﻿1
00:00:06,960 --> 00:00:12,132
‫- مرحباً، (روني)، أريد الرقم السري الخزنة‬
‫- إنها خزنتك، لديك الرقم السري‬

2
00:00:12,633 --> 00:00:16,595
‫- حسناً، إذاً أريد رقم صانع أقفال‬
‫- استعنت بأحدهم في نهاية الأسبوع هذه‬

3
00:00:16,845 --> 00:00:18,430
‫نعم، أقفلت (غوين) الباب‬
‫وأنا في الخارج‬

4
00:00:20,641 --> 00:00:23,810
‫- عن طريق الخطأ‬
‫- (رولاند)، لماذا تحتاج إلى الخزنة؟‬

5
00:00:23,977 --> 00:00:29,441
‫ذهبت تواً إلى طبيب الأطفال‬
‫ولدي معلومات سرية جداً‬

6
00:00:29,566 --> 00:00:31,860
‫حول جنس المولود‬

7
00:00:31,985 --> 00:00:33,862
‫أريد أنا و(جوس) إبقاء الأمر مفاجأة‬

8
00:00:33,987 --> 00:00:37,991
‫زوجتك حامل بالأربعينات‬
‫إلى كم مفاجأة تحتاجان؟‬

9
00:00:40,077 --> 00:00:43,038
‫إنه تقليد لعائلة (شيت)، (روني)‬

10
00:00:43,705 --> 00:00:48,460
‫حسناً، أظن أنه عليّ حل هذا بنفسي، إما أن‬
‫يكون عيد مولدي أو عيد مولد (غلوريا إستيفان)‬

11
00:00:49,670 --> 00:00:52,422
‫- صباح الخير، أصدقائي‬
‫- صباح الخير‬

12
00:00:52,589 --> 00:00:56,760
‫بأي حال، العبرة من القصة‬
‫حصلت على سلسلة مفاتيح جديدة‬

13
00:00:57,010 --> 00:00:59,346
‫وأحتفظ بكيس نوم في السيارة‬

14
00:01:05,435 --> 00:01:09,189
‫حسناً، اتضح أنه عيد مولد (غلوريا)‬
‫١ سبتمبر، ٥٧‬

15
00:01:09,398 --> 00:01:11,775
‫من وضع صورة شبح على مكتبي؟‬

16
00:01:13,610 --> 00:01:16,738
‫- لا أصدق أنك فتحت ذلك‬
‫- كان على مكتبي‬

17
00:01:16,863 --> 00:01:19,032
‫هذا تصوير صوتي لطفلنا‬

18
00:01:19,199 --> 00:01:22,286
‫كنت أحاول عدم النظر إليها‬
‫لا نريد معرفة بماذا سنُرزق‬

19
00:01:22,452 --> 00:01:24,454
‫(رولاند)، لا يمكنك معرفة...‬

20
00:01:24,871 --> 00:01:27,499
‫- لا، مكتوب هنا في الأسفل‬
‫- لا تتفوهي بكلمة‬

21
00:01:27,624 --> 00:01:29,334
‫هذا غير منصف‬

22
00:01:29,501 --> 00:01:33,922
‫(رولاند)، لماذا عليّ أن أكون الوحيدة‬
‫المثقلة بالأعباء العاطفية؟‬

23
00:01:39,219 --> 00:01:40,596
‫(روني)، (روني)‬

24
00:01:40,804 --> 00:01:46,101
‫- أيمكننا أن نتحدث للحظة في الغرفة الخلفية؟‬
‫- لا، (مويرا)، لن تنطلي عليّ هذه الحيلة‬

25
00:01:46,643 --> 00:01:51,815
‫لا، أؤكد لك، أؤكد لك‬
‫أنه خبر بذيء متعلق بالمجلس‬

26
00:01:56,278 --> 00:01:57,654
‫(روبرت)‬

27
00:01:59,114 --> 00:02:00,490
‫شكراً لك‬

28
00:02:20,177 --> 00:02:25,057
{\pos(192,200)}‫حسناً، سأقول هذا، افتتحنا قبل ٣ ساعات‬
‫ولم يدخل زبون واحد من ذلك الباب‬

29
00:02:25,974 --> 00:02:30,395
{\pos(192,200)}‫حسناً، أعني...‬
‫سمعت بأنه ثمة تحذير عاصفة لليوم‬

30
00:02:31,563 --> 00:02:33,273
{\pos(192,200)}‫وكيف تفسر ما حدث أمس؟‬

31
00:02:34,733 --> 00:02:36,777
{\pos(192,200)}‫ربما تحذير العاصفة كان للأمس‬

32
00:02:37,444 --> 00:02:40,113
{\pos(192,200)}‫- إذاً، كيف تفسر ما حدث اليوم؟‬
‫- حسناً، لا أمتلك كل الإجابات‬

33
00:02:40,364 --> 00:02:42,324
‫هل تحققنا لنرى‬
‫إن كان الباب غير مقفل؟‬

34
00:02:42,616 --> 00:02:45,035
{\pos(192,200)}‫أظن أنه علينا أن نكون‬
‫أكثر استباقاً للأمور حيال هذا‬

35
00:02:45,160 --> 00:02:49,081
{\pos(192,200)}‫لا يمكننا انتظار وصول الناس وحسب‬
‫علينا إيجاد طرق أفضل للانخراط في المجتمع‬

36
00:02:49,206 --> 00:02:51,792
{\pos(192,200)}‫مهلاً، أو مجرد طريقة طريقة واحدة‬
‫للانخراط في المجتمع‬

