﻿1
00:00:09,338 --> 00:00:10,714
‫حسناً‬

2
00:00:13,008 --> 00:00:15,344
‫صباح الخير، (دايفيد)‬

3
00:00:17,387 --> 00:00:21,475
‫- بئساً، ماذا تفعلون هنا؟‬
‫- لدينا مفاجأة لك‬

4
00:00:21,808 --> 00:00:24,520
‫حكماً من النظرات التي تعلو وجوهكم‬
‫فأنا لا أريدها‬

5
00:00:24,645 --> 00:00:26,605
‫- (ستيفي)؟‬
‫- (ستيفي)؟‬

6
00:00:27,564 --> 00:00:30,442
‫وصل شيء من أجلك إلى مكتب الاستقبال‬

7
00:00:32,486 --> 00:00:34,321
‫"٤ أشهر!"‬

8
00:00:35,239 --> 00:00:38,700
‫يبدو أن أحدهم لديه مناسبة ليحتفل بها‬

9
00:00:39,159 --> 00:00:42,621
‫- لماذا قد يفعل (باتريك) ذلك؟‬
‫- كان هذا أول ما خطر إلى بالي‬

10
00:00:42,829 --> 00:00:46,416
‫يبدو الاحتفال بذكرى شهرية أمراً مبالغ به‬

11
00:00:46,750 --> 00:00:52,464
‫ثم أعلمتنا (أليكسيس)‬
‫بأن هذه أطول علاقة خضتها في حياتك‬

12
00:00:52,589 --> 00:00:55,175
‫- ٤ أشهر كاملة، (دايفيد)‬
‫- ما رأيك بذلك؟‬

13
00:00:55,342 --> 00:00:59,846
‫حسناً، هذه ليست أطول علاقة أخوضها‬
‫في حياتي‬

14
00:01:00,055 --> 00:01:04,643
‫كان لدي تواصل حميم جداً مع (توني)‬
‫لسنوات كثيرة‬

15
00:01:04,768 --> 00:01:08,313
‫- كانت صديقتك بالمراسلة، (دايفيد)‬
‫- كانت في إصلاحية، عزيزي‬

16
00:01:08,480 --> 00:01:10,983
‫حسناً، هذا يدعو إلى الاحتفال‬

17
00:01:11,108 --> 00:01:13,235
‫وجد (رولاند) شواية في الكوخ‬

18
00:01:13,360 --> 00:01:19,408
‫لذا، أرى أن تدعو (باتريك)، ولنبدأ بالشواء‬
‫ونقيم حفل شواء بأسلوب (روز) التقليدي‬

19
00:01:19,533 --> 00:01:21,493
‫- نعم، (دايفيد)‬
‫- أعني، لدينا الحلوى بالفعل‬

20
00:01:21,618 --> 00:01:25,330
‫- ويمكن أن تطعم ١٠ أشخاص على الأقل‬
‫- حسناً، أولاً، لن يشاركني أحد الكعكة‬

21
00:01:25,497 --> 00:01:29,209
‫وثانياً، لن أدعو (باتريك) إلى حفل شواء‬

22
00:01:29,459 --> 00:01:31,128
‫- هل هو ينسحب؟‬
‫- لا‬

23
00:01:31,253 --> 00:01:33,589
‫- هل طلب منك علاقة مفتوحة؟‬
‫- ليس بعد‬

24
00:01:33,714 --> 00:01:41,763
‫بأي حال، كل شيء بخير، ولهذا لن أخضعه‬
‫لتناول لحم محروق مع مجموعة اللواحم هذه‬

25
00:01:41,888 --> 00:01:45,684
‫- اللاحمون بشر أيضاً‬
‫- (دايفيد)، أيمكن أن تقبل السرور لمرة واحدة؟‬

26
00:01:45,934 --> 00:01:48,395
‫- حسناً‬
‫- ربما هذا التكتم الرافض...‬

27
00:01:48,520 --> 00:01:50,689
‫- هو ما سبب لعلاقاتك السابقة...‬
‫- أن تتداعى‬

28
00:01:50,814 --> 00:01:52,774
‫- أن تتأكسد‬
‫- أن تتأكسد‬

29
00:01:52,899 --> 00:01:55,235
‫حسناً، أتعلمون ماذا؟‬
‫أظن أننا انتهينا هنا، شكراً‬

