﻿1
00:00:09,638 --> 00:00:13,892
‫الأزهار، أحب كيف تبقي‬
‫الجاذبية بيننا قائمة يا (جون)‬

2
00:00:14,351 --> 00:00:16,061
‫ليست مني يا (مويرا)‬

3
00:00:16,937 --> 00:00:20,274
‫"آسف على خسارتك، كانت مميزة جداً"‬

4
00:00:20,649 --> 00:00:22,025
‫عمن تتكلم؟‬

5
00:00:22,317 --> 00:00:25,612
‫لا أعرف، لم يُكتب الاسم‬
‫على البطاقة حتى‬

6
00:00:25,946 --> 00:00:27,406
‫- "أمي"‬
‫- هنا‬

7
00:00:28,907 --> 00:00:32,119
‫الحمد لله، ذُكر على الإنترنت‬
‫إنك توفيت‬

8
00:00:32,452 --> 00:00:35,789
‫ماذا؟ ماذا تعنين؟ من يقول ذلك؟‬
‫لم تتوفَ والدتك‬

9
00:00:35,998 --> 00:00:37,499
‫أنا واقفة هنا‬

10
00:00:37,874 --> 00:00:40,836
‫أجل، أعرف ذلك الآن لكن هذا غريب‬
‫لأنهم لا يزالوا يقولون ذلك‬

11
00:00:41,211 --> 00:00:42,588
‫أيصدق الناس ذلك إذاً؟‬

12
00:00:43,130 --> 00:00:45,048
‫لا يساعد نشر (أليكسيس) للتغريدة التالية‬

13
00:00:45,424 --> 00:00:49,219
‫"الوداع لممثلة بارعة"‬
‫مع الصورة التعبيرية للوجه بنظارة‬

14
00:00:49,428 --> 00:00:53,974
‫- أضع النظارة لأنني حزينة، (دايفيد)‬
‫- ما هو مصدر هذه الكذبة؟‬

15
00:00:54,433 --> 00:00:56,226
‫وأي صورة يتم استخدامها؟‬

16
00:00:56,435 --> 00:01:00,230
‫صورة شخصية غير واضحة من التسعينيات‬

17
00:01:00,355 --> 00:01:04,318
‫- كنت يافعة وكان شعرك مجعداً‬
‫- إذاً، ما الذي تقولانه؟‬

18
00:01:04,484 --> 00:01:06,903
‫يظن الجميع على الإنترنت‬
‫أن والدتكما متوفاة؟‬

19
00:01:07,029 --> 00:01:08,989
‫ليس الجميع على الإنترنت‬

20
00:01:09,364 --> 00:01:11,575
‫الخبر ليس منتشراً‬
‫وهذا محزن قليلاً في الواقع‬

21
00:01:12,492 --> 00:01:14,036
‫وأهذا ما تعتقدين أنه محزن؟‬

22
00:01:15,787 --> 00:01:19,458
‫أوصل أحد ما هذه لك‬
‫أفترض أنك لست متوفاة‬

23
00:01:20,083 --> 00:01:22,836
‫حسناً، أغضبني هذا الأمر كثيراً‬

24
00:01:23,337 --> 00:01:25,464
‫من يرسل القرنفل الشائع الزهري؟‬

25
00:01:33,055 --> 00:01:37,142
{\pos(192,200)}‫(جوني)، (جوني)، اقترب‬
‫هيا، دعني أعانقك‬

26
00:01:37,684 --> 00:01:41,146
‫أجل، هذا جيد‬
‫إنه شعور جيد، أليس كذلك؟‬

27
00:01:41,396 --> 00:01:43,523
‫- لم... لم تتوفَ يا (رولاند)‬
‫- عبّر عن مشاعرك‬

28
00:01:43,732 --> 00:01:46,276
{\pos(192,200)}‫يا رجل، هذا غريب‬
‫ما زلت قادراً على شم رائحة عطرها‬

29
00:01:46,443 --> 00:01:49,905
{\pos(192,200)}‫- هذا لأنني كنت أتكلم معها تواً‬
‫- أتفهم هذا‬

30
00:01:50,197 --> 00:01:52,699
{\pos(192,200)}‫أرتدي أحياناً رداء (جوسلين)‬
‫حين تكون خارج البلدة‬

31
00:01:52,866 --> 00:01:56,453
{\pos(192,200)}‫أجل، كانت هذه مجرد خدعة‬
‫(رولاند)، لا تزال (مويرا) حية‬

32
00:01:56,620 --> 00:01:59,331
{\pos(192,200)}‫الحمد لله، يا للهول‬

33
00:02:00,040 --> 00:02:03,460
‫يجب أن أكون صريحاً معك‬
‫أشعرني هذا الخبر بالحزن الشديد‬

34
00:02:04,419 --> 00:02:06,254
{\pos(192,200)}‫هذا لطيف جداً‬

35
00:02:06,421 --> 00:02:10,300
{\pos(192,200)}‫أجل، ما فكرت فيه أولاً هو ما سيحصل‬
‫للطفل إن أصابنا أي مكروه؟‬

36
00:02:10,425 --> 00:02:13,970
{\pos(192,200)}‫(رولاند)، هذه محادثة عميقة جداً‬
‫لكي تُجرى في الـ٩ صباحاً، صحيح؟‬

37
00:02:14,388 --> 00:02:16,014
‫(جوني)، (جوني)‬

38
00:02:17,432 --> 00:02:20,018
{\pos(192,200)}‫أريدك أن تكون أب طفلي الروحي‬

39
00:02:21,812 --> 00:02:24,856
{\pos(192,200)}‫- ماذا؟‬
‫- لا يتطلب هذا التفكير يا (جوني)‬

