﻿1
00:00:06,084 --> 00:00:08,921
‫(دايفيد)، لم تجف أظافري بعد‬

2
00:00:09,671 --> 00:00:13,759
‫(أليكسيس)، التقيت بـ(تيد) في المقهى‬
‫هذا الصباح، يرسل لك تحياته‬

3
00:00:16,136 --> 00:00:18,347
‫هذا جيد، ماذا قال؟‬

4
00:00:18,847 --> 00:00:23,185
‫لا شيء، بالكاد تبادلنا الابتسامات اللطيفة‬
‫بدا منسجماً مع امرأة مدهشة تكبره في السن‬

5
00:00:23,310 --> 00:00:25,103
‫لذا، ظننت أنه من الأفضل ألا أتطفل‬

6
00:00:27,064 --> 00:00:28,440
‫أود ذلك من أجله‬

7
00:00:28,815 --> 00:00:32,611
‫لكنها قد تكون أي شخص، صحيح؟‬
‫والدته أو صديقة مقربة؟‬

8
00:00:32,736 --> 00:00:35,489
‫كانا يتبادلان القبل وهما جالسان‬
‫على المقعد أمام أعين الجميع‬

9
00:00:35,656 --> 00:00:38,867
‫لذا، سأشعر بالقلق إن كانت‬
‫هذه والدته، (دايفيد)‬

10
00:00:38,992 --> 00:00:40,827
‫حسناً، في أخبار أخرى...‬

11
00:00:40,994 --> 00:00:43,247
‫اكتشفت مؤخراً أن لديّ حساسية‬
‫من الفواكه من دون البذور‬

12
00:00:43,372 --> 00:00:45,207
‫يتبادلان القبل؟‬

13
00:00:45,958 --> 00:00:47,876
‫هل كان شعرها بتسريحة الضفيرة؟‬

14
00:00:49,461 --> 00:00:56,385
‫لا، بلا ضفائر‬
‫بدا كشعر كثيف صحي وناعم‬

15
00:00:56,802 --> 00:00:59,012
‫- لا أصدق أنه لا يزال يواعد (هيذر)‬
‫- أعرف، هذا جنوني‬

16
00:00:59,263 --> 00:01:02,891
‫- أظن أن هذا اسمها، (هيذر)‬
‫- حسناً، أعلينا الذهاب إلى مكان ما؟‬

17
00:01:03,016 --> 00:01:05,769
‫(أليكسيس)، ألا يزال مهتماً بك؟‬

18
00:01:05,894 --> 00:01:10,315
‫لا، ليس وكأنك كنت تمضين‬
‫كل الوقت في غرفتك بمفردك‬

19
00:01:11,024 --> 00:01:14,486
‫- أجل، لا، آخذ الوقت من أجل نفسي‬
‫- هذا جيد‬

20
00:01:14,695 --> 00:01:16,530
‫هذه هي العلاقة الأكثر أهمية‬
‫على الإطلاق‬

21
00:01:16,822 --> 00:01:19,658
‫لا تفكري مجدداً في (تيد)‬
‫وحبيبته التي تكبره في السن‬

22
00:01:19,866 --> 00:01:23,370
‫- حسناً، سأذهب لممارسة الجري‬
‫- حسناً‬

23
00:01:23,537 --> 00:01:25,998
‫- لكنك ترتدين فستاناً مناسباً للنهار‬
‫- أجل، هذا صحيح‬

24
00:01:27,666 --> 00:01:33,338
‫حسناً، لم يسبق أن سمعت أحداً‬
‫يتفوه بأمور خاطئة عدة، واحد تلو الآخر‬

25
00:01:33,547 --> 00:01:36,842
‫- على التوالي ومن دون التوقف‬
‫- (دايفيد)!‬

26
00:01:36,967 --> 00:01:41,138
‫كيف قد أعرف أن (تيد) لا يزال‬
‫يؤثر بها بعد كل تلك السنوات؟‬

27
00:01:41,263 --> 00:01:44,683
‫بعد سنة واحدة‬
‫وهي عادت للتفكير فيه‬

28
00:01:44,891 --> 00:01:47,936
‫لذا، يجب أن تلي اهتماماً أكبر‬
‫لحياة ابنتك‬

29
00:01:48,186 --> 00:01:52,983
‫للتخفيف من الضغوط‬
‫التي أتعامل معها كل يوم‬

30
00:01:57,529 --> 00:02:00,741
‫وصفت تلك المرأة الأخرى بالرائعة، صحيح؟‬

31
00:02:01,450 --> 00:02:05,579
‫أظن أنك استخدمت كلمة "مذهلة"‬
‫لوصف حبيبة (تيد) الجديدة‬

32
00:02:06,288 --> 00:02:07,664
‫وهي ليست (أليكسيس)‬

33
00:02:09,166 --> 00:02:10,709
‫بصراحة، كانت كذلك‬

34
00:02:24,848 --> 00:02:27,476
‫(رولاند)، أتيت باكراً‬

35
00:02:27,601 --> 00:02:30,395
{\pos(192,200)}‫قررت أنه حان الوقت لأصبح‬
‫فرداً من طاقم العمل‬

36
00:02:30,520 --> 00:02:34,858
{\pos(192,200)}‫هذا جيد، وكوني المسؤول عنه‬
‫أطلب منك إزالة قدميك عن مكتبي‬

37
00:02:34,983 --> 00:02:38,320
{\pos(192,200)}‫أجل، أجل، أجل، (جوني)‬
‫يُعجبني هذا الحديث أثناء الاستراحة‬

