﻿1
00:00:07,085 --> 00:00:09,129
‫"(مويرا)، أعتذر على عدم تمكني‬
‫من توفير المزيد من الوقت لك اليوم"‬

2
00:00:09,338 --> 00:00:11,590
‫لكن كان من المفترض أن تساعدني‬
‫شقيقتي في ترتيب هذا‬

3
00:00:11,715 --> 00:00:13,717
‫لكن أصيب زوجها بداء النقرس‬
‫للمرة الثالثة‬

4
00:00:13,842 --> 00:00:16,512
‫لكن لا أزال أعتقد أن هذا سيكون‬
‫أفضل احتفال (أسبيستوس) على الإطلاق‬

5
00:00:16,637 --> 00:00:19,973
‫أعرف كل شيء عن عدم تلقي المساعدة‬
‫اللازمة لحفلة جمع التبرعات‬

6
00:00:20,140 --> 00:00:23,727
‫كان من المفترض أن نقدم أنا‬
‫و(إيفا لونغوريا) عرض التكلم من البطن‬

7
00:00:24,061 --> 00:00:27,231
‫لصالح (إيفريبودي نوز) من أجل‬
‫عملية تجميل الأنوف لليافعين‬

8
00:00:27,481 --> 00:00:30,776
‫حين سقطت أرضاً فجأة بسبب الإرهاق‬

9
00:00:31,193 --> 00:00:34,571
‫- كان عليّ تقدم العرض وتولي مسؤوليته‬
‫- أتعرفين أمراً يا (مويرا)؟‬

10
00:00:35,113 --> 00:00:39,409
‫يجري الكثير الآن، لديّ لائحة‬
‫من ٣ نسخ مختلفة ستختارين من بينها‬

11
00:00:39,535 --> 00:00:42,996
‫وما سيساعد الجميع‬
‫حين أقول الجميع، أعني نفسي‬

12
00:00:43,163 --> 00:00:46,416
‫هو اختيارك لأي منهما ستؤدين الليلة‬

13
00:00:47,000 --> 00:00:50,045
‫حصلت على مجموعة الأغاني‬
‫من جوقة الأطفال الموسيقية قبل أسبوعين‬

14
00:00:50,462 --> 00:00:57,386
‫الأغنية الأكثر سهولة على الأرجح‬
‫(شوز غلوريوس شوز ذا إمالدا ماركوس ستوري)‬

15
00:00:58,053 --> 00:00:59,429
‫- حسناً‬
‫- لا عليك‬

16
00:00:59,846 --> 00:01:03,225
‫سأختار الأغنية القديمة، (تو هيدز آر بيتر)‬

17
00:01:04,017 --> 00:01:06,103
‫- مسرحية الفتاة من التوأم الملتصق‬
‫- أجل... لا!‬

18
00:01:07,187 --> 00:01:10,691
‫لا، أتعرفين أمراً؟‬
‫سأعيد إحياء...‬

19
00:01:11,650 --> 00:01:14,236
‫(وان كرايزي سامر ذا باتي هيرست ستوري)‬

20
00:01:14,903 --> 00:01:18,657
‫إنها قصة عن المثابرة مثل مهمتك‬
‫لإعادة الحرير الصخري إلى البلدة‬

21
00:01:18,824 --> 00:01:22,035
‫حسناً، أولاً، نحاول التخلص‬
‫من الحرير الصخري، (مويرا)‬

22
00:01:22,244 --> 00:01:25,497
‫- ونريدك أن تتخذي القرار الآن‬
‫- حسناً!‬

23
00:01:25,622 --> 00:01:26,999
‫دعيني أفكر‬

24
00:01:28,709 --> 00:01:32,170
‫سأختار (تو هيدز)، ذكرت صحيفة‬
‫(فوكسوود كازينو)‬

25
00:01:32,379 --> 00:01:35,757
‫إنه كان أداء لم يسبق أن تمت رؤيته‬
‫لا تكتبي ذلك‬

26
00:01:35,966 --> 00:01:39,052
‫حسناً يا (مويرا)‬
‫أود صفعك على وجهك‬

27
00:01:39,511 --> 00:01:40,929
‫سأختار (باتي)، (باتي)!‬

28
00:01:44,182 --> 00:01:48,312
‫لكن يا (جوسلين)، أتساءل إن‬
‫كان لدى عبارة (تي فيز مويرا روز)‬

29
00:01:48,437 --> 00:01:52,399
‫وقع مختلف عن تلفاز (مويرا روز)؟‬

30
00:01:54,985 --> 00:01:56,361
‫أهذا أمر يجب التفكير فيه؟‬

31
00:01:57,362 --> 00:01:59,364
‫قلت إن هذا أمر يجب التفكير فيه‬

32
00:02:03,160 --> 00:02:04,536
‫مرحباً!‬

33
00:02:15,505 --> 00:02:17,257
‫- مرحباً يا (دايفيد)‬
‫- مرحباً‬

34
00:02:17,674 --> 00:02:19,509
{\pos(192,200)}‫أعتقد أنك قلت لي إنني أستطيع‬
‫البقاء في غرفتك لبقية اليوم‬

35
00:02:19,676 --> 00:02:21,678
{\pos(192,200)}‫للتمرن على عرضي‬
‫في حفل جمع التبرعات‬

36
00:02:22,179 --> 00:02:25,599
‫هل عنيت الآن؟ حسناً‬

37
00:02:27,184 --> 00:02:31,438
{\pos(192,200)}‫- ماذا قررت؟‬
‫- نحن الآن في سنة ١٩٧٤‬

38
00:02:31,647 --> 00:02:33,940
{\pos(192,200)}‫وهذه الغرفة هي مصرف‬
‫في (سان فرانسيسكو)‬

39
00:02:34,650 --> 00:02:37,027
‫- هل ستختارين قصة (باتي هيرست)؟‬
‫- أجل، سأفعل‬

40
00:02:39,071 --> 00:02:42,240
‫- ما خطب ذلك؟‬
‫- ألم تكن تضم طاقماً من ٣٠ فرداً؟‬