30
00:01:55,360 --> 00:01:59,156
‫- إذاً ستدعو (باتريك)؟‬
‫- لا، ما زال (باتريك) لن يأتي‬

31
00:01:59,740 --> 00:02:01,116
‫إلى اللقاء‬

32
00:02:05,954 --> 00:02:07,331
‫نعم، إنها طرية‬

33
00:02:17,674 --> 00:02:21,261
{\pos(192,200)}‫هل تعلم ماذا فعلت؟‬

34
00:02:22,054 --> 00:02:25,766
{\pos(192,200)}‫- هل أفهم أن الكعكة أعجبتك؟‬
‫- أخبرتك قبل ٣ أشهر‬

35
00:02:25,891 --> 00:02:30,896
{\pos(192,200)}‫بأنني لا أريد هدية ذكرى شهرية‬
‫وأعلم أنك تظن أن هذا طريف‬

36
00:02:31,063 --> 00:02:35,067
‫- لكنك هذه المرة تماديت كثيراً‬
‫- إنها كعكة، (دايفيد)، ما الأمر المهم؟‬

37
00:02:35,192 --> 00:02:39,946
{\pos(192,200)}‫أولاً، الكعكة أمر مهم دائماً‬
‫خاصة حين تعلم تلك الكعكة عائلتي بأكملها‬

38
00:02:40,072 --> 00:02:45,202
{\pos(192,200)}‫بحقيقة أن هذه رسمياً‬
‫أطول علاقة أخوضها في حياتي‬

39
00:02:46,244 --> 00:02:48,747
{\pos(192,200)}‫هذه أطول علاقة تخوضها في حياتك؟‬

40
00:02:49,331 --> 00:02:51,249
{\pos(192,200)}‫توجب أن أحضر لك شيئاً أهم من كعكة‬

41
00:02:51,375 --> 00:02:54,961
{\pos(192,200)}‫حسناً، كانت الكعكة أمراً مبالغاً به‬
‫بالمعنى المجازي‬

42
00:02:55,087 --> 00:02:56,755
‫أكلت نصفها في طريقي إلى هنا‬

43
00:02:56,880 --> 00:03:01,009
{\pos(192,200)}‫خلاصة الأمر، لا أظن أنه‬
‫علينا الاحتفال بهذا القدر‬

44
00:03:01,134 --> 00:03:03,303
{\pos(192,200)}‫يمكننا عيش حياتنا اليومية كناس عاديين‬

45
00:03:03,428 --> 00:03:09,935
{\pos(192,200)}‫إن أقمنا معرض نهضة كل شهر‬
‫أشعر بأن ذلك فيه مخاطرة كبيرة‬

46
00:03:10,185 --> 00:03:12,604
‫نحن لا نخاطر، اتفقنا؟‬

47
00:03:13,230 --> 00:03:16,274
{\pos(192,200)}‫لا يمكنني معرفة ماضيك‬
‫لكنني أظن أنك تقضي وقتاً أفضل منه‬

48
00:03:16,400 --> 00:03:20,112
‫وربما ستستمتع بوقتك أكثر‬
‫إن تعلمت أن تثق بالناس‬

49
00:03:21,488 --> 00:03:24,616
{\pos(192,200)}‫آخر مرة سمعت ذلك‬
‫كنت أواعد مهرج أعياد الموالد‬

50
00:03:24,783 --> 00:03:28,954
{\pos(192,200)}‫قام بالرسم على وجهي ليلاً‬
‫ولم أره ثانية‬

51
00:03:29,996 --> 00:03:31,373
‫عُلم‬

52
00:03:32,457 --> 00:03:34,292
‫ليس لديك ما تقلق حياله، (دايفيد)‬

53
00:03:34,418 --> 00:03:38,463
{\pos(192,200)}‫ويمكنني إعادة هاتين البطاقتين إلى (جوليا‬
‫ستايلز إيه ثون) في سينما السيارات الليلة‬

54
00:03:38,588 --> 00:03:40,465
{\pos(192,200)}‫- دعني أرى التذكرتين‬
‫- أتفق معك، ربما بالغت قليلاً‬