40
00:02:25,107 --> 00:02:28,819
{\pos(192,200)}‫- نحن صديقان مقرّبان‬
‫- أجل، لكن هل نحن فعلاً كذلك؟‬

41
00:02:29,111 --> 00:02:32,698
{\pos(192,200)}‫وبمناسبة هذا، أود اصطحابك‬
‫للاحتفال وتناول الغداء‬

42
00:02:33,031 --> 00:02:34,991
‫هذا غير ضروري‬

43
00:02:35,242 --> 00:02:38,078
{\pos(192,200)}‫لا يوجد أي شيء جيد جداً‬
‫لا يستحقه أب طفلي الروحي‬

44
00:02:41,123 --> 00:02:42,666
{\pos(192,200)}‫لا أصدق هذا...‬

45
00:02:43,500 --> 00:02:48,171
{\pos(192,200)}‫- رأيتها تمر أمام المقهى الأمس‬
‫- أعرف‬

46
00:02:48,797 --> 00:02:50,674
{\pos(192,200)}‫- أتعرفان أنني أرى الأشباح؟‬
‫- أجل...‬

47
00:02:51,091 --> 00:02:53,176
{\pos(192,200)}‫لكن لم تبدُ غاضبة كالأشباح الأخرى‬

48
00:02:54,386 --> 00:03:01,810
{\pos(192,200)}‫ذُكر هنا إنه من المتوقع أن يتم ترشيح‬
‫(مويرا) لـ١٠ جوائز خيار الشعب‬

49
00:03:02,144 --> 00:03:04,730
‫- بل ١٢!‬
‫- يا للهول‬

50
00:03:05,105 --> 00:03:09,151
{\pos(192,200)}‫الترشيح الأكثر توقعاً هو عدم‬
‫ترشحي أبداً في الواقع‬

51
00:03:09,609 --> 00:03:12,988
{\pos(192,200)}‫- (مويرا)؟‬
‫- كنا نقرأ مقالاً تواً يُقال فيه...‬

52
00:03:13,989 --> 00:03:17,033
{\pos(192,200)}‫لا تخفن، لقد عدت!‬

53
00:03:18,869 --> 00:03:21,913
{\pos(192,200)}‫من الجيد جداً رؤيتك أمامنا‬

54
00:03:22,289 --> 00:03:24,124
‫بئساً للإنترنت!‬

55
00:03:24,916 --> 00:03:29,337
{\pos(192,200)}‫بسبب تقديم التقارير الطائشة‬
‫وسذاجة الناس‬

56
00:03:29,463 --> 00:03:31,840
{\pos(192,200)}‫يظن الجميع أنني توفيت‬

57
00:03:32,090 --> 00:03:35,260
{\pos(192,200)}‫- أجل، لأن الخبر انتشر‬
‫- شكراً لك‬

58
00:03:35,594 --> 00:03:38,263
‫أرأيتن عنوان المقال الذي كتبته‬
‫(ماريا مينونوس)؟‬

59
00:03:38,680 --> 00:03:40,932
‫لا؟ كيف جرى الأمر؟‬

60
00:03:43,560 --> 00:03:46,855
‫"البطل المجهول للبرامج التلفزيونية‬
‫في فترة الظهيرة"‬

61
00:03:47,481 --> 00:03:49,941
‫يقولون عني أموراً جيدة الآن‬

62
00:03:50,859 --> 00:03:54,946
‫(مويرا)، نحن سعيدات جداً لأنك بخير‬

63
00:03:55,071 --> 00:03:56,656
‫أجل، (جوسلين)، شكراً لك‬

64
00:03:57,365 --> 00:04:01,703
‫أيمكنكن تخيل عالم بديل‬
‫حيث قد توفيت بالفعل؟‬

65
00:04:03,371 --> 00:04:07,542
‫- يا للعجب، أتساءل ما كنتن ستقلنه‬
‫- لا أريد التفكير في ذلك حتى‬

66
00:04:07,751 --> 00:04:10,295
‫أعرف، صحيح؟‬
‫ولكن من الناحية النظرية...‬

67
00:04:11,546 --> 00:04:14,299
‫ما الذي قد نقوله الآن برأيكن؟‬

68
00:04:18,094 --> 00:04:20,722
‫- دائماً ما أبقت الأمور مثيرة للاهتمام‬
‫- أجل‬

69
00:04:21,181 --> 00:04:25,977
‫حظيت الجنة الآن بالقائدة الأحدث‬

70
00:04:27,979 --> 00:04:31,566
‫حسناً، أعتقد أن علينا البدء بالتمرن‬

71
00:04:31,858 --> 00:04:33,568
‫يمكننا إعادة النظر في هذا‬
‫في وقت لاحق‬

72
00:04:38,990 --> 00:04:40,742
‫"شكراً جزيلاً على دعوتي للخروج‬
‫معك يا (دايفيد)"‬

73
00:04:41,201 --> 00:04:44,746
‫كنت بحاجة إلى ذلك كثيراً‬
‫بالأخص بعد كل ما حصل مع والدتي‬

74
00:04:44,871 --> 00:04:49,376
‫أهذا هو السبب أو أهو ذهابي لشراء الأغراض‬
‫ما يعني أنك ستحصلين على عينات مجانية؟‬