38
00:02:38,445 --> 00:02:41,990
{\pos(192,200)}‫لكن لنتكلم عن العمل‬
‫كنت أنظر في أرجاء المكان هذا‬

39
00:02:42,115 --> 00:02:44,242
{\pos(192,200)}‫وأدركت الأمر فجأة‬

40
00:02:44,576 --> 00:02:46,328
{\pos(192,200)}‫ثمة مساحة مهدورة واسعة هنا‬

41
00:02:46,703 --> 00:02:50,415
{\pos(192,200)}‫يجب أن تكون هذه غرفة ليقصدها‬
‫الزبائن للاختلاط‬

42
00:02:50,999 --> 00:02:54,378
{\pos(192,200)}‫لا أظن أنني أحب فكرة قدوم الزبائن‬
‫والاختلاط في مكتبي‬

43
00:02:54,503 --> 00:02:59,383
{\pos(192,200)}‫- هذا الهدف من الغرف‬
‫- لكن هل الغرف مزودة...‬

44
00:03:10,477 --> 00:03:13,021
‫- بثلاجة البيرة؟‬
‫- من أين أتيت بها؟‬

45
00:03:13,480 --> 00:03:15,023
{\pos(192,200)}‫أحضرتها هذا الصباح‬

46
00:03:15,190 --> 00:03:17,359
{\pos(192,200)}‫أرادت (جويس) مساحة إضافة‬
‫للطفل الجديد‬

47
00:03:17,484 --> 00:03:19,986
{\pos(192,200)}‫وقررت مساعدة صديق لي‬
‫أثناء فعل ذلك‬

48
00:03:20,278 --> 00:03:21,655
{\pos(192,200)}‫كيف يساعدني هذا؟‬

49
00:03:22,155 --> 00:03:24,449
{\pos(192,200)}‫يمكنك بيع البيرة للزبائن، (جوني)‬

50
00:03:24,616 --> 00:03:27,035
{\pos(192,200)}‫إلا إن كنت تحاول عدم جني المال‬

51
00:03:27,202 --> 00:03:30,747
‫- ما سيفسر بعض الأمور هنا‬
‫- أحاول جني المال بالتأكيد‬

52
00:03:30,997 --> 00:03:32,374
{\pos(192,200)}‫(جوني)، إن كان هذا يشكّل فارقاً‬
‫بالنسبة إليك‬

53
00:03:32,499 --> 00:03:34,835
{\pos(192,200)}‫سبق وبعت قارورتي بيرة‬
‫لفرد في العمل هنا‬

54
00:03:35,752 --> 00:03:39,548
‫- هل الفرد في العمل هو أنت؟‬
‫- أجل، سأحتسيهما بعد الغداء‬

55
00:03:40,298 --> 00:03:43,635
‫- السؤال الأهم، أين يجب وضع التلفاز؟‬
‫- أي تلفاز؟‬

56
00:03:44,052 --> 00:03:48,140
{\pos(192,200)}‫(جوني)، لا يمكن أن يجلس الضيوف‬
‫ويحتسون البيرة وهم ينظرون إليك‬

57
00:03:49,808 --> 00:03:51,935
{\pos(192,200)}‫يا للهول، أنت تضحكني يا رجل‬

58
00:03:52,060 --> 00:03:54,980
{\pos(192,200)}‫حسناً، وظيفتك هي ليست المدير‬
‫التنفيذي يا (رولاند)‬

59
00:03:55,105 --> 00:03:57,691
{\pos(192,200)}‫تم توظيفك لإنجاز بعض الأعمال‬
‫في أرجاء النزل‬

60
00:03:57,816 --> 00:04:02,738
{\pos(192,200)}‫- لذا، سأرفض وضع التلفاز‬
‫- حسناً يا (جوني)، لقد فهمت‬

61
00:04:02,988 --> 00:04:04,364
{\pos(192,200)}‫يا للهول‬

62
00:04:08,285 --> 00:04:09,661
‫سأذهب للعمل‬

63
00:04:13,707 --> 00:04:17,294
‫لعنت هذه الدببة مع القوة الصغيرة‬
‫التي تمكنت من جمعها‬

64
00:04:18,545 --> 00:04:22,090
‫مرحباً، هل نتسكع جميعاً قبل العمل؟‬

65
00:04:22,591 --> 00:04:24,843
‫هل تبادلتما الرسائل من دوني أو...؟‬

66
00:04:24,968 --> 00:04:28,430
‫لا نتسكع قبل العمل‬
‫تم فتح المتجر قبل ٢٥ دقيقة‬

67
00:04:28,555 --> 00:04:31,558
‫لكن أجل، تبادلنا الرسالة النصية‬
‫من دون ضمك إلينا‬

68
00:04:31,850 --> 00:04:33,894
‫أنت لطيفة، لاحظت أنه تم نقل منتجات‬
‫مرطب الشفاه‬

69
00:04:34,519 --> 00:04:36,021
‫أجل، لأننا أحضرنا معطرات الفم‬
‫برائحة النعناع الجديدة هذه‬

70
00:04:36,146 --> 00:04:38,774
‫وأردت توفير فرص لبيعها‬
‫من خلال وضعها بجانب صندوق الدفع‬

71
00:04:42,152 --> 00:04:44,404
‫- ماذا؟ أهناك خطب ما؟‬
‫- لا‬

72
00:04:44,529 --> 00:04:49,117
‫إنها جديدة ولم يتم تجربتها بعد‬
‫لذا، حسب علمنا، قد تكون سامة‬

73
00:04:49,242 --> 00:04:53,163
‫وننقل مرطبات الشفاه الأكثر مبيعاً‬
‫إلى الزاوية هنا‬