37
00:02:51,917 --> 00:02:57,130
{\pos(192,200)}‫حسناً، هذا شخص...‬
‫ذاهب إلى المقهى‬

38
00:02:59,257 --> 00:03:01,259
‫أتدري لماذا يذهب الناس إلى المقهى دائماً؟‬

39
00:03:01,802 --> 00:03:05,138
{\pos(192,200)}‫لأنهم يشعرون بالاسترخاء هناك‬
‫يشعرون بالراحة‬

40
00:03:06,348 --> 00:03:10,227
{\pos(192,200)}‫حسناً، هل تقصد أنني‬
‫لا أجعل الناس يشعرون بالراحة؟‬

41
00:03:13,355 --> 00:03:16,149
{\pos(192,200)}‫- حسناً‬
‫- هل تتذكر يوم افتتاحنا هنا؟‬

42
00:03:16,316 --> 00:03:19,945
{\pos(192,200)}‫نعم، كان يوم الافتتاح‬
‫وكان هناك مشروبات‬

43
00:03:20,070 --> 00:03:23,323
{\pos(192,200)}‫- وكان الناس ثملين‬
‫- نعم، لكن رغم هذا أتوا‬

44
00:03:23,740 --> 00:03:28,412
{\pos(192,200)}‫علينا فعل شيء لجعل المتجر‬
‫متاحاً أكثر وجعله شاملاً أكثر‬

45
00:03:31,039 --> 00:03:36,086
{\pos(192,200)}‫- حسناً، أتقبل الاقتراحات‬
‫- ماذا لو أقمنا ليلة ميكروفون مفتوح؟‬

46
00:03:36,461 --> 00:03:40,674
{\pos(192,200)}‫- أنا أتقبل الاقتراحات‬
‫- اعتدت إقامتها في الثانوية في الحقيقة‬

47
00:03:40,799 --> 00:03:44,469
{\pos(192,200)}‫كان ثمة مقهى صغير قريب من منزلي‬
‫كان فيه منصة صغيرة في الخلف‬

48
00:03:45,011 --> 00:03:46,596
{\pos(192,200)}‫وكان يتسع لحشد كبير‬

49
00:03:46,847 --> 00:03:48,223
‫حسناً‬

50
00:03:48,390 --> 00:03:54,271
{\pos(192,200)}‫إذاً كان هناك مرحلة كنت تجتمع فيها‬
‫مع بعض زملائك المغنين ومؤلفي الأغاني الهواة‬

51
00:03:54,479 --> 00:03:57,023
‫وتلقون الشعر وتقدمون الأغاني؟‬

52
00:03:57,149 --> 00:03:58,775
‫- نعم‬
‫- لأحدكم الآخر؟‬

53
00:03:58,900 --> 00:04:00,360
‫- هذا صحيح‬
‫- يا إلهي‬

54
00:04:00,527 --> 00:04:02,529
‫جوقة الارتجال المعتادة ستأتي‬

55
00:04:02,821 --> 00:04:06,658
‫أنا... أشعر ببعض المرض‬

56
00:04:07,576 --> 00:04:11,830
‫(دايفيد)، يمكنك الضحك الآن لكن ليلة‬
‫الميكروفون المفتوح قد تكون ممتعة بشكل مفاجئ‬

57
00:04:12,080 --> 00:04:17,711
‫- في أسوأ الأحوال، سيدخل بعض الناس إلى المتجر‬
‫- حسناً، لا، في أسوأ الأحوال، سأشاهد الارتجال‬

58
00:04:26,595 --> 00:04:29,890
‫حسناً، أولاً، أريد شكركما‬
‫على الاجتماع معي اليوم‬

59
00:04:30,015 --> 00:04:34,102
‫- هل كان هذا ضرورياً حقاً؟‬
‫- هذا سؤال وجيه، والإجابة هي نعم‬

60
00:04:34,436 --> 00:04:38,148
‫سأقول ذلك وحسب، يحتاج هذا المكان‬
‫إلى الكثير من العمل، أقصد بأكمله‬

61
00:04:38,273 --> 00:04:41,818
‫نحن نتحدث عن إصلاحات كبيرة‬
‫لكن يمكن القيام بها‬

62
00:04:41,985 --> 00:04:44,529
‫أظن أن ما تقصدين قوله‬
‫هو تحسينات مقترحة؟‬

63
00:04:44,654 --> 00:04:47,574
‫لا، بل أقصد أشياء كاملة‬
‫تحتاج إلى إصلاح‬

64
00:04:48,825 --> 00:04:50,994
‫بطاقات التعليقات، على سبيل المثال‬

65
00:04:51,369 --> 00:04:54,372
‫بدأ من الواضح جداً بالنسبة إليّ‬
‫أنك لا تقرأها‬

66
00:04:54,664 --> 00:04:57,876
‫إنها مجرد تأثير وهمي للذين‬
‫يشعرون بحاجة إلى تقديم شكوى‬

67
00:04:58,001 --> 00:05:00,378
‫ليس عليك تصديق هذا بالكامل، عزيزتي‬

68
00:05:00,504 --> 00:05:04,549
‫كتب هذه البطاقات أشخاص ساخطون‬
‫لديهم الكثير من الوقت‬

69
00:05:04,674 --> 00:05:06,384
‫الكثير من هذه كتبتها أمي‬

70
00:05:07,135 --> 00:05:12,140
‫لكن بعضها كتبها أشخاص يحاولون الإشارة‬
‫إلى أشياء مثل أن ليس لديك موقعاً على الإنترنت‬