75
00:04:49,584 --> 00:04:51,211
‫نشكّل فريقاً جيداً جداً يا (دايفيد)‬

76
00:04:51,586 --> 00:04:53,839
‫أنت تتفاوض مع البائع‬
‫وأنا أجرب البضائع‬

77
00:04:53,964 --> 00:04:55,382
‫بالتكلم عن ذلك، قد يكون علينا العودة‬

78
00:04:55,507 --> 00:04:57,884
‫وإحضار المزيد من القطع المحشوة بالفول‬
‫السوداني من عجوزات المزرعة تلك‬

79
00:04:58,260 --> 00:05:00,971
‫إنهن من الطائفة المينوناتية‬
‫وعليك التوقف عن تناول قطع الفول السوداني هذه‬

80
00:05:01,096 --> 00:05:03,890
‫نحن على وشك إمضاء الظهيرة‬
‫ونحن نتذوق الأجبان بكثرة‬

81
00:05:04,349 --> 00:05:08,270
‫- سنتناول الكثير من الطعام يا (دايفيد)‬
‫- لا تقولي ذلك مجدداً‬

82
00:05:09,187 --> 00:05:10,939
‫على أي حال، هذه عملية مهمة جداً‬
‫بالنسبة إليّ‬

83
00:05:11,064 --> 00:05:14,234
‫كنت أحاول منذ وقت طويل‬
‫أن أعقد صفقة حصرية مع البائعة‬

84
00:05:14,359 --> 00:05:16,444
‫لكنها انتقائية جداً في ما يتعلق‬
‫بتجار التجزئة‬

85
00:05:17,112 --> 00:05:20,156
‫يحاول الجميع الحصول‬
‫على الجبن الذي تصنعه‬

86
00:05:20,282 --> 00:05:21,658
‫هذا مقرف، (دايفيد)‬

87
00:05:23,702 --> 00:05:25,078
‫مهلاً، مزارع (وورنر)؟‬

88
00:05:26,663 --> 00:05:29,374
‫هل لدى المرأة التي تصنع الجبن‬
‫حيوانات في مزرعتها؟‬

89
00:05:29,541 --> 00:05:31,376
‫كالماعز؟ أهناك ماعز؟‬

90
00:05:32,210 --> 00:05:36,673
‫نحن على وشك تذوق جبن الماعز‬
‫لذا، أظن ذلك‬

91
00:05:36,965 --> 00:05:39,593
‫- هذه مزرعة (هيذر وورنر)، (دايفيد)‬
‫- أعرف‬

92
00:05:40,093 --> 00:05:42,971
‫إنها (هيذر)، حبيبة (تيد)‬

93
00:05:43,889 --> 00:05:47,267
‫- ماذا؟ تبلغ حوالى ٥٠ سنة‬
‫- تبلغ ٤٢ سنة، أعرف ذلك‬

94
00:05:48,810 --> 00:05:51,229
‫حسناً، أتعرفين أمراً؟‬

95
00:05:52,355 --> 00:05:56,026
‫لا يمكن تدخل مشاكلك الشخصية‬
‫في صفقاتي التجارية الآن‬

96
00:05:56,151 --> 00:05:58,111
‫لذا، أعتقد أنه من الأفضل إن ترجلت من السيارة‬
‫وعدت إلى المنزل سيراً‬

97
00:05:58,236 --> 00:06:02,449
‫العودة سيراً؟ سيستغرق ذلك ١٥ دقيقة‬
‫(دايفيد)، لن يحصل هذا‬

98
00:06:03,199 --> 00:06:04,910
‫على أي حال، لا تقلق حيالي‬
‫سأكون بخير‬

99
00:06:05,035 --> 00:06:09,164
‫حسناً، قد يكون من الأفضل‬
‫أن تبقي في السيارة وتفتحي النوافذ‬

100
00:06:09,289 --> 00:06:11,666
‫توقف يا (دايفيد)، لست طفلة‬

101
00:06:27,682 --> 00:06:29,059
‫إذاً...‬

102
00:06:33,897 --> 00:06:40,153
‫(رولاند)، كنت أفكر في عرضك‬
‫لأكون أب طفلك الروحي‬

103
00:06:41,112 --> 00:06:44,449
‫هذا ليس عرضاً يا (جوني)‬
‫إنه عرض لا يمكنك رفضه‬

104
00:06:46,409 --> 00:06:48,578
‫- هذه عبارة (مارلون براندو)‬
‫- صحيح، لكن من أي فيلم؟‬

105
00:06:50,246 --> 00:06:52,666
‫- (ذا غادفاذر)‬
‫- لا، من (ذا كاسينو)‬

106
00:06:52,832 --> 00:06:57,003
‫حسناً، لم يكن من فيلم (كاسينو)‬
‫لم يمثل (براندو) في (كاسينو)‬

107
00:06:58,088 --> 00:07:04,886
‫(رولاند)، أفترض أنه حين قلت الأب الروحي‬
‫عنيت مجرد لقب فخري‬

108
00:07:05,428 --> 00:07:09,391
‫لا، سيكون عليك التدخل وتربية طفلي‬
‫إن أصابني أنا أو (جوسلين) أي مكروه‬

109
00:07:09,516 --> 00:07:12,185
‫لن يحصل ذلك‬
‫ولكن لا أحد يدري أبداً‬

110
00:07:12,310 --> 00:07:15,480
‫قال لنا مفتش المنزل‬
‫إن الموقد قد ينفجر في أي يوم‬

111
00:07:15,605 --> 00:07:20,068
‫وأفكر في تقديم لـ(جوس) هدية صفوف الغوص‬
‫لكل منا بمناسبة عيد مولدها‬