74
00:04:53,288 --> 00:04:55,165
‫حسناً، لا أعتقد أن معطرات الفم‬
‫برائحة النعناع هي سامة‬

75
00:04:55,290 --> 00:04:59,503
‫إنها لذيذة جداً، المقصد هو أنها العنصر الرئيسي‬
‫للمتجر وتُوضع عند صندوق الدفع‬

76
00:04:59,628 --> 00:05:02,047
‫يقترب الناس منه‬
‫ويتوقعون رؤية منتجات ترطيب الشفاه‬

77
00:05:02,506 --> 00:05:05,133
‫أتمنى لو تمت استشارتي قبل نقلها‬

78
00:05:05,383 --> 00:05:08,053
‫(دايفيد)، تنقل الأغراض دائماً‬
‫من دون استشاري كالمكانس‬

79
00:05:08,220 --> 00:05:10,847
‫حسناً، لكنها مكانس قبيحة‬
‫بمقابض طويلة وحمراء‬

80
00:05:10,972 --> 00:05:13,683
‫لم تتطابق مع لون الرمال‬
‫ولون الحجارة الموجودين هنا‬

81
00:05:13,850 --> 00:05:18,772
‫من الواضح أن هذه مسألة سيئة جداً‬
‫لذا، ربما عليك إغلاق المتجر وحلّها‬

82
00:05:19,231 --> 00:05:22,943
‫(دايفيد)، إحدى الركائز الأساسية‬
‫لأي رجل أعمال ناجح‬

83
00:05:23,527 --> 00:05:27,906
‫- هي القدرة على المساومة‬
‫- يجب أن أوافق (باتريك) الرأي بهذا‬

84
00:05:28,031 --> 00:05:30,367
‫لا أظن أن عليك فعل شيء‬

85
00:05:31,159 --> 00:05:33,870
‫وأنا أقوم بالمساومة دوماً‬

86
00:05:37,499 --> 00:05:39,751
‫- ماذا؟‬
‫- لا شيء...‬

87
00:05:40,335 --> 00:05:42,587
‫أذكر كل تلك الأوقات‬
‫التي قمت بالمساومة فيها‬

88
00:05:43,088 --> 00:05:46,174
‫كنت أفكر في الأمور عينها‬
‫لأن هناك الكثير منها‬

89
00:05:46,299 --> 00:05:49,803
‫حسناً، سمحت لك باختيار‬
‫الفيلم الذي شاهدناه الأسبوع السابق‬

90
00:05:50,095 --> 00:05:52,305
‫جعلتني أختار بين فيلمين‬
‫لـ(ساندرا بولوك)‬

91
00:05:52,430 --> 00:05:55,016
‫واخترت (ذا لايك هاوس)‬
‫الذي كان الخيار الصحيح‬

92
00:05:55,684 --> 00:06:00,355
‫لعلمك، جعل أحد يختار بين أمرين‬
‫يُعجبانك هو ليس مساومة‬

93
00:06:00,564 --> 00:06:06,611
‫لا أمانع المساومة‬
‫لكن هذه المسألة فحسب تزعجني‬

94
00:06:06,736 --> 00:06:11,074
‫إذاً، لمَ لا نعيد كل شيء كما كان‬
‫ونبدأ من جديد؟‬

95
00:06:11,199 --> 00:06:14,786
‫إذاً، في هذه الحالة، أعرف أنك كنت ذاهباً‬
‫هذه الظهيرة لإحضار الحقائب القماشية‬

96
00:06:14,911 --> 00:06:17,038
‫رغم أنني طلبت منك فعل ذلك قبل يومين‬

97
00:06:17,163 --> 00:06:21,126
‫لذا، من أجل المساومة‬
‫يمكنك الذهاب وفعل ذلك الآن‬

98
00:06:24,754 --> 00:06:27,591
‫حسناً، (ستيفي)، أتودين الانضمام إليّ؟‬

99
00:06:27,716 --> 00:06:29,092
‫- لا‬
‫- هذا منصف كفاية‬

100
00:06:29,968 --> 00:06:32,596
‫ستبقيان هنا وتتكلمان عني بعد رحيلي‬

101
00:06:32,971 --> 00:06:35,974
‫وتتبادلان القصص عن عدم قيامي بالمساومة‬

102
00:06:37,392 --> 00:06:38,768
‫- أجل، هذا صحيح‬
‫- أجل‬

103
00:06:40,812 --> 00:06:43,273
‫- تفضلي كوب الشاي، سيدة (روز)‬
‫- شكراً يا (توايلا)‬

104
00:06:43,648 --> 00:06:48,194
‫- إذاً، يبدو أنني سأراك الليلة‬
‫- لمَ سيحصل ذلك؟‬

105
00:06:48,737 --> 00:06:53,283
‫مرت (أليكسيس) هذا الصباح‬
‫وأصرت على خروجنا الليلة‬

106
00:06:54,159 --> 00:06:56,578
‫على ما يبدو، أخذت الكثير‬
‫من الوقت من أجلي‬

107
00:06:56,703 --> 00:06:59,956
‫- وعليّ الخروج مجدداً ومقابلة الناس‬
‫- حقاً؟‬

108
00:07:00,332 --> 00:07:02,667
‫أجل، كان لديّ خطط لليلة‬

109
00:07:02,792 --> 00:07:05,128
‫لكن قالت (أليكسيس) إنه سيكون‬
‫من الأفضل أن ألغيها‬

110
00:07:05,670 --> 00:07:08,840
‫ستساعدني في التجهز في النزل‬
‫وثم، سنذهب إلى الحانة معاً‬