55
00:03:40,590 --> 00:03:44,302
{\pos(192,200)}‫حسناً، أولاً، لتعلم أن دعم (جوليا ستايلز)‬
‫ليس مبالغاً على الإطلاق‬

56
00:03:44,469 --> 00:03:46,304
‫- يمكنك الذهاب إذاً؟‬
‫- ليس الليلة‬

57
00:03:46,430 --> 00:03:51,059
{\pos(192,200)}‫- الليلة لدي أمر، لكن غداً يمكنني الذهاب‬
‫- ماذا لديك الليلة؟‬

58
00:03:52,769 --> 00:03:57,023
{\pos(192,200)}‫إنها مسألة عائلية في النزل‬
‫ليست شيئاً مهماً، لن...‬

59
00:03:57,399 --> 00:03:59,401
{\pos(192,200)}‫حسناً، إذاً ليلة الغد‬

60
00:03:59,943 --> 00:04:03,280
{\pos(192,200)}‫الآن، عليّ الذهاب إلى مجلس المدينة للحصول‬
‫على بعض التواقيع لتجديد رخصتنا‬

61
00:04:03,405 --> 00:04:05,907
{\pos(192,200)}‫لكن لا تقلق، (دايفيد)‬
‫على عكس مهرج أعياد الموالد‬

62
00:04:06,908 --> 00:04:08,285
{\pos(192,200)}‫سأعود‬

63
00:04:09,786 --> 00:04:12,664
{\pos(192,200)}‫- لم يتم العثور عليه إطلاقاً‬
‫- ربما مات‬

64
00:04:14,875 --> 00:04:17,669
‫- املأي هذا وسأسجل وصولك‬
‫- رائع، شكراً لك‬

65
00:04:18,003 --> 00:04:19,379
‫مرحباً، يا فتاة‬

66
00:04:21,047 --> 00:04:25,427
‫- هل تتحدثين إليّ؟‬
‫- نعم، ومع من قد أتحدث؟ لا أقصد الإساءة‬

67
00:04:27,387 --> 00:04:31,391
‫- ما الأمر؟‬
‫- حسناً، أردت طلب نصيحة من فتاة لفتاة‬

68
00:04:31,516 --> 00:04:33,518
‫لأنك جيدة جداً في مسائل الشبّان دائماً‬

69
00:04:33,643 --> 00:04:36,062
‫إذاً، (دايفيد) في العمل‬
‫وليس لديك شخص آخر لتتحدثي إليه؟‬

70
00:04:36,188 --> 00:04:38,356
‫ماذا؟ هذا...‬

71
00:04:39,232 --> 00:04:45,155
‫إذاً، وردتني هذه الرسالة من (تيد)، وأردت‬
‫الحصول على رأي أحدهم، بل رأيك، أنت بالتحديد‬

72
00:04:45,280 --> 00:04:46,698
‫قبل أن أرسل الرد‬

73
00:04:46,823 --> 00:04:50,494
‫حسناً، هذا ما أرسله (تيد) هذا الصباح‬

74
00:04:53,079 --> 00:04:58,293
‫- "أفضل خبز الـ(بيغل) أكثر" مع وجه يغمز؟‬
‫- تذكري أننا لم نتقابل منذ أسابيع‬

75
00:04:59,211 --> 00:05:05,091
‫- حسناً، إذاً كان حادثاً‬
‫- أو أنه جعله يبدو وكأنه حادث‬

76
00:05:05,759 --> 00:05:08,094
‫- حسناً‬
‫- إنه أسلوب تكتيكي، (ستيفي)‬

77
00:05:08,345 --> 00:05:11,348
‫ترسلين لأحدهم رسالة عشوائية‬
‫لجذب انتباههم‬

78
00:05:11,640 --> 00:05:13,308
‫وبعد ذلك، تجدان نفسيكما تتحدثان مجدداً‬

79
00:05:13,767 --> 00:05:16,394
‫- من قد يفعل ذلك؟‬
‫- أنا فعلت ذلك، كثيراً‬

80
00:05:16,561 --> 00:05:17,938
‫قمت بهذا الأسبوع الماضي‬

81
00:05:18,522 --> 00:05:21,024
‫لهذا السبب أختار عدم الانخراط في علاقة‬

82
00:05:22,150 --> 00:05:27,280
‫- مرحباً، أنا (أليكسيس)‬
‫- أنا (رايتشل)، آسفة، لم أقصد التنصّت‬