112
00:07:20,276 --> 00:07:24,197
‫أجل، يشعرني هذا بالقلق بعض الشيء‬

113
00:07:24,322 --> 00:07:29,744
‫هذه أمثلة مبالغ فيها، (جوني)‬
‫عدا عن ذلك، أتمتع بصحة جيدة جداً‬

114
00:07:29,869 --> 00:07:31,538
‫باستثناء وجود تلك الشامة على ظهري‬

115
00:07:31,788 --> 00:07:34,916
‫هذه السلطة بأسلوب (البحر الأبيض المتوسط)‬
‫مع ملعقة من أسماك التن عليها لك‬

116
00:07:35,083 --> 00:07:36,459
‫- شكراً لك‬
‫- وهذا طلبك الاعتيادي‬

117
00:07:36,584 --> 00:07:39,170
‫الدجاج المقلي على شطيرة (وافل)‬
‫رقيقة جداً‬

118
00:07:39,295 --> 00:07:41,673
‫- حسناً‬
‫- سأحضر حالاً الصلصة الحارة والزبدة‬

119
00:07:41,840 --> 00:07:45,844
‫أجل والمرق، من فضلك‬
‫(توايلا)، شكراً لك‬

120
00:07:48,179 --> 00:07:51,725
‫إذاً يا (رولاند)، لا أظن أنك تدرك...‬

121
00:07:53,184 --> 00:07:57,105
‫كم هذه المسؤولية هي كبيرة‬

122
00:07:57,272 --> 00:07:59,524
‫لا أريد القول إنها ثقل كبير‬

123
00:07:59,733 --> 00:08:04,279
‫لهذا أطلب منك ذلك يا (جوني)‬
‫لأنني أعتبرك فرداً من العائلة‬

124
00:08:04,487 --> 00:08:10,702
‫كفرد من العائلة، أشعر بأنه يمكننا‬
‫قول أي شيء لأحدنا الآخر‬

125
00:08:10,827 --> 00:08:12,704
‫- بالطبع‬
‫- وبصراحة...‬

126
00:08:12,829 --> 00:08:15,832
‫تشعرني خيارات أسلوب حياتك ببعض التوتر‬

127
00:08:16,124 --> 00:08:17,500
‫لا تقلق حيالي‬

128
00:08:27,886 --> 00:08:29,262
‫- أنا بخير‬
‫- جيد‬

129
00:08:41,107 --> 00:08:42,650
‫علقت قطعة من الجلد في حلقي‬

130
00:08:44,486 --> 00:08:47,072
‫أزلتها، لا تزال لذيذة‬

131
00:08:49,282 --> 00:08:52,535
‫أتريد قضمة؟ سأعطيك قضمة‬
‫لا يمكنك رفضها‬

132
00:08:52,786 --> 00:08:55,705
‫لا، لا، لا بأس، أشعر بالشبع‬

133
00:09:01,294 --> 00:09:05,840
‫- هذه مجموعة رائعة‬
‫- أجل، انظر إلى كل هذه الأجبان‬

134
00:09:06,216 --> 00:09:07,592
‫إنها لذيذة...‬

135
00:09:07,884 --> 00:09:09,677
‫أنا سعيدة بأننا تمكنا من فعل هذا أخيراً‬

136
00:09:10,178 --> 00:09:13,807
‫أعرف أنه كان من الصعب قليلاً إقناعي‬
‫لكننا عمل عائلي‬

137
00:09:14,641 --> 00:09:16,351
‫وتراودني بعض المخاوف‬
‫حيال توسيع أعمالنا‬

138
00:09:16,768 --> 00:09:21,189
‫أتفهم ذلك، نحن ندير عملاً عائلياً أيضاً‬

139
00:09:21,314 --> 00:09:25,276
‫- هذه شقيقتي‬
‫- ظننت أن لديك شريك عمل‬

140
00:09:25,777 --> 00:09:27,862
‫هذا صحيح، إنها متدربة‬

141
00:09:30,532 --> 00:09:34,369
‫أتدرب لأصبح المديرة التنفيذية‬
‫لعمليات الشراء‬

142
00:09:34,994 --> 00:09:39,749
‫على أي حال، ظننت أنه إذا عملنا معاً‬
‫فستتمكنين من توسيع قاعدة زبائنك‬

143
00:09:39,916 --> 00:09:43,753
‫- وزيادة الدراية بعلامتك التجارية‬
‫- في النهاية، زيادة الدراية بالعلامة التجارية‬

144
00:09:44,671 --> 00:09:48,091
‫اسمع يا (دايفيد)، أحب متجرك‬
‫ولكنني أريد التكلم معك بصراحة‬

145
00:09:48,216 --> 00:09:52,095
‫قدم لي البعض من تجار التجزئة‬
‫عروضاً عليّ التفكير فيها‬

146
00:09:53,429 --> 00:09:56,099
‫إنها مطلوبة، أليس كذلك؟‬

147
00:09:57,016 --> 00:09:59,561
‫هذا منطقي، لأن الجبن هذا لذيذ‬

148
00:09:59,978 --> 00:10:02,605
‫لا أحب في العادة جبن الماعز‬
‫ولكن...‬

149
00:10:02,730 --> 00:10:05,567
‫شكراً، أملك حيوانات الماعز الفضلى‬

150
00:10:06,609 --> 00:10:08,319
‫ومواعدة طبيب بيطري‬
‫لا تضر في ذلك‬

151
00:10:10,029 --> 00:10:14,450
‫- هذا مرح، لا بد من أن هذا مفيد لك‬
‫- كيف تجري علاقتكما؟‬