41
00:02:42,449 --> 00:02:45,994
{\pos(192,200)}‫بلى، وما كان رأي والدك؟‬
‫٢٩ شخصاً منهم كانوا بمثابة عبء‬

42
00:02:46,620 --> 00:02:49,456
‫- لذا، اختصرت ما لا يلزم‬
‫- لكنك لم تلعبي دور (باتي) حتى‬

43
00:02:50,290 --> 00:02:55,087
{\pos(192,200)}‫تعرف أنني فعلت، حين تناولت (باتريشا لوبون)‬
‫الشاورما قبل العرض في تلك الليلة‬

44
00:02:55,420 --> 00:02:57,089
‫وطُلب مني أخذ مكانها‬

45
00:02:58,048 --> 00:02:59,883
{\pos(192,200)}‫دائماً ما أردت تجسيد هذا الدور‬

46
00:03:00,050 --> 00:03:02,719
{\pos(192,200)}‫أذكر أن ذلك العرض‬
‫كان مليئاً بالحركات‬

47
00:03:02,969 --> 00:03:06,390
{\pos(192,200)}‫وصرخت في مرحلة ما، اصطفوا‬
‫في منتصف استراحة الرقص‬

48
00:03:06,556 --> 00:03:12,479
{\pos(192,200)}‫حسناً، سيختبر البعض من سكان البلدة‬
‫براعتي الثلاثية للمرة الأولى يا (دايفيد)‬

49
00:03:12,729 --> 00:03:15,399
{\pos(192,200)}‫لن يقبلوا إلا بشيء يعدّ رائعاً‬

50
00:03:15,816 --> 00:03:21,988
{\pos(192,200)}‫حسناً، تذكرت تواً تمرينك اليومي‬
‫طيلة ٧ أشهر مع مدرب الرقص التي واعدته‬

51
00:03:22,572 --> 00:03:24,950
‫هل أنت متأكدة‬
‫من أنك تذكرين كل شيء؟‬

52
00:03:25,784 --> 00:03:28,537
{\pos(192,200)}‫قال لي (سكيب فوسي) ذات يوم‬
‫إنه حين يتعلق الأمر بتصميم الرقصات‬

53
00:03:28,662 --> 00:03:30,956
{\pos(192,200)}‫يجب ترك بعض المجال‬
‫للحركات العفوية دوماً‬

54
00:03:31,790 --> 00:03:34,042
{\pos(192,200)}‫- حسناً‬
‫- حسناً، أتعرف أمراً؟‬

55
00:03:34,209 --> 00:03:37,003
{\pos(192,200)}‫إن كنت تشعر بأن هذا ضروري، فلا بأس‬
‫لن أمنعك عن المراقبة‬

56
00:03:37,295 --> 00:03:40,465
{\pos(192,200)}‫للأسف، لا يمكنني مراقبتك الآن‬
‫لأن عليّ الذهاب إلى العمل‬

57
00:03:40,841 --> 00:03:43,885
‫- اذهب إلى العمل إذاً‬
‫- حسناً، حظاً موفقاً‬

58
00:03:44,219 --> 00:03:46,304
{\pos(192,200)}‫- لا، يجب القول، قدّمي أداء جيداً‬
‫- حسناً، هذا أيضاً‬

59
00:03:46,555 --> 00:03:48,140
{\pos(192,200)}‫- قل ذلك!‬
‫- "قدمي أداء جيداً"‬

60
00:03:50,225 --> 00:03:52,561
{\pos(192,200)}‫حسناً، سأهدأ‬

61
00:03:54,104 --> 00:03:55,480
{\pos(192,200)}‫مع (ماشين غان باليه)‬

62
00:04:02,904 --> 00:04:05,699
{\pos(192,200)}‫- مرحباً، آسف‬
‫- مرحباً، ها هو ذا!‬

63
00:04:05,949 --> 00:04:07,325
{\pos(192,200)}‫- عذراً...‬
‫- كيف الحال؟‬

64
00:04:07,451 --> 00:04:09,494
‫- وسنرفع سعر البيع بالتجزئة‬
‫- حسناً‬

65
00:04:09,619 --> 00:04:10,996
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

66
00:04:11,121 --> 00:04:14,374
‫عرض (باتريك) مساعدتي في الواجب‬
‫الدراسي، أخبرتك بذلك يا (دايفيد)‬

67
00:04:15,709 --> 00:04:19,588
‫- لم تخبريني بذلك‬
‫- كيف حال رفاقك في الخارج؟‬

68
00:04:19,713 --> 00:04:21,840
‫- إنهم مسالمون، شكراً‬
‫- حقاً؟ هذا رائع‬

69
00:04:22,048 --> 00:04:24,384
‫نحن في خضم أمر ما‬
‫لذا، إن كنت لا تمانع...‬

70
00:04:24,509 --> 00:04:28,430
‫- لا أمانع، لكن...‬
‫- حسناً، هامش الأرباح...‬

71
00:04:29,347 --> 00:04:30,807
‫كيف يمكن الحصول على المزيد منها؟‬

72
00:04:30,932 --> 00:04:35,812
‫ابدأي بالقول للمراهقين الذين يتسكعون‬
‫خارج متجرك كل ظهيرة بضرورة الرحيل‬

73
00:04:35,979 --> 00:04:38,857
‫- لأنهم يبعدون الزبائن الفعليين‬
‫- حسناً‬

74
00:04:39,357 --> 00:04:44,070
‫لا يبعدون الزبائن لكن بدا‬
‫أن أحدهم يتعاطى الميثامفيتامين‬

75
00:04:44,196 --> 00:04:45,822
‫ولا أعرف إلى أين ذهب‬

76
00:04:46,198 --> 00:04:47,699
‫لا يريد شقيقك إبعادهم‬

77
00:04:48,074 --> 00:04:51,369
‫- يمكنك كتابة التالي، هذه مسؤولية مالية‬
‫- مسؤولية...‬

78
00:04:51,828 --> 00:04:58,126
‫هذا غير صحيح، حقيقة وجود الشبان‬
‫لا يتدخلون بأحد أمام متجرنا‬