83
00:05:27,405 --> 00:05:31,576
‫لكن هذه أقدم حيلة معروفة، إرسال مجموعة أحرف‬
‫وقول إن الهاتف كان مفتوحاً في الحقيبة‬

84
00:05:31,701 --> 00:05:36,873
‫صحيح؟ كنت أرسل لـ(زاك إفرون) إشارة استفهام‬
‫حين أريد الخروج في موعد‬

85
00:05:37,207 --> 00:05:40,293
‫ويكون المسكين يرن جرس شقتي‬
‫قبل أن أرسلها حتى‬

86
00:05:40,710 --> 00:05:43,338
‫في الحقيقة هكذا نستمر‬
‫أنا وخطيبي بالعودة إلى أحدنا الآخر‬

87
00:05:43,797 --> 00:05:47,801
‫- حسناً، (رايتشل)، ستنزلين في الغرفة رقم ٩‬
‫- في الحقيقة، سننهي حديثنا‬

88
00:05:48,468 --> 00:05:50,262
‫حسناً، ماذا تظنين أنني يجب أن أرد؟‬

89
00:05:50,679 --> 00:05:55,350
‫بصراحة، لا أعرف شيئاً عن علاقتكما‬
‫لكنني أعرف أن هذه الأساليب توفر لكما لقاءً‬

90
00:05:55,600 --> 00:05:59,813
‫إلا إن كنت تريدين أن ينتهي بك الأمر مثلي‬
‫بعد ٦ أشهر تحاولين العودة إليه للمرة الـ٥٠‬

91
00:06:00,689 --> 00:06:04,943
‫- تراودني ذكريات عن (زاك إفرون)‬
‫- أليس من الأسهل أن تكوني صريحة؟‬

92
00:06:05,068 --> 00:06:06,653
‫في كلا الحالتين ستحصلين على إجابة‬

93
00:06:07,487 --> 00:06:13,618
‫أنت ذكية جداً وجميلة ومبتهجة‬
‫بطريقة لا تنذر بخطر‬

94
00:06:15,245 --> 00:06:17,497
‫حديث فتيات ناجح آخر‬

95
00:06:20,208 --> 00:06:24,212
‫(رولاند)، حين قلت إنك وجدت شواية‬
‫لم يكن هذا ما خطر في بالي‬

96
00:06:24,796 --> 00:06:27,215
‫ماذا كنت تتوقع، (جوني)، (بينيهانا)؟‬

97
00:06:28,008 --> 00:06:34,431
‫لا، لا توجد أقراص أو خزانات أو حارقات جانبية‬
‫ولم أتوقع أن يكون فيها ثلاجة نبيذ مدمجة‬

98
00:06:34,556 --> 00:06:38,768
‫لكن هذا لا يشبه شيئاً اعتدت الطهو باستخدامه‬

99
00:06:40,186 --> 00:06:43,315
‫- ماذا؟‬
‫- أعتذر، تخيلتك وأنت تطهو‬

100
00:06:44,608 --> 00:06:47,652
‫بحقك، (جوني)، أنت تتحدث‬
‫مع شخص ماهر بالشواء‬

101
00:06:47,861 --> 00:06:51,865
‫هل تعلم أنني حصلت على ٣ مآزر مختلفة‬
‫بسبب مهاراتي في الشواء؟‬

102
00:06:51,990 --> 00:06:55,702
‫لنر، لدي مئزر (لايسنس تو غريل)‬
‫ولدي مئزر (ووركينغ غريل)‬

103
00:06:55,911 --> 00:06:58,121
‫ولدي مئزر (غريلز جاست وانا هاف فان)‬

104
00:06:58,580 --> 00:07:01,791
‫ستحتاج أكثر من مجرد رخصة للشواء‬
‫لإعادة تشغيل هذه الخردة‬

105
00:07:01,917 --> 00:07:08,340
‫حسناً، اسمع، أعلم أنك خائف، اتفقنا؟‬
‫اذهب وأحضر اللحم والفحم المضغوط‬

106
00:07:08,465 --> 00:07:12,928
‫- وسأشغل لك هذه الشواية‬
‫- حسناً، شكراً لك، (رولاند)‬