111
00:07:09,341 --> 00:07:10,800
‫دائما ما تقدم المساعدة‬

112
00:07:11,927 --> 00:07:15,555
‫ولكن قد تكون هذه الخطة للخروج‬
‫جيدة بالنسبة إلى كل منكما‬

113
00:07:17,432 --> 00:07:19,059
‫أنا متأكدة من أنك لا تدرين ذلك‬
‫ولكن...‬

114
00:07:19,976 --> 00:07:23,146
‫للأسف، تعاني (أليكسيس) الوحدة‬
‫بعض الشيء‬

115
00:07:25,565 --> 00:07:30,445
‫تفاقمت بسبب حبيبها السابق، (تيد)‬

116
00:07:31,112 --> 00:07:33,281
‫وحبيبته الجديدة، (هارييت)‬

117
00:07:33,531 --> 00:07:35,200
‫- أتعنين (هيذر)؟‬
‫- أظن أنها (هيذر)‬

118
00:07:36,618 --> 00:07:41,206
‫أجل، (تيد) و(هيذر) هما على علاقة‬
‫منذ بعض الوقت‬

119
00:07:42,582 --> 00:07:45,585
‫بدآ بالمواعدة حين كانت (أليكسيس)‬
‫لا تزال تعمل في مكتب الطبيب البيطري‬

120
00:07:46,086 --> 00:07:49,214
‫تقول إن هذا لا يزعجها‬
‫لكن أتساءل حيال ذلك أحياناً‬

121
00:07:49,381 --> 00:07:52,592
‫دائماً ما تخفي (أليكسيس) مشاعرها‬
‫ليباركها الله‬

122
00:07:52,717 --> 00:07:54,886
‫دائماً ما وجدتها صريحة حيال الأمور‬

123
00:07:55,428 --> 00:07:58,723
‫تعبّر عن مشاعرها‬
‫حين تواجه مشكلة ما‬

124
00:08:01,518 --> 00:08:03,144
‫هذه نميمة كافية لليوم، (توايلا)‬

125
00:08:03,687 --> 00:08:09,526
‫لا أشعر بالراحة لمناقشة تفاصيل‬
‫حياة (أليكسيس) الخاصة أثناء غيابها‬

126
00:08:09,651 --> 00:08:13,196
‫لم أكن أثرثر‬
‫لكنك أنت ذكرت الأمر‬

127
00:08:13,321 --> 00:08:16,992
‫- لذا، أردت توضيح أنه...‬
‫- النميمة تصرف شرير‬

128
00:08:17,534 --> 00:08:18,994
‫من الأفضل ألا تقومي بذلك‬

129
00:08:29,129 --> 00:08:32,966
‫- "تركت الرسائل"‬
‫- "لقد فعلت، لم أعرف ذلك"‬

130
00:08:33,425 --> 00:08:35,677
‫- "يعتقد (دونالد) أن ما قلته..."‬
‫- ماذا يجري؟‬

131
00:08:39,806 --> 00:08:43,226
‫بدأت (إرين بركوفيش) بوظيفتها‬
‫في شركة المحاماة‬

132
00:08:43,435 --> 00:08:46,187
‫ولا تتلقى الاحترام الذي تستحقه‬
‫بسبب أسلوب ملابسها‬

133
00:08:46,354 --> 00:08:49,107
‫لا أعني في الفيلم، بل هذا...‬

134
00:08:50,567 --> 00:08:52,777
‫أعرّف ضيفينا على المكان هذا‬

135
00:08:53,194 --> 00:08:56,573
‫تبين أن (كارماين) هو معجب كبير‬
‫بـ(آلبرت فيني)‬

136
00:08:56,990 --> 00:08:59,576
‫(رولاند)، أيمكنني التكلم معك على انفراد؟‬

137
00:09:01,202 --> 00:09:02,662
‫لا تشغلا الفيلم يا رفيقيّ‬

138
00:09:06,082 --> 00:09:09,127
‫أجل، حسناً، أعرف ما ستقوله‬

139
00:09:10,128 --> 00:09:13,757
‫- هذا أفضل مما توقعته، صحيح؟‬
‫- قلت لك بالتحديد إنني لا أريد وضع تلفاز‬

140
00:09:14,507 --> 00:09:17,886
‫- (جوني)، ظننت أنك تمازحني‬
‫- لمَ قد تظن ذلك؟‬

141
00:09:18,178 --> 00:09:21,681
‫لا أعرف، ربما بسبب فكاهتك السخيفة‬
‫التي هي دائماً من دون معنى‬

142
00:09:22,974 --> 00:09:25,351
‫سيكون عليك توديع (كارماين) وصديقه‬

143
00:09:26,311 --> 00:09:27,687
‫هذا شقيقه، (براين)‬

144
00:09:28,021 --> 00:09:30,982
‫قد يكونا صديقين أيضاً، لا أعرف‬
‫قد يكونا شقيقين وصديقين‬

145
00:09:31,232 --> 00:09:33,693
‫- يا رفيقيّ، كيف تصفا علاقتكما؟‬
‫- (رولاند)!‬

146
00:09:34,527 --> 00:09:38,031
‫من المفترض أن تعمل اليوم على إزالة‬
‫الأعشاب الضارة في الحديقة الخلفية‬

147
00:09:38,323 --> 00:09:43,203
‫حسناً، لكن من أجل خدمة الزبائن‬
‫حاول الهدوء يا رجل‬

148
00:09:43,661 --> 00:09:46,081
‫سأهدأ حين تزيل الأعشاب الضارة‬
‫من الحديقة الخلفية‬