71
00:05:12,307 --> 00:05:15,477
‫- لدينا موقع على الإنترنت‬
‫- لا، بحثت عن الأمر‬

72
00:05:15,727 --> 00:05:22,734
‫وكان فيه رسم ساخر لعامل بناء‬
‫يمسك بلافتة كتب عليها "سنعود بعد قليل"‬

73
00:05:23,193 --> 00:05:27,614
‫إنه قيد الإنشاء‬
‫ونظام الحجز الهاتفي يعمل جيداً‬

74
00:05:28,657 --> 00:05:35,539
‫في الحقيقة، نظام الحجز الهاتفي مربك‬
‫وكان صوت المرأة عدائياً ومزعجاً‬

75
00:05:36,832 --> 00:05:40,335
‫- كنت مصابة بالتهاب البلعوم حينها‬
‫- حسناً‬

76
00:05:43,463 --> 00:05:48,218
‫سأقدم لكما خطة علاقات عامة وتسويق‬
‫كخدمة من دون مقابل‬

77
00:05:48,677 --> 00:05:52,764
‫وإن أعجبكما ذلك، سنبدأ الأمر‬
‫سنعمل على عقد عملي وراتبي‬

78
00:05:52,889 --> 00:05:54,349
‫وسنبدأ بالعمل من هناك‬

79
00:05:54,474 --> 00:05:57,352
‫حسناً، الآن ليس الوقت المناسب‬
‫لإبطاء سيرنا، (ستيفي)‬

80
00:05:57,477 --> 00:06:01,314
‫- ولو كان لدينا ناشر تحت تصرفنا...‬
‫- هل سنسميها بـ"ناشرة"؟‬

81
00:06:01,815 --> 00:06:05,652
‫في الحقيقة، أحب تسمية‬
‫منشطة شركات مستقلة‬

82
00:06:06,027 --> 00:06:09,906
‫كما لدي خطة سهلة‬
‫من عدة خطوات من أجل النزل‬

83
00:06:10,782 --> 00:06:12,576
‫يبدو هذا رائعاً‬

84
00:06:14,327 --> 00:06:17,497
‫ربما علينا أن نأخذ لحظة‬
‫ونفكر في الأمر‬

85
00:06:17,998 --> 00:06:23,336
‫حسناً، لا أظن أنه سيضرنا‬
‫استكشاف الخطوة الأولى من الخطة‬

86
00:06:24,129 --> 00:06:29,217
‫هذا رائع، لأن الخطوة الأولى من الخطة‬
‫كان هذا العرض التقديمي، ونجحنا به‬

87
00:06:29,885 --> 00:06:36,224
‫لذا، كنائبة رئيس التسويق والاتصال الجديدة‬
‫أرى سننطلق ببداية رائعة‬

88
00:06:37,183 --> 00:06:40,312
‫- نعم‬
‫- لن أفعل هذا‬

89
00:06:48,028 --> 00:06:51,656
‫لا تقلقي، (مويرا)، لن أسألك‬
‫إن كنت سأنجب طفلاً أم طفلة‬

90
00:06:51,823 --> 00:06:53,783
‫- رائع‬
‫- أخبرني (رولاند) عمّا حدث اليوم‬

91
00:06:53,909 --> 00:06:59,831
‫- أشعر بالاستياء لأنك في هذا الموقف الصعب‬
‫- لا تقلقي، نسيت ذلك بالكامل‬

92
00:07:00,123 --> 00:07:05,462
‫قد تظنين أن هذا سخيف، لكن إبقاء جنس‬
‫المولود سراً هو تقليد عند عائلة (رولاند)‬

93
00:07:05,837 --> 00:07:09,049
‫- أظن أنه قال هذا، نعم‬
‫- يعود الأمر إلى وقت بعيد، بعيد جداً‬

94
00:07:09,174 --> 00:07:10,967
‫إلى (سالم)، (ماساتشوستس)‬
‫في الحقيقة‬

95
00:07:11,176 --> 00:07:17,015
‫نعم، خمنت جدته الكبرى جنس مولود ابنتها بدقة‬
‫ثم حاكموها بتهمة السحر‬

96
00:07:17,140 --> 00:07:20,477
‫- لذا، يمكنك معرفة السبب‬
‫- عناء ومشقة‬

97
00:07:21,269 --> 00:07:26,691
‫لم يكن على (رولاند) ترك ذلك الظرف على مكتبك‬
‫والآن انظري إلى حالك، يثقلك هذا السرّ‬

98
00:07:26,816 --> 00:07:31,279
‫لا بد من أنك تريدين الصراخ قائلة‬
‫"إنه صبي" أو "إنها فتاة"‬

99
00:07:31,404 --> 00:07:34,324
‫- هل هي فتاة؟‬
‫- محاولة شجاعة، (جوسيلين)‬

100
00:07:35,283 --> 00:07:39,329
‫كنت أختبرك وحسب‬
‫لا أريد أن أخرق تقليد عائلة (شيت)‬

101
00:07:39,454 --> 00:07:41,539
‫ساحرة غبية‬

102
00:07:42,457 --> 00:07:47,545
‫- (جوسيلين)، انظري إلى حالك‬
‫- أعلم، أشعر بالإحراج من سلوكي‬

103
00:07:47,671 --> 00:07:49,631
‫وأنت قوية جداً، (مويرا)‬

104
00:07:49,965 --> 00:07:54,678
‫لا أتخيل كيف يمكنك الكبت عن تلك المعلومة‬
‫والاحتفاظ بها لنفسك‬