79
00:04:58,502 --> 00:05:00,754
‫- لأمر بنّاء، يمكنك كتابة التالي...‬
‫- لا‬

80
00:05:01,505 --> 00:05:02,964
‫- تؤدي إلى المصداقية‬
‫- حسناً‬

81
00:05:03,215 --> 00:05:06,259
‫- هل يبتاعون أي شيء؟‬
‫- أجل‬

82
00:05:06,885 --> 00:05:09,054
‫يدخلون ويبتاعون اللبان‬

83
00:05:09,554 --> 00:05:11,056
‫ماذا يفعلون غير ذلك يا (دايفيد)؟‬

84
00:05:11,932 --> 00:05:15,977
‫يدخلون، يلقون نظرة في الأرجاء‬
‫ويبتاعون اللبان‬

85
00:05:18,104 --> 00:05:20,774
‫- ويمدحون ملابسي‬
‫- ها هو ذا‬

86
00:05:20,982 --> 00:05:26,029
‫لا، ما هو؟ أنا آسف لأنك‬
‫تتواصل مع زبائن ناضجين أكثر‬

87
00:05:26,154 --> 00:05:28,448
‫فيما أنا أتفق مع الشبان الأصغر سناً‬

88
00:05:32,744 --> 00:05:37,624
‫- هذه سترة جميلة‬
‫- يا للهول، إنها قديمة جداً‬

89
00:05:37,791 --> 00:05:41,378
‫لا أذكر حتى من أين ابتعتها‬
‫أتذكران من أين ابتعتها يا رفيقيّ؟‬

90
00:05:43,088 --> 00:05:44,965
‫- ماذا حصل لك تواً؟‬
‫- ماذا؟‬

91
00:05:45,340 --> 00:05:46,716
‫اهدأ‬

92
00:05:48,760 --> 00:05:52,889
‫مرحباً يا (جوني)، لعلمك‬
‫أنا شاب يحب البيرة‬

93
00:05:53,014 --> 00:05:57,352
‫لكن لم أعرَف قط برفض تلقي‬
‫باقة من الأزهار‬

94
00:05:57,477 --> 00:05:58,979
‫(رولاند)، عمَ تتكلم؟‬

95
00:05:59,354 --> 00:06:04,693
‫ستشكرني قريباً لمساعدتك‬
‫لذا، قررت إعطاءك بعض الأفكار للهدايا‬

96
00:06:04,943 --> 00:06:07,821
‫- أنا منشغل قليلاً الآن‬
‫- أجل، يمكنني رؤية ذلك‬

97
00:06:08,029 --> 00:06:09,573
‫أنت منشغل جداً، صحيح يا (جوني)؟‬

98
00:06:09,948 --> 00:06:14,119
‫على ما يبدو، أنت منشغل جداً لتبديل‬
‫المصباح المحترق في الغرف رقم ٣‬

99
00:06:14,286 --> 00:06:18,331
‫(رولاند)، لا يمكنني فهم كيف‬
‫سيساعدني التكلم عن المشاكل‬

100
00:06:18,748 --> 00:06:22,043
‫أعرف شاباً بحاجة إلى عمل‬
‫وقلت له إنني سأسدي له صنيعاً‬

101
00:06:22,168 --> 00:06:25,088
‫وأوفر له وظيفة هنا في النزل...‬

102
00:06:25,505 --> 00:06:28,300
‫ولمَ يبدو وكأنني الشخص‬
‫الذي سيسدي الخدمة هذه لصديقك؟‬

103
00:06:28,800 --> 00:06:32,387
‫(جوني)، أنا الوسيط‬
‫وأنا من حقق كل ذلك‬

104
00:06:33,305 --> 00:06:36,558
‫لم يتحقق أي شيء لذا، يمكنك القول‬
‫لصديقك إننا لا نتحمل تكاليف الموظف‬

105
00:06:37,726 --> 00:06:41,313
‫حين أسست (روز فيديو)‬
‫كان لدينا موظف واحد في كل متجر‬

106
00:06:41,438 --> 00:06:42,814
‫يعمل منذ وقت الافتتاح حتى الإغلاق‬

107
00:06:43,148 --> 00:06:46,484
‫لذا، يجب الانتباه إلى المصاريف‬
‫هكذا يتطور العمل الصغير‬

108
00:06:47,402 --> 00:06:50,447
‫كما أننا أنا و(ستيفي) ندير الأعمال‬
‫بشكل جيد بمفردنا‬

109
00:06:50,697 --> 00:06:52,908
‫كل ما أقوله هو أن تبقى‬
‫متفتح الذهن، اتفقنا؟‬

110
00:06:53,199 --> 00:06:57,203
‫قد يكون من الجيد وجود شاب هنا‬
‫يملك مهارات أساسية على سبيل التغيير‬

111
00:06:57,662 --> 00:07:00,832
‫أنا آسف لكننا نعرف جميعاً‬
‫كيف انتهى الأمر بـ(روز فيديو)‬

112
00:07:02,083 --> 00:07:05,170
‫كانت شركة (روز فيديو)‬
‫ثاني أكبر سلسلة للفيديوهات...‬

113
00:07:06,671 --> 00:07:10,133
‫هل سألته لما يتجول وهو يحمل مذكرة؟‬
‫بدأ هذا يخيف الزبائن‬

114
00:07:10,425 --> 00:07:13,345
‫أجل، يحاول توظيف شاب يعرفه‬
‫للمساعدة في النزل‬

115
00:07:13,595 --> 00:07:17,474
‫لكن لا تقلقي، قلت له إننا نبلي‬
‫حسناً في الوقت الحالي‬

116
00:07:17,682 --> 00:07:19,601
‫أجل، أشعر بالإرهاق!‬

117
00:07:20,310 --> 00:07:22,687
‫سياستك الجديدة حيال مساعدة الناس‬
‫في نقل أمتعتهم...‬

118
00:07:22,938 --> 00:07:26,483
‫أجل، نتلقى تقييمات جيدة جداً بشأن ذلك‬
‫على بطاقات التعليقات‬

119
00:07:26,775 --> 00:07:30,487
‫لكنني أنا من يحملها‬
‫لأنك تعاني ألماً في ظهرك‬

120
00:07:30,904 --> 00:07:35,158
‫(ستيفي)، إن حملت مناديل الحمام‬
‫سأصاب بألم شديد‬