149
00:09:46,331 --> 00:09:49,417
‫حسناً، يا رفيقيّ، أنهيا الفيلم‬
‫من دوني، أنا آسف‬

150
00:09:55,006 --> 00:09:59,010
‫- "لقد وثقت فيك، لا أحتاج إلى شفقتك"‬
‫- "أنا آسف جداً..."‬

151
00:09:59,552 --> 00:10:02,847
‫"وبحثت... لكن حين تمضي السنوات‬
‫الـ٦ الأخيرة في تربية الأطفال..."‬

152
00:10:03,223 --> 00:10:07,268
‫- هل انفصلت عن حبيبها بعد؟‬
‫- "هل تفهم كل ما أقوله يا عزيزي؟"‬

153
00:10:07,393 --> 00:10:09,270
‫"أو هل أتكلم بسرعة كبيرة؟"‬

154
00:10:12,857 --> 00:10:14,234
‫مرحباً‬

155
00:10:17,862 --> 00:10:19,239
‫مرحباً‬

156
00:10:26,246 --> 00:10:29,874
‫لاحظت أن بعض الأغراض الخاصة بالحمام‬
‫عُرضت الآن في مقدمة المتجر‬

157
00:10:30,166 --> 00:10:33,086
‫لا يتعلق هذا بالمحادثة التي أجريناها‬
‫قبل رحيلي، صحيح؟‬

158
00:10:33,670 --> 00:10:38,424
‫كان الناس يسألون عن المكابس‬
‫كنت مصراً على إبقائها مخبأة‬

159
00:10:38,550 --> 00:10:40,510
‫في الغرفة الخلفية لأنك تجدها مهينة‬

160
00:10:40,635 --> 00:10:44,305
‫لذا، ظننت أنه وفقاً للطلب الكبير‬
‫على الأغراض الرئيسية‬

161
00:10:44,430 --> 00:10:47,934
‫ستكون هذه فرصة جيدة لك‬
‫لتقوم بالمساومة‬

162
00:10:49,811 --> 00:10:53,231
‫حسناً، إذا كنت تعتقد أن إهانة الزبائن‬
‫برؤية مكابس المرحاض‬

163
00:10:53,356 --> 00:10:59,362
‫فور دخولهم المتجر‬
‫هي استراتيجية تجارية فعالة‬

164
00:10:59,487 --> 00:11:06,327
‫فهذه مساومة مستعد للقيام بها‬

165
00:11:06,578 --> 00:11:07,996
‫هل أنت متأكد؟‬

166
00:11:08,746 --> 00:11:12,375
‫- انظر إلى وجهه‬
‫- انظري إلى وجهك، أجل، أجل‬

167
00:11:12,500 --> 00:11:16,754
‫حسناً، ممتاز، إذاً لن يكون لديك مشكلة‬
‫إن أحضرت فراشي المرحاض إلى هنا أيضاً‬

168
00:11:20,216 --> 00:11:21,634
‫هل هناك خطب ما، (دايفيد)؟‬

169
00:11:24,012 --> 00:11:25,388
‫لا‬

170
00:11:34,772 --> 00:11:38,109
‫- أتفعلين هذا في كل ليلة تخرجين فيها؟‬
‫- أفعل هذا كل ليلة‬

171
00:11:39,235 --> 00:11:40,612
‫انظرا إلى نفسيكما‬

172
00:11:41,362 --> 00:11:45,909
‫تذكرانني بأيامي في ملهى (ماد) القديم‬
‫في الجانب الشرقي السفلي‬

173
00:11:47,452 --> 00:11:51,664
‫أذكر صباحاً باكراً مؤسفاً‬
‫مع (جوني ثاندرز)‬

174
00:11:51,789 --> 00:11:54,334
‫- أيمكننا مساعدتك في شيء ما؟‬
‫- أنا آسفة‬

175
00:11:54,459 --> 00:11:57,629
‫ألا يمكن لوالدة أن تظهر اهتمامها‬
‫برفيقة ابنتها الوحيدة؟‬

176
00:11:59,047 --> 00:12:02,133
‫إذاً، إلى أين أنتما ذاهبتان الليلة؟‬

177
00:12:02,800 --> 00:12:06,095
‫- إلى حانة خارج البلدة‬
‫- وكيف ستتنقلان في الأرجاء؟‬

178
00:12:06,221 --> 00:12:08,056
‫لم يعد يُسمح باحتساء الكحول‬
‫وقيادة السيارة‬

179
00:12:08,681 --> 00:12:13,019
‫- سنستقل سيارة أجرة‬
‫- لا، لن تفعلا، سأقلكما‬

180
00:12:13,645 --> 00:12:16,731
‫يا عزيزتي، أنا متفرغة الليلة‬
‫ولا أرغب في شيء‬

181
00:12:17,232 --> 00:12:19,234
‫أكثر من إيجاد رجل جديد لـ(توايلا)‬

182
00:12:21,402 --> 00:12:25,114
‫أرى أمامي شابة جميلة‬
‫في ريعان شبابها‬

183
00:12:25,240 --> 00:12:26,950
‫تستحق كل السعادة‬

184
00:12:29,702 --> 00:12:33,373
‫سيدة (روز)، هذا هو الأمر الألطف‬
‫الذي قاله لي أحد ما يوماً‬

185
00:12:35,375 --> 00:12:36,918
‫وأعني ذلك تماماً‬

186
00:12:37,877 --> 00:12:40,672
‫لذا أعتقد أنه عليكما السماح لي‬
‫بأن أكون سائقتكما لهذه الأمسية‬