105
00:07:55,053 --> 00:07:56,429
‫(فيرونيكا)‬

106
00:07:59,057 --> 00:08:00,892
‫لا بد من أنها نسيت حقيبتها‬

107
00:08:02,352 --> 00:08:04,479
‫آسفة، هل كنت تتحدثين عن شيء؟‬

108
00:08:08,984 --> 00:08:12,320
‫- أخذ أحدهم استراحة قهوة طويلة‬
‫- آسف، هل فاتتني الذروة المسائية؟‬

109
00:08:13,029 --> 00:08:17,075
‫نعم، أتى زبون واحد‬
‫كان يسأل عن الاتجاهات‬

110
00:08:17,200 --> 00:08:21,788
‫حسناً، لدي أخبار جيدة‬
‫حصلت على ترخيص لليلة الغد‬

111
00:08:22,330 --> 00:08:26,668
‫ويقول (روني) إننا نستطيع تدبر رخصة كحول‬
‫إن أضفنا رسوم خدمة على الباب‬

112
00:08:26,918 --> 00:08:30,839
‫- من أجل ماذا الترخيص؟‬
‫- ليلة الميكروفون المفتوح‬

113
00:08:34,300 --> 00:08:37,387
‫- إذاً، سنعمل على ليلة الميكروفون المفتوح‬
‫- نعم، سنعمل على ذلك‬

114
00:08:37,512 --> 00:08:38,930
‫والناس متحمسون جداً حيال ذلك أيضاً‬

115
00:08:39,097 --> 00:08:41,474
‫أتعلم أن (بوب) يقرأ الشعر الإيقاعي‬
‫في وقت فراغه؟‬

116
00:08:41,850 --> 00:08:43,518
‫لا‬

117
00:08:45,145 --> 00:08:50,817
‫- يا إلهي، ما هذا؟‬
‫- هذا يُسمى بالغيتار الصوتي‬

118
00:08:52,861 --> 00:08:55,739
‫حسناً، حين كنا نتحدث عن‬
‫ليلة الميكروفون المفتوح‬

119
00:08:55,864 --> 00:09:00,535
‫ظننت أنك ستستضيفها‬
‫وليس أنك ستؤدي فيها‬

120
00:09:00,744 --> 00:09:04,122
‫حسناً، في العادة‬
‫يقدم المضيف أغنية واحدة‬

121
00:09:04,706 --> 00:09:12,255
‫صحيح، حسناً، إذاً ستعزف على الغيتار الصوتي‬
‫أمام الناس، بشكل علني‬

122
00:09:12,380 --> 00:09:14,340
‫- وأغني أغنية‬
‫- وتغني أغنية‬

123
00:09:14,507 --> 00:09:17,761
‫- كنت أفكر في غناء أغنية من تأليفي‬
‫- أغنية من تأليفك؟‬

124
00:09:17,886 --> 00:09:20,847
‫لكن بعد ذلك قلت لنفسي‬
‫إنه ربما من الأفضل اختيار أغنية كلاسيكية‬

125
00:09:21,389 --> 00:09:23,308
‫نعم، كلاسيكية‬

126
00:09:24,934 --> 00:09:26,853
‫أشعر أن هناك بعض القلق‬

127
00:09:27,604 --> 00:09:34,944
‫لا، أظن أن الأمر ليس مخيفاً أو محرجاً‬
‫بالنسبة إلى الشخص الذي تواعده أن يغني لك‬

128
00:09:35,070 --> 00:09:38,281
‫مع العزف على الغيتار الصوتي أمام الناس‬
‫أظن أن هذا رائع‬

129
00:09:38,406 --> 00:09:40,408
‫(دايفيد)، ستكون بخير‬

130
00:09:40,533 --> 00:09:42,577
‫إنها مجرد طريقة لإدخال الناس‬
‫إلى المتجر، واضح؟‬

131
00:09:42,702 --> 00:09:48,374
‫نعم، نعم، طبعاً، إن كنت واثقاً‬
‫بوضع نفسك وعلاقتنا على المحك بهذا الشكل‬

132
00:09:48,500 --> 00:09:53,421
‫- فسأدعمك بنسبة ٨٧ بالمئة‬
‫- سررت بمعرفة هذا‬

133
00:09:53,546 --> 00:09:55,757
‫الآن السؤال الوحيد‬
‫هل أرتدي صدريتي المهدّبة؟‬

134
00:09:55,882 --> 00:10:00,386
‫- حسناً‬
‫- والأهم من هذا، هل أرتدي شيئاً تحتها؟‬

135
00:10:00,929 --> 00:10:02,305
‫حسناً‬

136
00:10:16,742 --> 00:10:18,244
‫حسناً، مرحباً، مرحباً‬

137
00:10:18,494 --> 00:10:20,997
‫سيتم استخدام هذه الصورة‬
‫كعمل فني أساسي‬

138
00:10:21,122 --> 00:10:23,875
‫في موقع الإنترنت الجديد‬
‫لذا يجب أن توصل رسالة‬

139
00:10:24,000 --> 00:10:28,546
‫نعم، (ستيفي)، سيد (روز)، الحافز هنا‬
‫هو وجود صديقين في مدينة صغيرة‬

140
00:10:28,713 --> 00:10:33,134
‫- يرحبان بالضيوف في نزلهما المتواضع‬
‫- هل يجب أن أحمل مفتاحاً؟‬