107
00:07:13,053 --> 00:07:17,682
‫ولمعلوماتك، لا علاقة لهذا‬
‫بعدم معرفتي شيئاً عن استخدام الشواية‬

108
00:07:18,016 --> 00:07:21,394
‫شاهدت الكثير من الطهاة الشخصيين‬
‫يقلبون لحم البرغر في شبابي‬

109
00:07:21,937 --> 00:07:25,357
‫لدي المئزر المناسب لك‬
‫مئزر (بور ليتل ريتش غريل)‬

110
00:07:29,486 --> 00:07:31,571
‫سأجهزها من أجلك‬

111
00:07:41,665 --> 00:07:43,750
‫- أظن ذلك‬
‫- آمل ذلك‬

112
00:07:44,751 --> 00:07:47,253
‫سيكون ذلك منصفاً وحسب‬
‫أرجو أن تقبل‬

113
00:07:48,546 --> 00:07:49,923
‫- مرحباً‬
‫- (دايفيد)‬

114
00:07:50,048 --> 00:07:51,967
‫لا بد من أن أذنيّ أحدهم كانتا تطنان بشدة‬

115
00:07:52,092 --> 00:07:55,971
‫حين قلت إنك ستعود‬
‫عنيت أنك لن تعود‬

116
00:07:56,096 --> 00:08:01,685
‫وأنني سأمضي فترة العصر أبحث عنك على‬
‫سكك الحديد وبين عربات أخرى لا علامات عليها‬

117
00:08:02,268 --> 00:08:03,645
‫فعلت ذلك من أجلي؟‬

118
00:08:04,437 --> 00:08:07,148
‫لا، لكن مرت لحظة فكرت في فعل ذلك‬

119
00:08:07,315 --> 00:08:09,567
‫- (دايفيد)، ألق اللوم علي‬
‫- أنا ألقيه‬

120
00:08:09,734 --> 00:08:14,572
‫كان (باتريك) على وشك الخروج مع التواقيع‬
‫حين حبسته هنا لتناول الغداء والدردشة‬

121
00:08:14,864 --> 00:08:19,911
‫نعم، وهكذا اكتشفت أمر حفل الشواء‬
‫الذي كنت مدعواً عليه ولم أعلم بشأنه‬

122
00:08:23,123 --> 00:08:25,291
‫لماذا لم تخبرني بأنني كنت‬
‫مدعواً إلى حفل الشواء؟‬

123
00:08:25,834 --> 00:08:30,463
‫حسناً، أرادوا إقامة حفل الشواء‬
‫بعد قراءة ما كتبته على كعكتك‬

124
00:08:30,839 --> 00:08:33,341
‫نعم، آسف، ما زال ذلك يبدو‬
‫لطيفاً جداً بالنسبة إليّ‬

125
00:08:33,466 --> 00:08:35,510
‫- شكراً لك، (بات)‬
‫- ذلك جميل‬

126
00:08:35,635 --> 00:08:39,222
‫لم يقل أحد إن ذلك لم يكن جميلاً‬
‫ما أقصده هو...‬

127
00:08:39,347 --> 00:08:41,224
‫نعم، حسناً‬

128
00:08:41,975 --> 00:08:44,310
‫(بات)، هل تمانع تركنا على انفراد للحظة؟‬

129
00:08:44,436 --> 00:08:47,814
‫- بكل تأكيد‬
‫- حسناً، على أحدهم التواجد في المتجر بأي حال‬

130
00:08:48,982 --> 00:08:51,401
‫- سررت بالحديث معك، سيدة (روز)‬
‫- وأنا كذلك‬

131
00:08:52,318 --> 00:08:53,695
‫يا للروعة‬

132
00:08:55,030 --> 00:08:59,576
‫ماذا تفعلين؟‬
‫أخبرتك بأنني لا أريد تضخيم المسألة‬

133
00:08:59,701 --> 00:09:02,370
‫(دايفيد)، لا يمكنك لومنا كوننا متحمسين‬

134
00:09:02,495 --> 00:09:05,790
‫أنا ووالدك لم نكن مشاركان في علاقاتك السابقة‬

135
00:09:06,166 --> 00:09:08,918
‫ومما فهمته، كانت فشلاً تلو الآخر‬

136
00:09:09,878 --> 00:09:11,921
‫- لا أقصد أنه ثمة رابط‬
‫- لا يوجد رابط‬

137
00:09:12,130 --> 00:09:15,925
‫إنه مجرد خيط طويل من الحظ العاثر جداً‬

138
00:09:16,092 --> 00:09:20,221
‫ولا أعلم ما هي المذبحة‬
‫التي ارتكبتها في حياتي السابقة لأستحق هذا‬