187
00:12:40,922 --> 00:12:44,592
‫- سنركب السيارة السوداء المركونة في الأمام‬
‫- حسناً، أعرف كيف تبدو سيارتنا، لكن شكراً‬

188
00:12:59,705 --> 00:13:01,374
‫قبل أن تدخلا‬

189
00:13:02,291 --> 00:13:04,710
‫إليكما نصيحة من أحد شهد الكثير من الأمور‬

190
00:13:04,835 --> 00:13:07,088
‫حسناً، أنا متأكدة من أننا لم نطلب ذلك منك‬
‫ولكن بالطبع‬

191
00:13:07,213 --> 00:13:11,133
‫إن قابلتما أحداً لفت انتباهكما‬

192
00:13:11,550 --> 00:13:13,094
‫استمرا بمراقبته‬

193
00:13:13,969 --> 00:13:15,513
‫ثم سيرا خلفه‬

194
00:13:16,305 --> 00:13:18,933
‫ومررا إصبعيكما إلى أسفل ظهره‬

195
00:13:20,226 --> 00:13:22,686
‫وإن تبعكما إلى زاوية مظلمة من المشرب‬

196
00:13:23,270 --> 00:13:26,440
‫- فسيكون هذا مقدراً له‬
‫- يبدو هذا محرجاً جداً‬

197
00:13:26,565 --> 00:13:30,069
‫كانت هذه خطوتي المعتادة‬
‫قبل سنوات كثيرة وقد نجحت دوماً‬

198
00:13:31,570 --> 00:13:33,864
‫- وهل تعرفان من كان هدفي الأخير؟‬
‫- من؟‬

199
00:13:34,865 --> 00:13:36,700
‫- (جون كوغار)...‬
‫- يا للعجب‬

200
00:13:37,076 --> 00:13:38,536
‫(ميلنكامب)‬

201
00:13:39,829 --> 00:13:41,580
‫لكن خمنا من أوصلني إلى المنزل تلك الليلة‬

202
00:13:41,831 --> 00:13:43,874
‫- السيد (روز)‬
‫- أجل، أنت محقة‬

203
00:13:44,583 --> 00:13:49,713
‫وكانت الرحلة في السيارة تلك أفضل من أي مداعبة‬
‫مع (جيه سي إم) في زاوية مظلمة‬

204
00:13:51,006 --> 00:13:55,553
‫يجب المخاطرة أحياناً في الحياة والحب‬

205
00:13:55,761 --> 00:13:57,555
‫لا يعرف المرء ما قد يحصل‬

206
00:13:59,473 --> 00:14:01,183
‫اتفقنا؟ أعليّ انتظاركما هنا؟‬

207
00:14:01,308 --> 00:14:03,978
‫لسنا في المدرسة الثانوية‬
‫لذا أعتقد أن هذا غير ضروري، لكن شكراً‬

208
00:14:04,103 --> 00:14:05,521
‫حسناً‬

209
00:14:05,980 --> 00:14:07,398
‫شكراً على التوصيلة، سيدة (روز)‬

210
00:14:09,442 --> 00:14:11,318
‫حسناً، شكراً‬

211
00:14:12,236 --> 00:14:15,030
‫(أليكسيس)، ملابسك غير مستقيمة من الخلف‬

212
00:14:15,781 --> 00:14:17,825
‫- ماذا؟‬
‫- تحليا بالثقة أيتها الفتاتان‬

213
00:14:21,579 --> 00:14:24,248
‫"المكتب"‬

214
00:14:35,551 --> 00:14:37,178
‫(رولاند)!‬

215
00:14:39,555 --> 00:14:40,931
‫أزل السماعات!‬

216
00:14:42,057 --> 00:14:43,976
‫هل ستغادر؟ حسناً، طابت ليلتك، (جوني)‬

217
00:14:44,185 --> 00:14:45,561
‫لمَ ما زلت هنا؟‬

218
00:14:45,686 --> 00:14:48,063
‫أنا أسترخي قليلاً، كان يومي حافلاً‬

219
00:14:48,189 --> 00:14:50,691
‫(رولاند)، زوجتك في المنزل وهي حامل‬

220
00:14:50,983 --> 00:14:53,569
‫إنها الساعة الـ٩ ليلاً‬
‫وأنت هنا تلعب ألعاب الفيديو؟‬

221
00:14:53,694 --> 00:14:56,530
‫- أتحاول الاختباء؟‬
‫- لا، لا أحاول فعل ذلك، (جوني)‬

222
00:14:57,239 --> 00:14:59,950
‫- مساء الخير أيها السيدان‬
‫- (جوسلين)‬

223
00:15:00,159 --> 00:15:02,953
‫- (رولاند)، أحضرت لك الأضلع على العشاء‬
‫- شكراً يا عزيزتي‬

224
00:15:04,038 --> 00:15:07,082
‫إذاً، يبدو أنه يشعر بالارتياح هنا‬

225
00:15:07,208 --> 00:15:09,793
‫أجل، يشعر بالارتياح أكثر من اللازم‬

226
00:15:09,919 --> 00:15:14,089
‫(جوسلين)، لا أريد التسبب بمشكلة هنا‬
‫لكن أنهى (رولاند) عمله قبل بضع ساعات‬

227
00:15:14,215 --> 00:15:18,427
‫وكنت أقول له إنه عليه العودة إلى منزله‬

228
00:15:18,886 --> 00:15:23,474
‫إليك الأمر، تذكرت تواً كم يصبح (رولاند) يقظاً‬
‫حين أكون حاملة‬