141
00:10:33,301 --> 00:10:36,179
‫لا، سيد (روز)‬
‫إلا إن كنت تريد أن تبدو سخيفاً حقاً‬

142
00:10:36,304 --> 00:10:38,890
‫نعم، سيبدو ذلك مبتذلاً حقاً‬
‫ومن علامة تجارية غير معروفة‬

143
00:10:39,015 --> 00:10:40,975
‫حسناً، لا مفتاح، لا مفتاح‬

144
00:10:41,392 --> 00:10:43,644
‫انظر إلى الكاميرا وكأنها ضيف‬

145
00:10:44,103 --> 00:10:47,440
‫إن كانت الكاميرا ضيفتكما‬
‫فكيف سترحبان بها؟‬

146
00:10:50,276 --> 00:10:54,614
‫- لا أعلم‬
‫- مرحباً بكم في نزل (شيتس كريك)‬

147
00:10:54,822 --> 00:10:58,910
‫- أنا (جوني روز)‬
‫- حسناً، نعم، لكن لا، لا تستخدم فمك‬

148
00:10:59,702 --> 00:11:03,497
‫تحدث إلى الضيوف بوجهك‬
‫ابتسم بعينيك‬

149
00:11:04,040 --> 00:11:05,708
‫ما الذي يعنيه ذلك؟‬

150
00:11:07,418 --> 00:11:09,921
‫حسناً، (جوني)‬
‫ماذا ستفعل بيديك؟‬

151
00:11:10,504 --> 00:11:13,549
‫- (أليكسيس)، لا أحب مناداتك لي بـ(جوني)‬
‫- حسناً، هل انتهينا هنا؟‬

152
00:11:13,758 --> 00:11:16,677
‫حسناً، أظن أن هذا خطأي‬
‫لكنني لا أظن أننا التقطنا صورة جيدة بعد‬

153
00:11:16,802 --> 00:11:19,972
‫نعم، ثمة شيء حيال هذا‬
‫لا يناسبني‬

154
00:11:20,973 --> 00:11:22,683
‫حسناً، هل يمكنك أن...؟‬

155
00:11:23,768 --> 00:11:28,439
‫حسناً، سيد (روز)‬
‫هل تمانع أخذ خطوة إلى يسارك؟‬

156
00:11:31,275 --> 00:11:34,070
‫حسناً، الآن‬
‫ثلاث خطوات أخرى إلى يسارك‬

157
00:11:38,532 --> 00:11:44,163
‫إذاً، (ستيفي)، فكرة أخرى أود تنفيذها‬
‫تركز عليك وحدك‬

158
00:11:44,497 --> 00:11:48,626
‫أنت عامل الجذب، فتاة ريفية جميلة‬
‫لا تهتم حيال أمور المدينة الكبيرة‬

159
00:11:48,751 --> 00:11:52,171
‫مثل ارتداء الملابس الأنيقة أو مظهرها‬

160
00:11:52,630 --> 00:11:56,467
‫يمكننا إعادة تسمية النزل‬
‫ليصبح "منزل (ستيفي)"‬

161
00:11:57,885 --> 00:12:01,097
‫يبدو "منزل (ستيفي)"‬
‫كملجأ للرجال المعنفين‬

162
00:12:01,889 --> 00:12:04,725
‫حسناً، كان الاسم مجرد نقطة بداية‬

163
00:12:05,643 --> 00:12:08,813
‫يمكننا استخدام كنيتك‬
‫وتسميته بـ"نزل (باد)"‬

164
00:12:09,814 --> 00:12:12,692
‫والآن بعد أن قلت ذلك بصوت عال‬
‫يبدو أننا لن نستخدم ذلك‬

165
00:12:12,817 --> 00:12:14,694
‫لكنني أريد أن أركز عليك‬

166
00:12:14,944 --> 00:12:21,117
‫- هل هذا اجتماع للفريق؟ لأنني جزء من الفريق‬
‫- لا، انتهينا، سنركز على صورة فردية‬

167
00:12:22,034 --> 00:12:24,704
‫- فردية؟‬
‫- لا تأخذ الأمر بشكل شخصي، سيد (روز)‬

168
00:12:24,829 --> 00:12:27,206
‫ربما لأنك لم تعرف‬
‫ما يجب أن تفعله بيديك‬

169
00:12:27,498 --> 00:12:30,543
‫أو ربما لأن وجهك‬
‫يبدو وكأنك تذوقت شيئاً حامضاً‬

170
00:12:30,668 --> 00:12:33,587
‫- أو ربما...‬
‫- شكراً لك، (راي)، فهمت الأمر‬

171
00:12:36,924 --> 00:12:39,051
‫حسناً، في الحقيقة‬
‫لست بارعة بهذا‬

172
00:12:39,176 --> 00:12:42,013
‫حسناً، (ستيفي)، نحتاج إلى ثقة أكبر‬
‫لأن هذه الصورة لك وحدك‬

173
00:12:48,602 --> 00:12:50,980
‫افعلي أي شيء‬

174
00:12:52,732 --> 00:12:54,233
‫حسناً، سأحتاج إلى لحظة‬

175
00:12:54,817 --> 00:12:57,069
‫لم نحسب ميزانية لذلك، لكن طبعاً‬

176
00:12:58,529 --> 00:13:05,077
‫أعيروني انتباهكم جميعاً، بعد نقاش مطول‬
‫واجتماع قصير، قررت أنا و(رولاند) أن...‬