152
00:10:15,326 --> 00:10:18,830
‫صوتك مألوف جداً‬

153
00:10:20,165 --> 00:10:24,919
‫لا، قال لي الناس إنني أتمتع بصوت مميز‬

154
00:10:25,211 --> 00:10:26,713
‫صوت مثير وجميل‬

155
00:10:27,046 --> 00:10:30,341
‫على أي حال، تناولت إحدى قطع‬
‫الجبن الأزرق هذا‬

156
00:10:31,217 --> 00:10:37,348
‫لا أحب مذاق الجبن الأزرق في العادة‬
‫لكنه لم يكن سيئاً على الإطلاق‬

157
00:10:37,557 --> 00:10:41,102
‫أوافقك الرأي، لم أكن أحبه أيضاً‬
‫قبل أن أبدأ بوضعه في السلطات‬

158
00:10:42,020 --> 00:10:46,357
‫بالتكلم عن السلطة، حضّرت غداء كبيراً‬
‫لذا، أود منكما الانضمام إليّ‬

159
00:10:49,611 --> 00:10:54,616
‫كلا، تناولت الكثير من قطع الفول السوداني‬
‫لذا، أشعر...‬

160
00:10:54,782 --> 00:11:00,163
‫أنا لم أفعل، لذا، نود البقاء‬
‫لتناول الغداء مع موردة مهمة‬

161
00:11:00,288 --> 00:11:03,291
‫هذا رائع، استمرا بتذوق الأجبان‬
‫سأبدأ بإخراج الطعام‬

162
00:11:05,418 --> 00:11:07,128
‫آمل ألا تمانعا إن انضم حبيبي إلينا‬

163
00:11:08,838 --> 00:11:12,342
‫- عذراً؟‬
‫- هل حبيبك هنا؟‬

164
00:11:12,634 --> 00:11:14,093
‫أجل‬

165
00:11:14,260 --> 00:11:16,596
‫بدأت أدرك أن هذا قد يكون أمراً مفروضاً‬

166
00:11:17,055 --> 00:11:19,766
‫- اركبي السيارة‬
‫- ليس كذلك بتاتاً‬

167
00:11:19,891 --> 00:11:21,267
‫(تيد)؟‬

168
00:11:24,395 --> 00:11:26,481
‫سيبقى الزبونان لتناول الغداء معنا‬

169
00:11:28,149 --> 00:11:29,609
‫أتمانع مساعدتي في تحضير الطاولة؟‬

170
00:11:30,777 --> 00:11:32,153
‫- بالطبع‬
‫- شكراً‬

171
00:11:44,749 --> 00:11:46,834
‫(بيكا ديمورناي)، يا لها من امرأة لطيفة‬

172
00:11:47,210 --> 00:11:50,255
‫في أوقات كهذه، يكتشف المرء‬
‫من هم الأصدقاء الحقيقيين‬

173
00:11:52,257 --> 00:11:55,718
‫- أنا منشغلة‬
‫- "يجري أمر ما هنا"‬

174
00:11:56,594 --> 00:11:57,971
‫حسناً، ادخلي‬

175
00:12:00,515 --> 00:12:05,436
‫ثمة صحافي في الخارج يطرح الأسئلة‬
‫اعتقدت أنه عليك معرفة ذلك‬

176
00:12:05,561 --> 00:12:11,025
‫- صحافي؟ هنا؟ الآن؟‬
‫- أجل، ألم تتوقعي حضوره؟‬

177
00:12:11,567 --> 00:12:13,778
‫ظننت أن هذا سيبقى على الإنترنت‬

178
00:12:14,779 --> 00:12:19,659
‫- أهناك حشد؟ كم طاقم تصوير يوجد؟‬
‫- واحد فحسب على ما أعتقد‬

179
00:12:20,535 --> 00:12:22,704
‫إلا إن أتى جميعهم في الشاحنة عينها‬

180
00:12:24,372 --> 00:12:26,040
‫لا، لا، (ستيفي)، لا‬

181
00:12:26,708 --> 00:12:31,129
‫لم أتخيل انتشار خبر عودتي‬
‫بهذه الطريقة‬

182
00:12:31,713 --> 00:12:35,383
‫"امرأة ترتدي ملابس رائعة تتجول‬
‫خارج نزل (بودانك)"‬

183
00:12:35,508 --> 00:12:37,385
‫لن يكون هذا هو العنوان الرئيسي‬

184
00:12:37,593 --> 00:12:40,471
‫حسناً، أنا مالكة نزل (بودانك) هذا في الواقع‬

185
00:12:40,596 --> 00:12:42,765
‫ولا أعرف ما الخيار الآخر الذي تمتلكينه‬

186
00:12:43,516 --> 00:12:44,934
‫علينا التفكير في أمر ما‬

187
00:12:45,560 --> 00:12:47,312
‫بعد كل ما تحمله معجبيّ...‬

188
00:12:47,687 --> 00:12:49,272
‫لا، لا يمكنني أن أدعهم يرونني بهذا الشكل‬

189
00:12:49,647 --> 00:12:51,232
‫هذا سيؤذي مشاعر السيد (توني غاري)‬

190
00:12:51,858 --> 00:12:53,234
‫لا!‬

191
00:12:53,484 --> 00:12:56,529
‫لا! (ستيفي)، ساعديني!‬

192
00:12:58,156 --> 00:12:59,532
‫- لا‬
‫- حسناً‬

193
00:13:03,285 --> 00:13:08,332
‫يا للروعة، يبدو هذا لذيذاً‬
‫شكراً جزيلاً على استضافتنا‬