229
00:15:23,849 --> 00:15:26,769
‫يُعتمد عليه جداً في القيام بالأعمال‬
‫ويشعر بالقلق حيالي‬

230
00:15:26,936 --> 00:15:29,897
‫ويبقى إلى جانبي دوماً‬

231
00:15:31,607 --> 00:15:34,735
‫لذا كنا نفكر في أنه قد يكون‬
‫من الأفضل بالنسبة إلي...‬

232
00:15:34,860 --> 00:15:40,699
‫إن تمكنّا من زيادة ساعات عمله‬
‫لتوفير إمضاء المزيد من الوقت بمفردي‬

233
00:15:41,659 --> 00:15:43,953
‫حسناً، أتفهمك‬

234
00:15:45,829 --> 00:15:48,499
‫يا للروعة، طورت العصا خاصتي تواً‬

235
00:15:48,791 --> 00:15:51,335
‫سأحظى بأحجار (أوبال) كافية‬
‫لابتياع القيثار بعد مستويين إضافيين‬

236
00:15:51,835 --> 00:15:53,337
‫أحسنت يا عزيزي!‬

237
00:15:54,046 --> 00:15:58,467
‫إمضاء الوقت بمفردي، (جوني)‬
‫أنا بحاجة إلى إمضاء بعض الوقت بمفردي‬

238
00:16:04,723 --> 00:16:07,309
‫لا أعتقد أنني سأحتاج‬
‫إلى توصيلة إلى المنزل الليلة‬

239
00:16:08,227 --> 00:16:09,812
‫يا للهول، هذا رائع‬

240
00:16:09,937 --> 00:16:11,397
‫لأنني أعتقد أنني سأعود‬
‫إلى المنزل برفقة شاب‬

241
00:16:11,897 --> 00:16:13,482
‫لا، أجل، استنتجت ذلك‬

242
00:16:13,649 --> 00:16:16,443
‫يمارس كرة القدم ويعمل في مقلع الحجارة‬

243
00:16:16,610 --> 00:16:18,988
‫وثاني أفضل لون‬
‫بالنسبة إلى كلينا هو عينه‬

244
00:16:19,488 --> 00:16:22,241
‫- هذا مهم جداً‬
‫- نجحت خدعة والدتك تماماً‬

245
00:16:22,533 --> 00:16:24,743
‫قمت بتمرير إصبعي‬
‫إلى أسفل ظهور ٣ شبان مختلفة‬

246
00:16:24,868 --> 00:16:28,330
‫والتفت أحدهم‬
‫لا بد من أن ينجح هذا مع أحد ما‬

247
00:16:28,664 --> 00:16:30,165
‫- أستكونين بخير؟‬
‫- أجل، أجل‬

248
00:16:31,083 --> 00:16:34,295
‫- بالطبع، بالطبع‬
‫- أنا مسرورة جداً بالمخاطرة‬

249
00:16:35,754 --> 00:16:37,256
‫بالتكلم عن ذلك...‬

250
00:16:38,632 --> 00:16:41,343
‫كان ذاك الشاب يحدق بك طوال الليلة‬

251
00:17:13,709 --> 00:17:15,210
‫- "مرحباً"‬
‫- مرحباً‬

252
00:17:15,794 --> 00:17:18,547
‫- "أهناك أحد؟"‬
‫- مرحباً، أيمكنك سماعي؟‬

253
00:17:18,756 --> 00:17:21,008
‫"أمازحكم فحسب، هذا بريد (تيد) الصوتي"‬

254
00:17:21,383 --> 00:17:22,843
‫"ألا تكرهون فعل الناس لذلك؟"‬

255
00:17:23,052 --> 00:17:25,054
‫"أنا أكره ذلك أيضاً‬
‫وفعلت هذا تواً رغم ذلك"‬

256
00:17:25,512 --> 00:17:27,264
‫"على أي حال، اتركوا رسالة‬
‫وسأعاود الاتصال بكم"‬

257
00:17:34,355 --> 00:17:36,398
‫أتعرفان أمراً؟، عليّ القول...‬

258
00:17:36,690 --> 00:17:38,651
‫لو لم نضع هذه الأدوات هناك...‬

259
00:17:38,859 --> 00:17:41,362
‫فكان ليكون هناك احتمال كبير‬
‫لعدم بيعنا اثنين منها اليوم‬

260
00:17:42,029 --> 00:17:43,530
‫وفرشاة‬

261
00:17:44,573 --> 00:17:46,200
‫لكن بأي ثمن؟ أتفهمان ما أعنيه؟‬

262
00:17:46,909 --> 00:17:48,994
‫والربح من المكابس جيد جداً في الواقع‬

263
00:17:50,120 --> 00:17:52,581
‫ما يجعلني أعتقد أنه علينا إحضار‬
‫المزيد من المنتجات في الخلف‬

264
00:17:52,706 --> 00:17:55,209
‫ووضعها هنا‬

265
00:17:59,546 --> 00:18:02,841
‫حسناً، لا، لا، لا، لا، لا...‬

266
00:18:03,133 --> 00:18:06,428
‫حسناً، لا أجيد المساومة إطلاقاً‬
‫ها أنا قلت ذلك‬

267
00:18:07,096 --> 00:18:09,973
‫تماماً كـ(بيونسيه)، أبرع كفنان منفرد‬

268
00:18:10,265 --> 00:18:13,811
‫وقامت والدتي باختيار ملابسي أيضاً‬
‫في سن المراهقة، اتفقنا؟‬