177
00:13:05,202 --> 00:13:07,663
‫نريد معرفة جنس مولودنا، (مويرا)‬

178
00:13:08,080 --> 00:13:11,834
‫يا للهول، أيمكننا تأجيل ذلك‬
‫إلى أن أتصل بـ(غوين) هاتفياً؟‬

179
00:13:12,126 --> 00:13:16,881
‫- أما زلنا نتحدث عن هذا حقاً؟‬
‫- (روني)، ليس عليك البقاء إن لم تريدي ذلك‬

180
00:13:17,048 --> 00:13:20,843
‫- لا، لا، أنا مشاركة في هذا الآن‬
‫- لست متأكدة من كوني كذلك‬

181
00:13:21,010 --> 00:13:26,682
‫بعد معرفة كل ما عانته جدتك الكبرى‬
‫لا، لن أكون مسؤولة عن استحضار مجلس ساحرات‬

182
00:13:27,975 --> 00:13:33,564
‫أوقفت (غوين) شريط تمارين الـ(بيلاتيس)‬
‫من أجل هذا، لذا، هل يمكننا الإسراع؟‬

183
00:13:33,898 --> 00:13:35,274
‫حسناً، إذاً‬

184
00:13:39,153 --> 00:13:40,571
‫إنها فتاة‬

185
00:13:42,698 --> 00:13:44,075
‫- (تامي)‬
‫- (تامي)‬

186
00:13:45,701 --> 00:13:47,119
‫أو صبي‬

187
00:13:47,495 --> 00:13:50,289
‫- ربما هو صبي‬
‫- مهلاً، ما هو جنس المولود؟‬

188
00:13:50,581 --> 00:13:55,503
‫فجأة، جعلني الانتباه المتوقع أشكك في ما رأيته‬
‫بالكاد لمحت الورقة‬

189
00:13:56,670 --> 00:14:01,550
‫لا، لا، أتذكر ذلك بشكل واضح‬
‫كتب عليها "ذكر" و"أنثى"‬

190
00:14:02,259 --> 00:14:04,345
‫لكنني لا أتذكر أي منهما‬
‫كانت محاطة بدائرة‬

191
00:14:04,470 --> 00:14:07,139
‫- حسناً، أيمكنك المحاولة؟‬
‫- هذا خطأك‬

192
00:14:07,723 --> 00:14:12,186
‫أنت من أخبرتني بأن أبقي الأمر سراً‬
‫وهذا ما فعلته بالضبط، وحتى عن نفسي‬

193
00:14:12,311 --> 00:14:13,979
‫حسناً، لا تخافوا‬

194
00:14:14,647 --> 00:14:17,566
‫- أين وضعت الصورة الصوتية؟‬
‫- في الخزنة‬

195
00:14:17,775 --> 00:14:20,277
‫ودونت الرقم السري الجديد‬
‫على ورقة ملاحظة لاصقة‬

196
00:14:20,903 --> 00:14:22,988
‫رائع، أين هي ورقة الملاحظة اللاصقة؟‬

197
00:14:24,073 --> 00:14:27,743
‫حسناً، أظن أن ورقة الملاحظة اللاصقة‬
‫موجودة في الخزنة أيضاً‬

198
00:14:29,286 --> 00:14:32,331
‫حسناً، سأعترف أن ذلك خطأي الفادح‬

199
00:14:32,706 --> 00:14:34,792
‫(غوين)، أما زلت على الخط؟‬
‫مرحباً؟‬

200
00:14:35,835 --> 00:14:37,294
‫سأعود إلى المنزل‬

201
00:14:45,761 --> 00:14:51,434
‫مرحباً، لن أضغط عليك، لكن العشر دقائق المحمومة‬
‫التي منحتك إياها تحولت إلى ٢٠ دقيقة‬

202
00:14:51,600 --> 00:14:53,978
‫نعم، أشعر بالإرهاق قليلاً الآن‬

203
00:14:54,395 --> 00:14:56,730
‫حسناً، عزيزتي، أفهم الأمر‬

204
00:14:57,273 --> 00:15:00,401
‫ربما تظنين أن مرهم الأساس‬
‫يختلف درجة باللون‬

205
00:15:00,568 --> 00:15:04,155
‫وترتدين القميص الخاطئ‬
‫وخلاصة الأمر، هذا ممكن‬

206
00:15:04,655 --> 00:15:06,157
‫لكن أتدرين؟‬

207
00:15:07,366 --> 00:15:12,663
‫إذاً، كنت أعبث مع (راي)‬
‫التقطنا بعض الصور ويداي خارج جيبي‬

208
00:15:13,080 --> 00:15:16,917
‫ويظن أنه مع بعض التعديلات‬
‫قد تكون صوراً جيدة‬

209
00:15:17,710 --> 00:15:21,380
‫- هل كل شيء بخير هنا؟‬
‫- (ستيفي) تشعر ببعض القلق‬

210
00:15:23,382 --> 00:15:27,219
‫حسناً، (ستيفي)‬
‫أعلم أن هذا مرهق قليلاً‬

211
00:15:27,344 --> 00:15:30,806
‫لكن إن أردت توسيع العمل‬
‫يجب الالتزام بالقواعد‬

212
00:15:30,931 --> 00:15:34,602
‫ربما لا أريد الالتزام بالقواعد‬
‫وربما لا أريد توسيع العمل‬

213
00:15:34,768 --> 00:15:39,023
‫حسناً، (ستيفي)، كوني نائبة الرئيس‬
‫والمديرة التنفيذية لترويج التعهدات‬