194
00:13:12,544 --> 00:13:14,629
‫طبق الكيش هذا لذيذ جداً‬

195
00:13:15,714 --> 00:13:20,010
‫- لم أعرف أنك تبتاعين الأطعمة الجاهزة‬
‫- لا أفعل ذلك، حضّرت هذا للغداء‬

196
00:13:20,385 --> 00:13:24,139
‫لكن حين نتذوق طبق الكيش من تحضيرها‬
‫فيمكن القول إنه ممتاز‬

197
00:13:24,639 --> 00:13:26,058
‫(تيد)‬

198
00:13:26,808 --> 00:13:28,602
‫إذاً كيف تقابلتما؟‬

199
00:13:30,812 --> 00:13:35,400
‫- حسناً...‬
‫- عملنا أنا و(أليكسيس) معاً‬

200
00:13:35,609 --> 00:13:37,152
‫كانت موظفة الاستقبال في عيادتي‬

201
00:13:37,569 --> 00:13:41,031
‫هكذا أعرف صوتك، كنت تجيبين‬
‫على الهاتف في العيادة البيطرية‬

202
00:13:41,698 --> 00:13:44,076
‫أجل، أعني...‬

203
00:13:44,493 --> 00:13:47,204
‫كنت مسؤولة عن أكثر من مجرد‬
‫الإجابة على الهاتف‬

204
00:13:48,205 --> 00:13:51,166
‫و(تيد) هو البيطري الذي قلت إنك تواعدينه‬

205
00:13:51,500 --> 00:13:53,794
‫- أجل‬
‫- حسناً، لأنك حين قلت ذلك...‬

206
00:13:53,919 --> 00:13:55,921
‫اعتقدت أنك تعنين جندياً مخضرماً‬

207
00:13:57,005 --> 00:13:59,591
‫أنا لست جندياً مخضرماً بالتأكيد‬
‫تباً لقدميّ المسطحتين‬

208
00:14:00,717 --> 00:14:03,345
‫لا بد من أنني اتصلت بالعيادة‬
‫كل يوم لأشهر كثيرة‬

209
00:14:04,304 --> 00:14:06,556
‫أجل، حسناً، حسناً‬

210
00:14:06,973 --> 00:14:09,559
‫أرأيت، (دايفيد)؟ كل هذا منطقي الآن‬

211
00:14:12,187 --> 00:14:15,816
‫طبق الكيش مذهل، ولا أستخدم هذه الكلمة‬
‫لوصف طبق الكيش في الأغلب‬

212
00:14:15,982 --> 00:14:19,653
‫ولكن، أستخدمها في الأوقات المناسبة‬

213
00:14:19,861 --> 00:14:21,988
‫أتعرفين أمراً، (أليكسيس)؟‬
‫أشعر بأنه عليّ شكرك فعلاً‬

214
00:14:22,989 --> 00:14:26,410
‫على نقلك لكل تلك الرسائل إلى (تيد)‬

215
00:14:27,577 --> 00:14:29,079
‫أعني، انظري إلى ما حصل‬

216
00:14:32,749 --> 00:14:34,793
‫أشعر بأننا مدينان لك أو ما شابه‬

217
00:14:37,045 --> 00:14:40,424
‫إنها شخص كريم جداً، لذا...‬

218
00:14:45,053 --> 00:14:47,514
‫حسناً، إن كنت تبحثين عن طريقة لشكري...‬

219
00:14:48,432 --> 00:14:51,268
‫فأعرف أن (دايفيد) يسعى وراء الحصرية‬
‫في ما يتعلق بمنتجاتك‬

220
00:14:53,186 --> 00:14:54,646
‫إنها بارعة‬

221
00:14:58,316 --> 00:14:59,818
‫حسناً، وافقت‬

222
00:15:03,822 --> 00:15:06,741
‫لهذا السبب هي أحد أهم المتدربين لدينا‬

223
00:15:14,458 --> 00:15:16,501
‫علينا استباق الأمر، (ستيفي)‬

224
00:15:16,668 --> 00:15:21,590
‫علينا تقديم تقرير مثالي‬
‫ليشير إلى أنني لم أفارق الحياة‬

225
00:15:21,798 --> 00:15:23,842
‫ويفسر سبب العثور عليّ هنا‬

226
00:15:24,801 --> 00:15:26,178
‫حسناً‬

227
00:15:26,303 --> 00:15:28,054
‫أخبريهم بأنك غسلت دماغي‬

228
00:15:29,097 --> 00:15:31,516
‫أيمكنك إخبارهم بأن أحداً آخر غسل دماغك؟‬

229
00:15:32,476 --> 00:15:35,520
‫طائفة، طائفة، انضمت عائلتنا إلى طائفة‬

230
00:15:35,812 --> 00:15:40,108
‫كان هناك قائد جذاب‬
‫إنه في الأربعينات من عمره، وهو مثير جداً‬

231
00:15:40,233 --> 00:15:42,986
‫ويتمتع بشعر طويل جداً‬
‫أطول مما توقعت، لكن نجح الأمر‬

232
00:15:43,737 --> 00:15:45,989
‫ما رأيك بهذه الفكرة؟‬

233
00:15:46,239 --> 00:15:47,824
‫ماذا عن قول الحقيقة؟‬

234
00:15:48,700 --> 00:15:52,579
‫الحقيقة، (ستيفي)، أجل‬
‫تلك القصص ناجحة دوماً‬