121
00:07:35,367 --> 00:07:39,287
‫حسناً، بدأت أبدو مرهقة وقبيحة جداً‬
‫لذا، أوافق (رولاند) الرأي‬

122
00:07:39,746 --> 00:07:41,122
‫سنوظف أحداً آخر‬

123
00:07:45,001 --> 00:07:47,879
‫"مرأب (بوب)، صيدلية (روز)"‬

124
00:07:48,463 --> 00:07:51,341
‫- شكراً يا صاح‬
‫- عودوا قريباً يا رفاق‬

125
00:07:54,135 --> 00:07:58,098
‫أحسنت في البيع يا صاح‬
‫٤ مراهقين، علبة من اللبان قمت بتغليفها‬

126
00:07:58,306 --> 00:08:01,518
‫لمَ لا نغلق المتجر‬
‫ونحتفل لبقية اليوم؟‬

127
00:08:01,643 --> 00:08:05,522
‫يجب أن تعرف أنهم ابتاعوا علبة‬
‫من اللبان ومرطب الشفاه‬

128
00:08:06,773 --> 00:08:08,858
‫سيعوض ذلك عن كل ما كانوا يسرقونه‬

129
00:08:09,818 --> 00:08:11,194
‫- عذراً؟‬
‫- ماذا تعنين بذلك؟‬

130
00:08:11,987 --> 00:08:14,322
‫يسرق هؤلاء الأولاد منك بالتأكيد‬

131
00:08:15,323 --> 00:08:17,075
‫- لا أعتقد ذلك‬
‫- حسناً‬

132
00:08:17,659 --> 00:08:19,661
‫ينقسمون ويتجهون إلى ٤ اتجاهات مختلفة‬

133
00:08:19,911 --> 00:08:22,497
‫يتجه أحدهم إلى الزاوية اليسرى‬
‫الخلفية والآخر اليمنى‬

134
00:08:23,039 --> 00:08:26,501
‫يسألك أحدهم إن كان لديك قياسات‬
‫أخرى من السترة الصوفية‬

135
00:08:26,960 --> 00:08:31,047
‫فيما يمدح الأخير بشرتك الناعمة‬
‫وبينما تستقطب كل هذا الثناء‬

136
00:08:31,214 --> 00:08:34,217
‫يملأ الاثنان في الزاوية الخلفية‬
‫حقيبتَي ظهريهما بغسول الوجه‬

137
00:08:35,593 --> 00:08:38,847
‫هذه هي الطريقة عينها التي استخدمتها‬
‫مع رفاقي السارقين في (هامبتونز)‬

138
00:08:39,472 --> 00:08:41,016
‫أشعر بأنني كنت لألاحظ ذلك‬

139
00:08:41,141 --> 00:08:45,145
‫أجل، قد يكون هذا ما فعلته مع رفاقك‬
‫السارقين في متجر (ميس سيكستي)‬

140
00:08:45,353 --> 00:08:49,315
‫- لكن هذا ليس ما يجري هنا‬
‫- حسناً، لمَ لا تذهب لتفقد الأمر إذاً؟‬

141
00:08:59,659 --> 00:09:02,620
‫لا يمكنني معرفة إن كانت هناك منتجات‬
‫مفقودة أو إن لم نقم بتجديدها‬

142
00:09:03,288 --> 00:09:05,832
‫أشعر بأنه إذا كان أحد يسرق متجرنا‬
‫فكنا سنعرف ذلك، صحيح؟‬

143
00:09:06,458 --> 00:09:10,253
‫أجل، كنا سنعرف لكن سيشرح ذلك‬
‫سبب تلقيك المجاملات‬

144
00:09:10,920 --> 00:09:13,214
‫- هذا...‬
‫- أمهلا الأمر ساعة‬

145
00:09:13,923 --> 00:09:16,468
‫قبل عودتهم، لقد أخذوا‬
‫منتج إبراز اللون والغسول‬

146
00:09:16,801 --> 00:09:18,178
‫وإن لم يكونوا يبيعونها‬
‫في السوق السوداء...‬

147
00:09:18,303 --> 00:09:22,891
‫فسيكون عليهم العودة وأخذ المرطب‬
‫وإلا ستصبح وجوههم مجعدة‬

148
00:09:27,395 --> 00:09:30,815
‫(جوني)، عليّ القول إنني سعيد‬
‫لأنك بدأت بالتفكير بشكل صائب‬

149
00:09:31,066 --> 00:09:35,570
‫لا أشعر بأنك رجل غير مجتهد‬
‫لأنك بحاجة إلى المساعدة في عملك‬

150
00:09:35,737 --> 00:09:38,615
‫أجل، من الجيد معرفة ذلك يا (رولاند)‬
‫إذاً، أين الشاب؟‬

151
00:09:38,823 --> 00:09:42,410
‫سيحضر إلى هنا، لا تقلق‬
‫أيها الرجل الدائم القلق‬

152
00:09:44,412 --> 00:09:46,915
‫أعتقد أنه سيروق لك كثيراً‬
‫إنه ذكي جداً‬

153
00:09:47,624 --> 00:09:51,252
‫إنه وسيم جداً وهو بهذا الطول‬

154
00:09:52,128 --> 00:09:55,215
‫- ربما بهذا الطول‬
‫- حسناً، أفهم ماذا يجري‬

155
00:09:55,507 --> 00:09:58,009
‫- حقاً؟‬
‫- (رولاند)، ماذا نفعل هنا؟‬

156
00:09:58,301 --> 00:10:02,263
‫- (جوني)، هذا أنا، أنا هو ذلك الشاب!‬
‫- أعرف ذلك‬

157
00:10:02,430 --> 00:10:05,308
‫- اكتشفت ذلك فور أن سألتك عنه‬
‫- يا للهول‬

158
00:10:05,475 --> 00:10:08,895
‫- يجب أن ترى تعابير وجهك‬
‫- تدل على نفاذ صبري!‬

159
00:10:09,521 --> 00:10:12,565
‫حسناً، نحتاج إلى المساعدة في النزل‬
‫نحتاج إلى شخص ما‬