269
00:18:13,936 --> 00:18:15,437
‫عبّر عن مشاعرك، (دايفيد)‬
‫عبّر عن مشاعرك‬

270
00:18:15,562 --> 00:18:17,981
‫أنا آسف لأنني أعرف ما الأمر الصحيح‬

271
00:18:18,440 --> 00:18:21,527
‫وهذه المسألة ليست صحيحة‬

272
00:18:21,944 --> 00:18:26,323
‫ليس من الصائب عرض مكابس الحمامات‬
‫في مقدمة المتجر‬

273
00:18:27,157 --> 00:18:30,786
‫ومكان معطرات الفم برائحة النعناع‬
‫حيث يجب أن تكون مرطبات الشفاه غير ملائم‬

274
00:18:30,911 --> 00:18:33,789
‫- غير ملائم‬
‫- وحذاء تسلق الجبال...‬

275
00:18:33,914 --> 00:18:37,292
‫الذي ينتعله حبيبي ويجعله يبدو كـ(أوبرا)‬
‫في رحلة نهارية خلال عيد الشكر‬

276
00:18:38,085 --> 00:18:40,504
‫- هو غير ملائم‬
‫- عذراً، ما الذي قلته تواً؟‬

277
00:18:42,631 --> 00:18:44,675
‫قلت إنه يجب تغيير‬
‫مكان معطرات الفم برائحة النعناع‬

278
00:18:44,925 --> 00:18:47,845
‫أعتقد أنك قلت أمراً بشأن حذاء حبيبك‬

279
00:18:49,096 --> 00:18:51,890
‫- لا أذكر أنني قلت ذلك‬
‫- أجل، لا، هذا ما سمعته‬

280
00:18:52,141 --> 00:18:55,477
‫اسمعي، لم يعجب حبيبي بحذائي‬
‫فلا أمانع خلعه‬

281
00:18:55,644 --> 00:18:57,521
‫أو لا تخلعه، لا أذكر أنني قلت ذلك‬

282
00:18:57,855 --> 00:18:59,606
‫لذا يمكنك فعل ما تريده‬

283
00:19:01,567 --> 00:19:03,193
‫أعتقد أن عملي هنا انتهى‬

284
00:19:04,153 --> 00:19:05,779
‫وما هو عملك بالتحديد؟‬

285
00:19:12,828 --> 00:19:16,206
‫- لم يعجب حبيبي بحذائي لذا سأخلعه‬
‫- حسناً، قبل أن تفعل ذلك‬

286
00:19:17,374 --> 00:19:20,753
‫أريد إعلامك أن التواجد في مكان عام‬
‫مع انتعال الجوارب فحسب‬

287
00:19:20,878 --> 00:19:22,629
‫هو أمر غير ملائم أيضاً‬

288
00:19:24,047 --> 00:19:25,424
‫سنفعل ما يجب فعله‬

289
00:19:34,047 --> 00:19:36,133
‫مرحباً!‬

290
00:19:36,842 --> 00:19:40,637
‫مرحباً، أكنت في الحانة؟‬
‫كيف لم أرك؟‬

291
00:19:41,513 --> 00:19:45,809
‫أردت انتظاركما‬
‫لكنني شعرت بالملل في السيارة‬

292
00:19:46,643 --> 00:19:51,815
‫شعرت بالملل، لذا وجدت مكاناً سرياً جميلاً‬
‫في الجزء الخلفي من النادي‬

293
00:19:53,900 --> 00:19:58,655
‫- أين (توايلا)؟‬
‫- استعانت بخدعة الإصبع خاصتك‬

294
00:20:01,366 --> 00:20:04,286
‫- لذا أعتقد أننا لن ننتظرها‬
‫- أعتقد ذلك‬

295
00:20:04,703 --> 00:20:06,705
‫أجل، أستعودين إلى الداخل؟‬

296
00:20:08,498 --> 00:20:11,084
‫لا، لا يوجد أحد هناك يناسبني‬

297
00:20:14,504 --> 00:20:15,922
‫حسناً‬

298
00:20:18,133 --> 00:20:22,095
‫لم أرغب في قول التالي أمام (توايلا)، لكن...‬

299
00:20:23,972 --> 00:20:30,353
‫كان هناك سبب لجذب السيد (كوغار ميلنكامب)‬
‫إلى الزاوية المظلمة في الحانة بدلاً من والدك‬

300
00:20:30,687 --> 00:20:32,981
‫لا أريد معرفة كيف انتهت هذه القصة، لذا...‬

301
00:20:34,191 --> 00:20:36,610
‫كان والدك في علاقة حينها‬

302
00:20:38,528 --> 00:20:42,115
‫لكنني كنت أعرف أن هناك أمراً ما يربطنا‬
‫كنت متأكدة من ذلك فحسب‬

303
00:20:44,075 --> 00:20:46,703
‫ومهما كان، كان يستحق انتظاره العناء‬

304
00:20:49,664 --> 00:20:52,501
‫هذا ظريف جداً بالنسبة إليك‬
‫لكن لا أعرف ما علاقة ذلك بي‬

305
00:20:53,460 --> 00:20:55,045
‫استغرق ذلك سنة‬

306
00:20:56,338 --> 00:20:59,841
‫- سنة؟‬
‫- لكن إن كان ذلك مقدراً، فسيظهرون!‬

307
00:21:06,515 --> 00:21:07,974
‫أعلينا إنهاء الليلة؟‬

308
00:21:09,267 --> 00:21:11,645
‫- أجل‬
‫- أعتقد ذلك أيضاً‬

309
00:21:19,402 --> 00:21:21,738
‫- هل أنا من سيقود؟‬
‫- هذه فكرة جيدة‬

310
00:21:23,073 --> 00:21:27,073
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