214
00:15:39,315 --> 00:15:42,443
‫يعتبر توسيع العمل‬
‫أمراً جيداً بشكل عام‬

215
00:15:42,651 --> 00:15:44,987
‫صحيح، لكن كلما وسعنا العمل أكثر‬
‫جنينا مالاً أكثر‬

216
00:15:45,112 --> 00:15:47,573
‫وكلما جنينا مالاً أكثر‬
‫ازدادت فرص نجاحك‬

217
00:15:47,698 --> 00:15:51,744
‫ثم سأبقى هنا عالقة‬
‫مع مسؤوليات أكثر مما طلبت‬

218
00:15:52,036 --> 00:15:54,872
‫ما الذي يجعلك تظنين‬
‫أنني قد أنسحب من هذا العمل؟‬

219
00:15:54,997 --> 00:15:58,209
‫باستثناء أن زوجتك‬
‫تتحدث عن الرحيل كل يوم؟‬

220
00:15:58,334 --> 00:16:03,422
‫حسناً، آسفة على المقاطعة مجدداً، لكن يبدو‬
‫أن هذا الحوار توجب أن يدور قبل جلسة التصوير‬

221
00:16:03,714 --> 00:16:08,385
‫(ستيفي)، أياً كانت القرارات التي نتخذها‬
‫سنتخذها معاً‬

222
00:16:08,719 --> 00:16:10,346
‫لن يتخلى أحد عنك‬

223
00:16:11,305 --> 00:16:13,807
‫هل يمكنني الحصول على ذلك مكتوباً؟‬

224
00:16:16,602 --> 00:16:19,271
‫نعم، يمكننا فعل ذلك‬

225
00:16:21,398 --> 00:16:25,778
‫حسناً، هذا ظريف، هذا ظريف‬
‫يجب أن يرى (راي) هذا‬

226
00:16:27,196 --> 00:16:31,158
‫(راي)، يجب أن ترى هذا‬
‫(جوني) يبدو نصف طبيعي‬

227
00:16:43,128 --> 00:16:45,673
‫- مرحباً‬
‫- أرأيت؟ ماذا قلت لك؟‬

228
00:16:45,798 --> 00:16:47,925
‫هذا كل ما كنا بحاجة إليه‬
‫لإخراج الناس في ليلة عمل‬

229
00:16:48,050 --> 00:16:53,055
‫نعم، الكثير من الناس يتسوقون ويشربون‬
‫لا أعلم إن كنا بحاجة إلى الميكروفون المفتوح‬

230
00:16:53,264 --> 00:16:55,391
‫- نحتاج إليه‬
‫- حقاً؟‬

231
00:16:55,516 --> 00:16:57,017
‫- نعم‬
‫- حسناً‬

232
00:16:59,562 --> 00:17:02,898
‫مرحباً، أظن أننا سنبدأ الليلة‬

233
00:17:04,149 --> 00:17:05,526
‫كيف حال الجميع؟‬

234
00:17:06,151 --> 00:17:12,032
‫هذا رائع، شكراً جزيلاً لقدومكم إلى ما أظن‬
‫أنها أولى من ليال كثيرة من الميكروفون المفتوح‬

235
00:17:12,157 --> 00:17:13,534
‫هنا في متجر (روز) للعطارة‬

236
00:17:14,577 --> 00:17:16,954
‫أنا و(دايفيد) متحمسان جداً‬
‫لقدومكم جميعاً‬

237
00:17:17,621 --> 00:17:21,000
‫- أرى أن الجميع أخذ الكثير من تذاكر الشراب‬
‫- نعم‬

238
00:17:21,959 --> 00:17:26,755
‫هذا خبر جيد، أظن أنني سأبدأ الحفل‬
‫بعد أن أضبط نغمات غيتاري‬

239
00:17:27,006 --> 00:17:31,635
‫يا للهول، أنت شجاع جداً‬
‫بسماحك لحبيبك بأن ينغمس في الأمر هكذا‬

240
00:17:31,760 --> 00:17:34,013
‫حسناً، هذه لم تكن فكرتي‬

241
00:17:35,472 --> 00:17:36,849
‫حسناً‬

242
00:17:38,392 --> 00:17:43,606
‫أود إهداء هذه الأغنية‬
‫لشخص مميز جداً في حياتي‬

243
00:17:45,774 --> 00:17:47,776
‫- (دايفيد روز)، ذلك هو‬
‫- حسناً‬

244
00:17:48,068 --> 00:17:50,904
‫إنه هناك، ذلك هو‬
‫لا يمكنني عدم ملاحظته‬

245
00:17:51,822 --> 00:17:55,159
‫- هل ستعلمني إن توجب عليّ إطلاق إنذار الحرائق؟‬
‫- نعم‬