160
00:10:12,690 --> 00:10:19,364
‫- لكن شخص سيساهم في العمل الشاق‬
‫- أنا مستعد للبدء ومساعدة صديقي المفضل‬

161
00:10:19,531 --> 00:10:22,033
‫- حسناً، عليّ الذهاب‬
‫- مهلاً، مهلاً، لا، لا...‬

162
00:10:22,242 --> 00:10:24,452
‫لم أكن أمازحك بشأن مهارتي يا صاح‬

163
00:10:24,911 --> 00:10:27,205
‫- بحقك، لمَ لا نجرب ذلك لمرة؟‬
‫- لا أعتقد ذلك‬

164
00:10:27,372 --> 00:10:30,500
‫- سأحاول مرتين، ٣ مرات، ٤ مرات‬
‫- لا، لا، حسناً‬

165
00:10:30,625 --> 00:10:34,462
‫- ٥ مرات...‬
‫- حسناً، حسناً، حسناً، أوافق!‬

166
00:10:35,130 --> 00:10:38,049
‫لكن لأننا بحاجة إلى المساعدة‬

167
00:10:38,466 --> 00:10:41,177
‫- هذه خطوة ذكية، (جوني)‬
‫- لكن اعتبر هذا تجربة‬

168
00:10:41,845 --> 00:10:44,430
‫أجل، ربما هذه فكرة جيدة‬
‫لا أريد الالتزام بهذا إلا لحين أن يعجبني‬

169
00:10:51,044 --> 00:10:53,129
‫ارفعوا أياديكم، هذه عملية سرقة‬

170
00:10:53,729 --> 00:10:57,275
‫لن يتحرك أحد سواي‬

171
00:10:58,776 --> 00:11:00,319
‫سواي!‬

172
00:11:01,445 --> 00:11:03,281
‫- من هنالك؟‬
‫- "أنا (جوسلين)"‬

173
00:11:05,533 --> 00:11:09,245
‫لدي أنباء سارة، (مويرا)، لا تسأليني عن السبب‬
‫لكن لدى (غوين) بندقية صيد في القبو خاصتها‬

174
00:11:09,662 --> 00:11:11,247
‫وآمل أن يكون هذا جيداً لعرضك‬

175
00:11:13,166 --> 00:11:14,584
‫تم استخدام سلاح رشاش‬

176
00:11:15,334 --> 00:11:19,088
‫لذا أحتاج إلى سلاح رشاش‬
‫من أجل أغنية (ماشين غان باليه)‬

177
00:11:19,380 --> 00:11:23,092
‫حسناً، (مويرا)، عليك مجاراتي‬
‫هذا سلاح حقيقي‬

178
00:11:23,676 --> 00:11:26,470
‫- ماذا؟‬
‫- ووفرت لك وقتاً إضافياً للأداء‬

179
00:11:26,596 --> 00:11:28,890
‫طلبت من الأطفال غناء أغنية واحدة‬

180
00:11:29,682 --> 00:11:32,059
‫- بكي بعض الأطفال‬
‫- (جوسلين)‬

181
00:11:32,602 --> 00:11:35,062
‫(جوسلين)، لماذا؟ لمَ فعلت ذلك؟‬

182
00:11:35,188 --> 00:11:38,900
‫- لأنك طلبت المزيد من الوقت، (مويرا)‬
‫- لكن... (جوسلين)!‬

183
00:11:40,735 --> 00:11:46,616
‫أتعرفين أنه يمكن لتمارين الأداء أن تكون‬
‫التمارين الأكثر إفادة وحتى تنوّراً على الإطلاق‬

184
00:11:47,366 --> 00:11:49,035
‫ماذا تعنين؟‬

185
00:11:49,827 --> 00:11:53,080
‫أعني أنني سأبتعد‬
‫عن أضواء الشهرة، (جوسلين)‬

186
00:11:54,540 --> 00:11:56,667
‫لكننا قمنا بإعادة طبع الملصقات بالفعل‬

187
00:11:56,834 --> 00:12:00,630
‫وحولناها من (تيفيز مويرا روز)‬
‫إلى تلفاز (مويرا روز)!‬

188
00:12:00,755 --> 00:12:04,800
‫وهذا رائع، سيجذبهم ذلك‬
‫وسيتولى الأطفال الأمر حينها‬

189
00:12:04,967 --> 00:12:06,886
‫- هذا...‬
‫- حسناً‬

190
00:12:08,262 --> 00:12:09,680
‫أفهم ما يجري هنا‬

191
00:12:11,057 --> 00:12:12,892
‫يشعر أحد ما بالتوتر‬

192
00:12:13,976 --> 00:12:15,353
‫أشعر بتوتر شديد‬

193
00:12:16,437 --> 00:12:17,855
‫خططت لأكثر ما يمكنني التعامل معه‬

194
00:12:18,022 --> 00:12:21,943
‫أتعرفين أمراً، (مويرا)؟‬
‫حصل ذلك مع جميعنا، أجل‬

195
00:12:22,652 --> 00:12:26,906
‫في يوم زفافي، فكرت في ركوب سيارتي‬
‫والذهاب إلى (نيو مكسيكو)‬

196
00:12:27,031 --> 00:12:29,617
‫وترك (رولاند) عند المذبح‬
‫في قاعة (إلمدايل بينغو)‬

197
00:12:30,409 --> 00:12:32,119
‫خلاصة القول هي أنني شعرت بالتوتر أيضاً‬

198
00:12:32,578 --> 00:12:36,624
‫وواجهت خوفي وانظري إلينا الآن‬
‫نعيش بسعادة منذ ٢٧ سنة‬

199
00:12:37,708 --> 00:12:41,754
‫أعليّ إدراك أمر مشجع‬
‫ضمن هذه القصة الصغيرة؟‬

200
00:12:43,256 --> 00:12:47,301
‫حسناً، أتعرفين أمراً، (مويرا)؟‬
‫تمالكي نفسك، سآخذ هذا السلاح‬