139
00:09:20,597 --> 00:09:25,018
‫لا بد من أنني كنت (دراكولا)‬
‫أو مدرب دوران‬

140
00:09:25,602 --> 00:09:30,106
‫وماذا إن استطعنا وضع حد لذلك‬
‫على خيط الحظ العاثر ذلك؟‬

141
00:09:31,024 --> 00:09:33,318
‫لأنني بعد قضاء ٥ دقائق لوحدي‬
‫مع (بات) اللطيف‬

142
00:09:33,443 --> 00:09:35,487
‫لن نتحدث عن (بات)‬

143
00:09:36,029 --> 00:09:39,824
‫إنه يراك، بكل ما أنت عليه‬

144
00:09:43,536 --> 00:09:47,624
‫حسناً، آمل أنه لم ير كل ما أنا عليه‬
‫فسيكون ذلك...‬

145
00:09:47,749 --> 00:09:52,170
‫(دايفيد)، لديك الفرصة للخروج‬
‫من المأزق الذي كنت فيه في الماضي‬

146
00:09:52,295 --> 00:09:54,964
‫وتقف بثبات في الحاضر‬

147
00:09:55,673 --> 00:09:57,509
‫دعنا نحتفل بذلك‬

148
00:10:00,929 --> 00:10:03,473
‫- حسناً، يمكنه القدوم‬
‫- رائع‬

149
00:10:04,182 --> 00:10:05,558
‫وسيحضر غيتاره‬

150
00:10:06,684 --> 00:10:08,853
‫- ماذا؟‬
‫- تلك كانت فكرته‬

151
00:10:08,978 --> 00:10:11,606
‫إن كان هناك غناء جماعي بجانب النار؟‬

152
00:10:11,731 --> 00:10:13,691
‫لا، سأنهي الحفل عند الغناء الجماعي‬

153
00:10:15,318 --> 00:10:17,779
‫"عيادة بيطرية"‬

154
00:10:21,074 --> 00:10:22,534
‫يا للهول، (لويز)‬

155
00:10:27,997 --> 00:10:32,168
‫- (أليكسيس)، مرحباً‬
‫- مرحباً، كنت في الحي‬

156
00:10:32,293 --> 00:10:34,587
‫لذا فكرت في القدوم وإلقاء التحية‬

157
00:10:35,088 --> 00:10:39,342
‫كنت سأرسل لك رسالة، لكنني ظننت‬
‫أنه سيكون أفضل إن أتيت وحسب‬

158
00:10:39,884 --> 00:10:43,346
‫- سعيد لفعلك ذلك‬
‫- أنا أيضاً سعيدة بفعل هذا‬

159
00:10:43,680 --> 00:10:46,724
‫- سررت برؤيتك‬
‫- وأنا أيضاً سررت برؤيتك‬

160
00:10:50,186 --> 00:10:53,189
‫حسناً، أردت إلقاء التحية‬

161
00:10:53,731 --> 00:10:57,443
‫وأنا هنا، ووصلتني رسالتك‬

162
00:10:59,612 --> 00:11:02,740
‫- أي رسالة؟‬
‫- الرسالة‬

163
00:11:02,907 --> 00:11:04,450
‫هل أرسلت لك رسالة؟‬

164
00:11:05,076 --> 00:11:07,829
‫ربما... لا؟‬

165
00:11:08,037 --> 00:11:11,749
‫ربما لم تفعل، هل فعلت؟ لست واثقة‬

166
00:11:12,208 --> 00:11:16,462
‫- ماذا تقول؟‬
‫- لا شيء، لا أظن أنها تقول شيئاً‬

167
00:11:16,588 --> 00:11:17,964
‫الآن بعد التفكير في ذلك‬

168
00:11:18,423 --> 00:11:21,718
‫- كانت تقول شيئاً حول أنك تفضل خبز الـ(بيغل)‬
‫- يا إلهي، هل أرسلت ذلك لك؟‬