246
00:18:01,749 --> 00:18:04,960
‫"أتصل بك حين أحتاج إليك‬
‫فقلبي يحترق"‬

247
00:18:07,796 --> 00:18:11,550
‫"تأتي إليّ متحمساً وقلقاً"‬

248
00:18:13,093 --> 00:18:15,137
‫"تأتي إليّ"‬

249
00:18:15,888 --> 00:18:18,057
‫"وتعطيني كل ما أحتاج إليه"‬

250
00:18:19,683 --> 00:18:22,895
‫"تمنحني حياة بالوعود‬
‫وعالماً من الأحلام"‬

251
00:18:25,606 --> 00:18:29,485
‫"تتحدث بلغة الحب‬
‫وكأنك تعرف معناه"‬

252
00:18:31,028 --> 00:18:33,322
‫"ولا يمكنك أن تكون مخطئاً"‬

253
00:18:33,572 --> 00:18:36,659
‫"خذ قلبي واجعله قوياً، حبيبي"‬

254
00:18:36,867 --> 00:18:38,243
‫"لأنك الأفضل ببساطة"‬

255
00:18:40,162 --> 00:18:42,581
‫"أفضل من البقية جميعاً"‬

256
00:18:43,082 --> 00:18:44,958
‫"أفضل من أي شخص"‬

257
00:18:45,959 --> 00:18:48,212
‫"أي شخص قابلته على الإطلاق"‬

258
00:18:48,337 --> 00:18:50,422
‫"وأنا عالق في قلبك"‬

259
00:18:51,298 --> 00:18:53,801
‫"أتمسك بكل كلمة تقولها"‬

260
00:18:54,343 --> 00:18:56,053
‫"وإن افترقنا"‬

261
00:18:57,471 --> 00:18:59,181
‫"حبيبي، أفضل الموت على ذلك"‬

262
00:19:00,683 --> 00:19:03,519
‫"في قلبك يمكنني رؤية‬
‫بداية كل ليلة وكل صباح"‬

263
00:19:03,727 --> 00:19:07,398
‫- (مويرا)؟‬
‫- أنتما، قلت لكما إنني لا أعلم‬

264
00:19:07,773 --> 00:19:11,235
‫- لكننا نعلم، اتصلنا بالطبيب‬
‫- حقاً؟ كم هذا جميل‬

265
00:19:11,694 --> 00:19:14,988
‫ألا تريدين معرفة ما جنس المولود؟‬
‫سأعطيك ٣ محاولات للتخمين‬

266
00:19:16,031 --> 00:19:20,619
‫- (مويرا)، سنرزق بصبي‬
‫- صبي؟ أظن أنني أخبرتكما بذلك‬

267
00:19:20,786 --> 00:19:22,371
‫كم هذا رائع‬

268
00:19:22,955 --> 00:19:27,793
‫يتم تقديم أغنية غزلية لابني الآن‬
‫من قبل حبيبه عذب الصوت‬

269
00:19:29,002 --> 00:19:32,005
‫"في قلبك، يمكنني رؤية‬
‫بداية كل ليلة وكل صباح"‬

270
00:19:34,633 --> 00:19:37,594
‫"في عينيك، أتوه وأنجرف بعيداً"‬

271
00:19:40,055 --> 00:19:44,935
‫"وطالما أنني هنا بين ذراعيك‬
‫فلا يوجد مكان أفضل"‬

272
00:19:45,728 --> 00:19:47,563
‫"أنت الأفضل ببساطة"‬

273
00:19:48,981 --> 00:19:51,650
‫"أفضل من البقية جميعاً"‬

274
00:19:52,067 --> 00:19:54,278
‫"أفضل من أي شخص"‬

275
00:19:55,070 --> 00:19:57,531
‫"أي شخص قابلته على الإطلاق"‬

276
00:19:58,991 --> 00:20:00,743
‫"أنت الأفضل"‬

277
00:20:07,916 --> 00:20:09,293
‫شكراً لكم‬

278
00:20:09,960 --> 00:20:11,336
‫شكراً لكم‬

279
00:20:19,551 --> 00:20:21,594
‫حسناً، أنا متشوقة جداً لأريك هذا‬

280
00:20:21,720 --> 00:20:25,265
‫لكان هذا مفاجئاً أكثر‬
‫لو لم أسمع أصوات أعمال البناء طوال النهار‬

281
00:20:25,390 --> 00:20:28,268
‫حسناً، (ستيفي)‬
‫يمكنك نزعة عصابة عينيها‬

282
00:20:29,060 --> 00:20:33,106
‫- بعد ١٠، ٩...‬
‫- حسناً، أزيلي عصابة عينيها وحسب‬

283
00:20:36,735 --> 00:20:39,738
‫- "نزل (روزباد)"‬
‫أترين (ستيفي)؟ اسم كلينا موجود الآن‬

284
00:20:40,822 --> 00:20:46,077
‫لماذا ليس "نزل (روز)" وحسب؟‬
‫يجعله (روزباد) يبدو اسماً ناقصاً وحزيناً‬

285
00:20:46,369 --> 00:20:51,875
‫- الأمر أن (باد) هي كنية (ستيفي)‬
‫- هذا جميل إذاً‬

286
00:20:52,208 --> 00:20:56,463
‫نعم، باستثناء أن كنيتي‬
‫هي (باد) مع حرفي (دي)، لكن...‬

287
00:20:57,255 --> 00:20:59,424
‫حسناً، سيبدو ذلك جنونياً وحسب‬

288
00:21:00,091 --> 00:21:01,760
‫كما أنني لم أكن أعلم ذلك‬

289
00:21:02,302 --> 00:21:06,264
‫- أيمكننا تناول الفطور الآن؟‬
‫- نعم، لنحتفل، هيا‬

290
00:21:06,431 --> 00:21:07,891
‫لا أريد التباهي‬

291
00:21:08,016 --> 00:21:11,853
‫لكن حققت إعادة التسمية هذه لي درجة ٧٧ بالمئة‬
‫في امتحان التسويق النهائي‬

292
00:21:12,270 --> 00:21:15,440
‫- حسناً، هل حصلت على درجة "جيد جداً" سابقاً؟‬
‫- هذا يكفي، (دايفيد)‬

293
00:21:20,320 --> 00:21:22,989
‫"نزل (روزباد)"‬

294
00:21:23,573 --> 00:21:27,573
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