201
00:12:49,762 --> 00:12:52,556
‫حسناً، (باتي)، هيا، (باتي)!‬

202
00:12:53,432 --> 00:12:56,269
‫(باتي)، كل الأنظار متوجهة نحوك‬

203
00:12:58,729 --> 00:13:00,606
‫لذا ٥، ٦، ٧، ٨، (باتي)!‬

204
00:13:03,567 --> 00:13:05,236
‫٥، ٦، ٧، ٨!‬

205
00:13:07,154 --> 00:13:08,656
‫٩، ١٠، ٩!‬

206
00:13:09,073 --> 00:13:11,033
‫٩، ١٠، ١١، ١٢!‬

207
00:13:16,872 --> 00:13:18,708
‫في الوقت الصحيح تماماً، (دايفيد)‬

208
00:13:20,042 --> 00:13:21,419
‫- هيا!‬
‫- أجل‬

209
00:13:22,128 --> 00:13:25,006
‫مرحباً، أيمكنني مساعدتكم في شيء أو...؟‬

210
00:13:25,131 --> 00:13:26,507
‫لا، سنتفقد الأرجاء فحسب‬

211
00:13:27,258 --> 00:13:29,343
‫حسناً، لا بأس، لا بأس‬
‫لا بأس، أجل، أجل‬

212
00:13:29,468 --> 00:13:32,096
‫تفقدوا الأرجاء، افعلوا ما تريدونه‬

213
00:13:33,472 --> 00:13:36,976
‫اسمع، ألديك من هذا بحجم أكبر؟‬

214
00:13:37,351 --> 00:13:39,729
‫لا أعرف، سيكون عليّ الذهاب‬
‫إلى الخلف لتفقد ذلك‬

215
00:13:44,358 --> 00:13:45,818
‫اسمع يا رجل!‬

216
00:13:46,402 --> 00:13:47,820
‫أعجبني حذاؤك، من أين ابتعته؟‬

217
00:13:49,864 --> 00:13:55,036
‫هذا؟ ابتعته من متجر في (براغ)‬
‫يفتح أبوابه مساء أيام الآحاد فحسب‬

218
00:13:55,369 --> 00:13:56,787
‫- هذا رائع‬
‫- حقاً؟‬

219
00:13:57,496 --> 00:13:59,790
‫اسمعوا، أعتقد أننا سنغادر‬

220
00:14:00,833 --> 00:14:03,502
‫مهلاً، لكن نسيتم أمراً‬

221
00:14:05,629 --> 00:14:07,006
‫ماذا؟‬

222
00:14:07,340 --> 00:14:09,925
‫لا تقومي بأي أمر جنوني من فضلك‬
‫تطلبني صنع هذا وقتاً طويلاً‬

223
00:14:10,092 --> 00:14:11,469
‫تسرني إعادته لك‬

224
00:14:11,844 --> 00:14:15,723
‫حين تعيدون أنت ورفيقاك المشاكسان‬
‫كل المنتجات التي سرقتموها‬

225
00:14:15,848 --> 00:14:18,517
‫وبصراحة، يجب على الأشخاص بألوان بشراتكم‬

226
00:14:18,642 --> 00:14:20,603
‫استخدام منتجات تحتوي‬
‫على زيت شجرة الشاي‬

227
00:14:23,314 --> 00:14:24,690
‫أنا...‬

228
00:14:26,233 --> 00:14:29,070
‫- سلموني إياها‬
‫- اعتقدت أنها رائعة جداً للعمل هنا‬

229
00:14:29,445 --> 00:14:32,406
‫لا أعمل هنا، وأنا رائعة جداً، لذا...‬

230
00:14:33,157 --> 00:14:35,409
‫لن أتصل بالشرطة إن لم تفعلوا ذلك مجدداً‬

231
00:14:35,993 --> 00:14:37,995
‫- أقالت الشرطة تواً؟‬
‫- حسناً، حسناً‬

232
00:14:38,120 --> 00:14:39,997
‫- أعتقد أننا انتهينا هنا‬
‫- حسناً، لدي سؤال إضافي‬

233
00:14:40,998 --> 00:14:44,001
‫كل تلك المجاملات‬
‫وضرب القبضات ببعضها البعض...‬

234
00:14:44,210 --> 00:14:45,586
‫- ضرب القبضات‬
‫- اصمت‬

235
00:14:45,711 --> 00:14:47,463
‫أكان ذلك مجرد جزء من المخطط الكبير؟‬

236
00:14:47,755 --> 00:14:50,132
‫- لا، أسلوبك رائع‬
‫- أعجبني حذاؤك‬

237
00:14:50,674 --> 00:14:52,385
‫إنهم يكذبون عليك، (دايفيد)‬
‫إنهم يكذبون، إنهم يكذبون‬

238
00:14:54,053 --> 00:14:57,390
‫- حسناً، اخرجوا‬
‫- حسناً‬

239
00:15:02,645 --> 00:15:04,772
‫- ماذا؟ لمَ أنا؟‬
‫- أشعر بالاشمئزاز‬

240
00:15:04,980 --> 00:15:06,357
‫لمَ فعلت ذلك بي؟‬

241
00:15:08,109 --> 00:15:09,985
‫حسناً، يجب تصليح النافذة في الغرفة الـ٤‬

242
00:15:11,153 --> 00:15:13,364
‫ولا يزال علينا العمل‬
‫على الحمّام في الغرفة الـ٥‬

243
00:15:13,489 --> 00:15:16,367
‫- أجل، أجل، أجل، أجل، أجل‬
‫- أيمكنك تولي ذلك؟‬

244
00:15:16,617 --> 00:15:19,328
‫لا، أنا أنتظر سماع أمر‬
‫يخص مجال عملي‬

245
00:15:20,746 --> 00:15:24,458
‫حسناً، لمَ لا تبدأ بتغيير الملاءات فحسب؟‬

246
00:15:24,875 --> 00:15:27,461
‫عزيزتي، يبدو هذا كعمل يناسب (جوني)‬

247
00:15:27,586 --> 00:15:29,922
‫لمَ لا نولي هذا العمل له؟‬

248
00:15:30,089 --> 00:15:33,217
‫لا، لا، لا، سنولي هذا العمل لك‬

249
00:15:33,342 --> 00:15:36,762
‫(رولاند)، أعتقد أنك قلت‬
‫إنك لا تمانع القيام بعمل بسيط‬

