785 --> 00:19:22,996
‫لأننا أنا و(ستيفي) توافقنا‬
‫على أنها ستكون فكرة سيئة‬

305
00:19:23,122 --> 00:19:26,375
‫ولكن يبدو أنني الوحيد‬
‫الذي حافظ على جزئه من الاتفاق‬

306
00:19:26,500 --> 00:19:30,713
‫- وأنت غاضب حيال ذلك لأنك ما زلت...‬
‫- لا، لست غاضباً‬

307
00:19:31,380 --> 00:19:33,757
‫- لا أريد أيّاً من ذلك‬
‫- لا‬

308
00:19:33,882 --> 00:19:35,426
‫إنها مسألة مبدأ‬

309
00:19:35,551 --> 00:19:40,180
‫ونحن ننحرف عن موضوعنا الآن، اتفقنا؟‬
‫لذا...‬

310
00:19:40,597 --> 00:19:43,434
‫من يشعر بالإثارة؟‬

311
00:19:43,559 --> 00:19:48,397
‫سأبلغها بالتأكيد ولكن أنا...‬
‫عرفت أن لديك تاريخ مواعدة حافلاً يا (دايفيد)‬

312
00:19:48,522 --> 00:19:52,776
‫ولكن لم أتوقع أن أنعم بوجود اثنين‬
‫من أصدقائك الحميمين السابقين الليلة‬

313
00:19:52,901 --> 00:19:57,114
‫نعم، الغريب في الأمر‬
‫أنني أنا أيضاً لم أتوقع ذلك لذا...‬

314
00:19:59,616 --> 00:20:00,993
‫ولكن...‬

315
00:20:01,702 --> 00:20:04,413
‫نظراً إلى أن الشقة‬
‫لن تتوفر لنا إلا لليلة واحدة‬

316
00:20:05,539 --> 00:20:08,917
‫ربما من الأفضل أن نعاود‬
‫غلق ذاك الصندوق حالياً؟‬

317
00:20:09,042 --> 00:20:10,794
‫أعتقد أن هذه فكرة جيدة‬

318
00:20:12,546 --> 00:20:14,214
‫أتعلم؟‬
‫لم نخض حتى في تاريخك‬

319
00:20:14,339 --> 00:20:16,216
‫- أغلق الأمر يا (دايفيد)، أغلقه‬
‫- حسناً‬

320
00:20:20,894 --> 00:20:24,523
‫إذاً، كنت أفكر في ما قلته‬
‫وهذه مصاريف كثيرة‬

321
00:20:24,648 --> 00:20:28,068
‫- ولكن أظن أنه يسعني إيجاد طريقة لإنجاح الأمر‬
‫- ماذا يحدث؟‬

322
00:20:28,193 --> 00:20:31,863
‫- يحاول أبي إقناعي بترك الجامعة‬
‫- لا، هذا ليس ما كان يحدث‬

323
00:20:31,988 --> 00:20:35,575
‫خلتنا كنا نتكلم حول موضوع آخر‬

324
00:20:35,700 --> 00:20:38,286
‫- أي موضوع آخر؟‬
‫- حسب أنك حامل‬

325
00:20:38,411 --> 00:20:41,081
‫- ماذا؟‬
‫- كلنا حسبنا ذلك‬

326
00:20:41,206 --> 00:20:42,999
‫يا إلهي!‬
‫هذا قاسٍ جداً‬

327
00:20:43,124 --> 00:20:46,628
‫انظروا من أتى‬
‫أين كنت طيلة الليل؟‬

328
00:20:48,463 --> 00:20:51,508
‫في الخارج، كنت في الخارج‬

329
00:20:51,675 --> 00:20:54,761
‫- تخطى الوقت موعد قدومك‬
‫- احترق يا (دايفيد)‬

330
00:20:54,886 --> 00:20:58,557
‫آسف، كنت أستوعب وضع (أليكسيس)‬

331
00:20:58,682 --> 00:21:00,725
‫- يا (دايفيد)، (أليكسيس) ليست...‬
‫- لا، لا بأس‬

332
00:21:02,143 --> 00:21:06,273
‫أعني استمتع الآن يا (دايفيد)‬
‫إذ حينما يولد التوأمان...‬

333
00:21:06,398 --> 00:21:10,235
‫- سأكون بحاجة ماسة إلى مساعدتك‬
‫- هذا احتمال صعب‬

334
00:21:10,360 --> 00:21:12,779
‫ستكون منخرطاً جداً في حياتهما‬

335
00:21:12,904 --> 00:21:15,907
‫- هذا جسمك وهذه مشكلتك‬
‫- يا (دايفيد)، (أليكسيس) ليست حاملاً‬

336
00:21:17,075 --> 00:21:20,078
‫حسناً، ولكن تخيلهما‬
‫شريكين صغيرين في السكن‬

337
00:21:20,203 --> 00:21:22,956
‫- اللذان سيتسنى لك تنظيف غائطهما الصغير‬
‫- شكراً جزيلاً‬

338
00:21:23,108 --> 00:21:27,108
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