169
00:11:21,843 --> 00:11:24,220
‫- لا، لا أظن ذلك‬
‫- يا إلهي، فعلت ذلك‬

170
00:11:24,345 --> 00:11:27,974
‫- هل فعلت ذلك حقاً؟‬
‫- أنا آسف، لم يتوجب إرسال هذه لك‬

171
00:11:28,474 --> 00:11:31,853
‫مرحباً أيها المغفل، لماذا تظن أنني أتيت؟‬

172
00:11:32,103 --> 00:11:33,479
‫أتيت لأخبرك بأن تتوخى حذرك‬

173
00:11:33,605 --> 00:11:38,318
‫- لأنه إن وقعت هذه الرسائل في الأيدي الخاطئة‬
‫- نعم، كنت سأرسلها إلى (هيذر)‬

174
00:11:38,443 --> 00:11:40,403
‫(هيذر)، نعم، نعم‬

175
00:11:40,612 --> 00:11:43,740
‫- أنت و(هيذ) وخبز الـ(بيغل)‬
‫- نعم، كانت تسألني‬

176
00:11:43,865 --> 00:11:47,744
‫- إن كان عليها شراء الكعك أو خبز الـ(بيغل)‬
‫- بأي حال، الآن نعرف، الآن نعرف‬

177
00:11:48,286 --> 00:11:50,288
‫كان عليك أن تراسلي وحسب‬
‫لم تكوني مضطرة إلى القدوم إلى هنا‬

178
00:11:50,413 --> 00:11:52,957
‫حسناً، لا، كما كنت أقول‬
‫كنت في المنطقة‬

179
00:11:53,208 --> 00:11:59,464
‫لذا أردت القدوم ورؤية النظرة على وجهك‬
‫حين تعرف أنك أرسلت للشخص الخطأ‬

180
00:12:05,887 --> 00:12:09,098
‫اسمعي، أعتذر إن لم أكن‬
‫على تواصل كثيراً مؤخراً‬

181
00:12:09,224 --> 00:12:11,726
‫يا إلهي، أرجوك، أرجوك‬

182
00:12:12,769 --> 00:12:17,190
‫لا، عليّ التوقف عن مضايقتك‬
‫لكنني سررت بلقائك، سيد (بيغل)‬

183
00:12:18,191 --> 00:12:22,946
‫هذا شيء بينك وبين (هيذر)، لكن الآن‬
‫بعد أن راسلتني، أصبح شيئاً بيننا جميعاً‬

184
00:12:23,780 --> 00:12:26,574
‫لذا، أتمنى لك نهاراً جيداً‬

185
00:12:29,452 --> 00:12:31,371
‫تبدو الأمور جيدة، (رولاند)‬

186
00:12:31,663 --> 00:12:33,873
‫في أي ساعة تريد إشعال الشواية؟‬

187
00:12:34,457 --> 00:12:39,212
‫- لا أعلم، ربما قبل ساعة من تناول الطعام‬
‫- حسناً، كنت آمل تناول الطعام عند الثامنة‬

188
00:12:39,796 --> 00:12:41,839
‫أين نحن، في (برشلونة)؟‬

189
00:12:42,632 --> 00:12:45,218
‫- حسناً، إذاً عند السابعة‬
‫- نعم، تبدو السابعة أفضل‬

190
00:12:45,343 --> 00:12:47,470
‫- عزيزي، أأنت مستعد للذهاب؟‬
‫- نعم‬

191
00:12:47,762 --> 00:12:49,430
‫مهلاً، مهلاً، إلى أين ستذهبان؟‬

192
00:12:49,889 --> 00:12:53,309
‫لدينا أنا و(جوسيلين) جلسة أخرى للتدريب‬
‫على الولادة علينا الذهاب إليها‬

193
00:12:53,601 --> 00:12:56,813
‫اشتريت ما تبلغ قيمته ١٠٠ دولار من الشطائر‬

194
00:12:56,938 --> 00:12:59,524
‫يا للهول، (جوني)، شكراً لإخباري بذلك‬
‫بعد معرفتك بأنني لا أستطيع القدوم‬