250
00:15:37,346 --> 00:15:40,724
‫(جوني)، كيف سيبدو الأمر‬
‫إن قام عمدة البلدة بتغيير الملاءات؟‬

251
00:15:42,101 --> 00:15:45,438
‫- نحن نغير الملاءات بالفعل!‬
‫- هذا رائع، ستتولى الأمر إذاً‬

252
00:15:45,563 --> 00:15:47,648
‫- لنولي هذا العمل لك‬
‫- لا، لا‬

253
00:15:47,773 --> 00:15:49,692
‫لن نولي العمل لي بل لك‬

254
00:15:50,151 --> 00:15:52,611
‫أو إليك أمر أفضل، (رولاند)‬
‫لمَ لا نبدأ بالعمل فحسب؟‬

255
00:15:52,736 --> 00:15:55,614
‫هذا ليس ما فكرت فيه بالتحديد‬
‫حين قلت إنني بحاجة إلى المساعدة‬

256
00:15:55,739 --> 00:15:57,283
‫أجل، أعرف‬

257
00:15:57,700 --> 00:16:01,912
‫لا يا رفيقيّ، اسمعا، عليّ إيجاد‬
‫أمر يتناسب مع خبرتي فحسب‬

258
00:16:02,037 --> 00:16:05,207
‫هذا كل ما في الأمر، أتعرفان ما يمكنني فعله؟‬
‫يمكنني إعادة ملء ماكينة المشروبات الغازية‬

259
00:16:05,332 --> 00:16:07,209
‫أجل، لا تشكو ماكينات المشروبات‬
‫الغازية من أي خطب، (رولاند)‬

260
00:16:07,334 --> 00:16:10,254
‫ما سيفيدنا فعلاً هو تنظيفك لبضعة حمامات‬

261
00:16:10,379 --> 00:16:12,423
‫لكن من الواضح أنك أعلى شأناً من ذلك‬

262
00:16:12,715 --> 00:16:14,091
‫لا، بإمكاني تنظيف الحمام‬

263
00:16:14,216 --> 00:16:16,135
‫أتعرفين أمراً؟‬
‫أعتقد أننا ارتكبنا غلطة، (ستيفي)‬

264
00:16:16,260 --> 00:16:18,762
‫- لا، أريد تنظيف الحمام‬
‫- سنوظف أحداً آخر‬

265
00:16:18,888 --> 00:16:20,264
‫لا، أحتاج إلى تنظيف الحمام!‬

266
00:16:22,266 --> 00:16:26,562
‫- أتحتاج إلى تنظيف الحمام؟‬
‫- أجل، أحتاج إلى ذلك، (جوني)، أنا...‬

267
00:16:27,313 --> 00:16:30,691
‫أعني، مع انتظار ولادة طفل جديد‬
‫الوضع المادي ليس جيداً جداً‬

268
00:16:30,941 --> 00:16:32,485
‫كنا أنا و(جوس) نحاول ادخار المال...‬

269
00:16:32,610 --> 00:16:34,904
‫لكننا كنا نتناول شرائح اللحوم‬
‫الباردة وفطار الوافل‬

270
00:16:35,571 --> 00:16:37,948
‫واضطرت (جوسلين) إلى بيع‬
‫مجموعتها من الدمى المحشوة‬

271
00:16:38,073 --> 00:16:40,367
‫ولم تتلق نصف قيمة‬
‫دمية الدب المحشوة، (ديانا)‬

272
00:16:41,035 --> 00:16:43,287
‫وهي تعمل الآن في نوبات ليلية‬
‫في محطة الوقود‬

273
00:16:43,829 --> 00:16:45,915
‫- تعمل في نوبات ليلية؟‬
‫- لا، لا تفعل ذلك‬

274
00:16:46,040 --> 00:16:49,043
‫لكن ستضطر إلى فعل ذلك‬
‫إن ساءت الأمور كثيراً‬

275
00:16:55,132 --> 00:16:56,967
‫حسناً، إليك ما سنفعله‬

276
00:16:57,510 --> 00:17:00,137
‫سنولي كل الأعمال على هذه اللائحة لك‬

277
00:17:00,721 --> 00:17:02,139
‫فهمت ذلك، حسناً‬

278
00:17:02,473 --> 00:17:05,726
‫حين تقول حرف الراء‬
‫أيشير هذا إلى (روز)، (جوني روز)؟‬

279
00:17:05,851 --> 00:17:07,686
‫- (رولاند)، يشير إلى (رولاند)‬
‫- حسناً‬

280
00:17:07,811 --> 00:17:10,272
‫ويمكنك البدء بأخذ الملاءات‬
‫إلى الغرفة الثانية‬

281
00:17:10,439 --> 00:17:11,815
‫سأفعل ذلك‬

282
00:17:24,078 --> 00:17:26,413
‫- ما الذي تفعلينه في سريري؟‬
‫- (دايفيد)، من فضلك‬

283
00:17:26,539 --> 00:17:28,874
‫لم أتمكن من الذهاب للنوم في سريري‬

284
00:17:29,750 --> 00:17:31,418
‫أنا...‬

285
00:17:32,711 --> 00:17:34,088
‫أنا مرهقة!‬

286
00:17:36,006 --> 00:17:38,342
‫- أهذا بسبب حركات الرقص؟‬
‫- هذا بسبب حركات الرقص‬

287
00:17:38,759 --> 00:17:42,596
‫هذا بسبب الأغنية والقصة‬
‫هذا بسبب كل ذلك، (دايفيد)‬

288
00:17:43,514 --> 00:17:46,183
‫لكن أكثر ما كان يفتقره الأمر هو أنا‬

289
00:17:48,060 --> 00:17:49,520
‫كنت محقاً يا عزيزي‬

290
00:17:50,020 --> 00:17:52,815
‫حظيت بوقتي، وقد انتهى الآن‬

291
00:17:54,024 --> 00:17:57,736
‫- لا أعتقد أنني قلت ذلك‬
‫- هناك مشكلة كبيرة، (دايفيد)‬