235
00:15:52,787 --> 00:15:54,789
‫لا، عنيت الحقيقة الفعلية‬

236
00:15:56,333 --> 00:15:58,418
‫كنت أقرأ ما يقوله الناس عنك‬

237
00:15:58,543 --> 00:16:01,046
‫سيسعدون جداً بمعرفة‬
‫أنك ما زلت على قيد الحياة‬

238
00:16:01,171 --> 00:16:03,215
‫أجل، لا أعتقد أن الولاء كان موضوع شك‬

239
00:16:03,632 --> 00:16:07,177
‫إذاً لمَ لا تكوني صادقة حيال مكانك؟‬

240
00:16:07,511 --> 00:16:10,931
‫- (ستيفي)، أنا لا...‬
‫- حسناً، لن يبقى المراسل خارجاً إلى الأبد‬

241
00:16:12,265 --> 00:16:15,727
‫هذه فرصتك لسرد قصتك بطريقتك الخاصة‬

242
00:16:16,853 --> 00:16:19,189
‫كما فعلنا خلال إضراب الكاتب‬

243
00:16:19,689 --> 00:16:23,109
‫هذا صحيح، لديك الفرصة‬
‫لتشكيل عنوانك الرئيسي‬

244
00:16:23,610 --> 00:16:25,195
‫أجل‬

245
00:16:25,737 --> 00:16:28,490
‫وبصراحة، أتفضلين اعتقادهم أنك متوفية‬
‫بدلاً من العيش هنا؟‬

246
00:16:31,076 --> 00:16:34,079
‫- سيدة (روز)؟‬
‫- لا، أعرف، أفكر في الأمر‬

247
00:16:36,498 --> 00:16:41,461
‫اسمعي، (جوسلين)، آخر ما أريده‬
‫هو أن تتسبب هذه المحادثة بعدم الارتياح‬

248
00:16:41,878 --> 00:16:44,422
‫- يا للهول‬
‫- لكن هناك مسألة حساسة...‬

249
00:16:44,548 --> 00:16:46,174
‫أردت التكلم معك بشأنها‬

250
00:16:46,299 --> 00:16:48,843
‫سألك (رولاند) إن أردت‬
‫أن تكون الأب الروحي للطفل‬

251
00:16:49,344 --> 00:16:53,223
‫- أجل‬
‫- كان يطلب من الجميع أن يكونوا كذلك‬

252
00:16:53,473 --> 00:16:55,976
‫أنت الشخص الـ٣ الذي اضطررت‬
‫إلى التكلم معه اليوم‬

253
00:16:57,310 --> 00:16:59,854
‫- أفهم ذلك‬
‫- أعتقد أنه يريد التأكد...‬

254
00:16:59,980 --> 00:17:01,773
‫من أن يتم تغطية المصاريف‬
‫أفهمت قصدي؟‬

255
00:17:01,898 --> 00:17:06,194
‫شعرت بالارتياح حيال تغطية مصاريفكم‬

256
00:17:06,403 --> 00:17:10,240
‫لكن إليك النبأ السار‬
‫إن حصل شيء لأحد خياراتنا الـ٣ الأولى‬

257
00:17:10,448 --> 00:17:14,494
‫- فسنلجأ إليك بالتأكيد‬
‫- كل هذا هو للأفضل، (جوسلين)، لأنه...‬

258
00:17:15,579 --> 00:17:19,457
‫- بصراحة، فكرة تربية طفل آخر...‬
‫- أجل، لنواجه الأمر‬

259
00:17:19,583 --> 00:17:21,376
‫لم تكن تربيتك لطفليك سهلة، صحيح؟‬

260
00:17:22,586 --> 00:17:25,213
‫- إنهما طفلان صالحان‬
‫- أجل، تلقيت الكثير من المساعدة‬

261
00:17:25,880 --> 00:17:28,675
‫أجل، لكننا والدان نتمتع بقدرة كبيرة‬

262
00:17:29,175 --> 00:17:32,137
‫يمكننا وضع اسمك في أول اللائحة إن أردت‬

263
00:17:32,262 --> 00:17:35,932
‫لا، لا، لا‬
‫ولكن كان كل هذا مفيداً جداً‬

264
00:17:36,057 --> 00:17:37,601
‫لذا، شكراً‬

265
00:17:48,111 --> 00:17:49,487
‫جرى ذلك بشكل جيد‬

266
00:17:50,614 --> 00:17:51,990
‫أجل‬

267
00:17:53,366 --> 00:17:54,784
‫لم تكوني مضطرة إلى فعل ذلك‬

268
00:17:55,785 --> 00:17:57,162
‫أنا...‬

269
00:17:58,038 --> 00:17:59,706
‫أكره كم هذا الجبن لذيذ‬

270
00:18:01,625 --> 00:18:03,168
‫شكراً‬

271
00:18:03,710 --> 00:18:06,963
‫يسبب التواجد في هذا الظرف‬
‫عدم الشعور بالارتياح‬

272
00:18:08,381 --> 00:18:12,469
‫أنا مسرورة بعثور (تيد)‬
‫على أحد مستقر وبصحة جيدة‬