292
00:17:58,404 --> 00:18:00,447
‫وحلّها هو قرار التقاعد‬

293
00:18:01,115 --> 00:18:02,491
‫اجر، (دايفيد)‬

294
00:18:02,700 --> 00:18:05,160
‫اذهب لرؤية (جوسلين)‬
‫واطلب منها إلغاء حفلة الليلة‬

295
00:18:05,744 --> 00:18:08,372
‫حسناً، لن أفعل ذلك‬

296
00:18:10,124 --> 00:18:11,625
‫لكن...‬

297
00:18:12,334 --> 00:18:15,045
‫هناك خيار آخر‬

298
00:18:16,088 --> 00:18:17,548
‫ما هو؟‬

299
00:18:18,465 --> 00:18:22,469
‫ماذا لو اخترنا الفقرة؟‬

300
00:18:25,139 --> 00:18:27,683
‫- الفقرة؟‬
‫- أجل، أعلم، كان هذا سخيفاً وغبياً‬

301
00:18:28,058 --> 00:18:29,435
‫كانت هذه فكرة غبية‬

302
00:18:31,145 --> 00:18:33,897
‫(دايفيد)، أستفعل هذا من أجلي؟‬

303
00:18:35,816 --> 00:18:39,445
‫لطالما ظننتك تكره تقديمي لك لرفاقي‬

304
00:18:39,737 --> 00:18:41,447
‫لا أزال أكره ذلك‬

305
00:18:41,572 --> 00:18:46,118
‫كل ما في الأمر هو أنني أجد‬
‫هذه المسألة مزعجة جداً‬

306
00:18:46,702 --> 00:18:49,496
‫وسأحتاج في نهاية المطاف‬
‫إلى استعادة سريري‬

307
00:18:50,539 --> 00:18:55,544
‫أتعتقد أن الناس سيجدون ذلك‬
‫غريباً أو غير لائق حتى؟‬

308
00:18:56,337 --> 00:18:57,713
‫ربما‬

309
00:18:57,838 --> 00:18:59,214
‫وهل تعتقد أننا ما زلنا نملك‬
‫ما يتطلبه الأمر؟‬

310
00:19:02,134 --> 00:19:03,677
‫سأذهب لتشغيل أداة تنعيم الشعر‬

311
00:19:05,054 --> 00:19:06,430
‫آمل ألا تكوني تنتعلين حذاءك‬

312
00:19:14,646 --> 00:19:19,442
‫حسناً، لنصفق مرة أخرى لجوقة الأطفال‬
‫التي أدت أغاني (كايلي مينوغ)‬

313
00:19:20,526 --> 00:19:22,278
‫كانت تلك كلمات مفعمة بالحيوية!‬

314
00:19:23,112 --> 00:19:28,534
‫حسناً، سيداتي وسادتي‬
‫أعرف أن مفتتحة العرض الليلة ستفاجئكم‬

315
00:19:28,785 --> 00:19:32,205
‫لأنها فاجأتني بالتأكيد‬
‫حين قالت لي قبل بضع لحظات...‬

316
00:19:32,330 --> 00:19:33,915
‫إنها بدلت أداءها بالكامل‬

317
00:19:34,040 --> 00:19:37,585
‫رغم إيداع أحد ما مبلغ كبير من المال‬

318
00:19:41,422 --> 00:19:45,510
‫حسناً، على أي حال، دعونا لا نتأخر‬
‫لنبدأ بالحدث الرئيسي‬

319
00:19:51,516 --> 00:19:52,892
‫شكراً جزيلاً‬

320
00:19:54,727 --> 00:19:57,480
‫أهذه هي الفقرة؟‬
‫نحن في منتصف فصل الصيف‬

321
00:20:00,817 --> 00:20:02,276
‫الطقس بارد جداً هناك‬

322
00:20:03,111 --> 00:20:05,405
‫كانوا يقومون بهذه المسرحية‬
‫خلال حفلة عيد الميلاد كل سنة‬

323
00:20:06,030 --> 00:20:08,032
‫ولا يمكنك نسيان أمر كهذا‬

324
00:20:11,160 --> 00:20:12,537
‫أتساءل من قد يكون الطارق‬

325
00:20:14,497 --> 00:20:16,582
‫إنها (مويرا روز) التي تظهر على التلفاز‬

326
00:20:18,167 --> 00:20:20,294
‫أنا والدتك التي تظهر على التلفاز‬

327
00:20:21,879 --> 00:20:24,924
‫لا شيء يخيفني أكثر...‬

328
00:20:25,216 --> 00:20:28,094
‫من التفكير في خطورة التسمم‬
‫بسبب الحرير الصخري‬

329
00:20:29,846 --> 00:20:33,933
‫لحسن الحظ، عرفت أنه‬
‫مع جمع الأموال الكافية...‬

330
00:20:34,183 --> 00:20:37,228
‫يمكن لهذه البلدة أن تكون‬
‫خالية من الأسبست بحلول...‬

331
00:20:39,188 --> 00:20:40,898
‫عيد الميلاد!‬

332
00:20:51,951 --> 00:20:53,494
‫- "في اليوم الأول من عيد الميلاد"‬
‫- "في اليوم الأول من عيد الميلاد"‬

333
00:20:53,619 --> 00:20:54,996
‫- "أعطاني حبي الحقيقي..."‬
‫- "أعطاني حبي الحقيقي..."‬

334
00:20:55,121 --> 00:20:57,331
‫"مفتاح سيارة (لامبورغيني)"‬

335
00:20:57,999 --> 00:21:03,629
‫- "تعالوا أيها المؤمنون"‬
‫- "زينوا الصالات بالأغصان"‬

336
00:21:04,130 --> 00:21:07,633
‫أجل، قلت المؤمنين‬
‫ما لا ينطبق على أي منكم‬

337
00:21:16,392 --> 00:21:18,853
‫- "أراحكم الله أيها السادة السعداء"‬
‫- "أراحكم الله أيها السادة السعداء"‬

338
00:21:18,978 --> 00:21:22,982
‫- "لا تسمحوا لشيء بإثارة استيائكم"‬
‫- "لا تسمحوا لشيء بإثارة استيائكم"‬

339
00:21:23,149 --> 00:21:27,149
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