273
00:18:14,971 --> 00:18:17,307
‫- أنت واقعة في حبه، صحيح؟‬
‫- أجل‬

274
00:18:19,392 --> 00:18:20,769
‫أجل‬

275
00:18:25,148 --> 00:18:28,443
‫لطالما تعاطفت جداً مع الصحافة ومعجبيّ‬

276
00:18:28,568 --> 00:18:31,321
‫شكراً للصحافة ومعجبيّ‬

277
00:18:32,072 --> 00:18:33,823
‫أجل، أجل‬

278
00:18:54,678 --> 00:18:56,638
‫"نفوق القطة الصغيرة، (كوبي)"‬

279
00:18:56,846 --> 00:18:58,473
‫(ستيفي)!‬

280
00:18:59,057 --> 00:19:00,767
‫أتعرفين أين الشاحنة؟‬

281
00:19:03,395 --> 00:19:06,106
‫أجل، توفي شخص شهير آخر على ما يبدو‬

282
00:19:08,692 --> 00:19:10,068
‫أنا آسفة‬

283
00:19:10,568 --> 00:19:12,153
‫من توفي؟‬

284
00:19:12,570 --> 00:19:16,408
‫أتعرفين الفيديو على (يوتيوب) عن الزرافة‬
‫والقطة الصغيرة اللتين هما رفيقتين مقربتين؟‬

285
00:19:17,659 --> 00:19:19,077
‫لا للأسف‬

286
00:19:19,244 --> 00:19:22,372
‫حسناً، داست الزرافة على القطة الصغيرة‬

287
00:19:23,623 --> 00:19:25,083
‫بالطبع فعلت‬

288
00:19:26,042 --> 00:19:27,502
‫- حسناً‬
‫- حسناً‬

289
00:19:28,628 --> 00:19:30,839
‫لم أعتقد أنك ستتكلمين معهم‬

290
00:19:34,676 --> 00:19:36,803
‫أتعرفين أمراً؟ أنا أشعر بالارتياح‬

291
00:19:37,595 --> 00:19:39,556
‫أجل، يكفي التكلم عني لليوم‬

292
00:19:40,056 --> 00:19:43,893
‫أجل، أعني، من الرائع رؤية‬
‫عدد الأشخاص الذين يكترثون لأمرك‬

293
00:19:44,519 --> 00:19:45,979
‫- أجل‬
‫- إن فارقت أنا الحياة...‬

294
00:19:46,146 --> 00:19:49,232
‫سأكون محظوظة إن قال شخص واحد‬
‫أمراً جميلاً عني‬

295
00:19:49,816 --> 00:19:54,195
‫(ستيفي)، (ستيفي)‬
‫لا يزال هناك سنوات كثيرة أمامك‬

296
00:19:54,320 --> 00:19:56,364
‫لجمع مجموعة من المشيعين الرائعين‬

297
00:19:57,157 --> 00:20:00,410
‫في هذه الأثناء، سيسخرون منك‬
‫ويطعنونك في ظهرك‬

298
00:20:00,702 --> 00:20:05,290
‫لكن فور مفارقتك للحياة‬
‫سيقول جميعهم أموراً جميلة عنك‬

299
00:20:07,083 --> 00:20:09,627
‫- أعرف أنني سأفعل ذلك‬
‫- شكراً، سيدة (روز)‬

300
00:20:10,587 --> 00:20:11,963
‫أشعرني هذا بارتياح كبير‬

301
00:20:12,255 --> 00:20:15,800
‫وأنا سئمت محاولة إثارة إعجاب الناس‬

302
00:20:17,886 --> 00:20:19,512
‫أعجبني الزي الذي اخترته‬

303
00:20:20,346 --> 00:20:23,475
‫لقد ساعدتني كثيراً، (ستيفي)‬
‫أنا متوجهة إلى المقهى‬

304
00:20:25,560 --> 00:20:26,936
‫من الجيد دائماً ارتداء ملابس‬
‫أنيقة لتناول العشاء‬

305
00:20:34,442 --> 00:20:36,569
‫وفق هذا، ما زلت على قيد الحياة‬

306
00:20:37,820 --> 00:20:39,822
‫يبدو أننا عدنا يا عزيزتي‬

307
00:20:40,239 --> 00:20:42,074
‫كان ذلك ممتعاً قبل انتهائه‬

308
00:20:42,533 --> 00:20:45,870
‫أعتقد أنه علينا التفكير‬
‫في إعادة بعض هذه الهدايا‬

309
00:20:46,829 --> 00:20:48,372
‫(جون)، إنها قابلة للتلف‬

310
00:20:48,831 --> 00:20:52,418
‫واعذروني، لكن هذه المرة الأولى‬
‫التي سمعنا فيها من معظم هؤلاء الناس‬

311
00:20:52,835 --> 00:20:54,378
‫كان يجب إرسال هذه الهدايا‬
‫قبل وقت طويل‬

312
00:20:54,670 --> 00:20:58,299
‫- يا للهول، لا يمكن لهذا اليوم أن يسوء أكثر‬
‫- ماذا؟‬

313
00:20:58,966 --> 00:21:01,844
‫- نفقت القطة الصغيرة، (كوبي)‬
‫- يا للهول، ما الذي حصل؟‬

314
00:21:02,136 --> 00:21:03,513
‫لا أعرف، أنا أقرأ، (دايفيد)‬

315
00:21:05,139 --> 00:21:09,811
‫- داست عليها؟ ألم تكونا رفيقتين مقربتين؟‬
‫- نشرت (كيلي ريبا) تغريدة تواً‬

316
00:21:09,936 --> 00:21:11,312
‫ستأخذ إجازة يوم غد‬

317
00:21:12,104 --> 00:21:13,898
‫أصبحت علامة (هاشتاغ)‬
‫لترقد (كوبي) في سلام رائجة‬

318
00:21:14,315 --> 00:21:15,817
‫- من هي (كوبي)؟‬
‫- بصراحة...‬

319
00:21:15,942 --> 00:21:18,653
‫لمَ قد تكون قطة صغيرة وزرافة رفيقتين؟‬

320
00:21:23,074 --> 00:21:27,074
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