195
00:12:59,649 --> 00:13:02,819
‫لا تستطيع القدوم؟ لم تقل ذلك‬

196
00:13:02,986 --> 00:13:05,405
‫كنت تتبجح كونك ماهراً في الشواء‬

197
00:13:05,530 --> 00:13:11,869
‫- إنه كذلك حقاً، هل أخبرته عن المآزر؟‬
‫- نعم، وكنت أعتمد عليه ليقوم بالشواء‬

198
00:13:12,412 --> 00:13:15,123
‫(جوني)، ربما عليك التفكير‬
‫في إلغاء حفل الشواء‬

199
00:13:15,248 --> 00:13:19,711
‫حسناً، لن ألغيه‬
‫عليّ إيجاد طريقة للتعامل مع الشواية وحسب‬

200
00:13:19,961 --> 00:13:21,838
‫حسناً، انتقل إلى...‬

201
00:13:22,005 --> 00:13:23,589
‫حسناً، لن أنتقل إلى...‬

202
00:13:23,840 --> 00:13:26,092
‫انتقل إلى "أفسدت شطائري"‬

203
00:13:28,428 --> 00:13:30,555
‫انتقل إلى "كيف يعمل هذا الشيء؟"‬

204
00:13:34,190 --> 00:13:36,275
‫أرأيت، لم يكن هذا صعباً كما ظننت‬

205
00:13:36,734 --> 00:13:41,614
‫- سيد (روز)، هل تمانع أن تتراجع بضع خطوات؟‬
‫- هل سترشين الفحم المضغوط مجدداً؟‬

206
00:13:42,239 --> 00:13:43,616
‫لا‬

207
00:13:43,949 --> 00:13:47,536
‫- هل تريدان أن أنضم إليكما؟‬
‫- لا، أظن أن الأمور تحت السيطرة‬

208
00:13:47,703 --> 00:13:51,665
‫حقاً، هذا رائع، لأنني سأحضر زجاجة بيرة أخرى‬

209
00:13:52,708 --> 00:13:54,627
‫- تفضل‬
‫- حسناً‬

210
00:13:55,628 --> 00:13:58,923
‫حسناً، وأخيراً، عدنا إلى الشواء التقليدي‬

211
00:13:59,423 --> 00:14:04,095
‫- أرى أن تلك تبدو مثالية‬
‫- كنت سأقول الأمر عينه‬

212
00:14:05,179 --> 00:14:08,182
‫بالتحديد، عن أي واحدة كنت تتحدث؟‬

213
00:14:08,766 --> 00:14:10,976
‫- هذه، هنا‬
‫- نعم، هذه هي‬

214
00:14:11,477 --> 00:14:14,897
‫- حسناً، هل عليّ إنقاذه؟‬
‫- سيكونان بخير‬

215
00:14:16,232 --> 00:14:21,904
‫لنسترخ ونستمتع بمنظر رجلينا القويين‬
‫يوطدان علاقتهما أثناء الشواء‬

216
00:14:22,488 --> 00:14:24,990
‫هذه تبدو جيدة، هل هذه مطهوة؟‬

217
00:14:26,367 --> 00:14:28,244
‫حسناً، إذاً ما هي أجدد الأخبار؟‬
‫كيف حال المتجر؟‬

218
00:14:28,536 --> 00:14:30,413
‫- إنه يزدهر، وهذا صادم...‬
‫- نعم‬

219
00:14:30,579 --> 00:14:34,583
‫لأنه كما تعلمين ربما، عانيت‬
‫في العمل الجماعي في الماضي‬

220
00:14:34,750 --> 00:14:40,423
‫(دايفيد)، أنت تعيش فصلاً جديداً مشوقاً‬
‫في كتاب شريط حياتك‬

221
00:14:41,590 --> 00:14:43,884
‫وفعلت كل هذا بمفردك‬

222
00:14:44,510 --> 00:14:49,849
‫حسناً، لتعرفي وحسب‬
‫هذا ليس إطراءً حقاً، لكن شكراً لك‬

223
00:14:53,477 --> 00:14:55,771
‫- يا للهول، مرحباً‬
‫- مرحباً‬

224
00:14:56,522 --> 00:15:01,569
‫اتبعت نصيحتك، واتضح بعد التفكير‬
‫أن ذلك غريباً كوننا التقينا حديثاً‬

225
00:15:01,694 --> 00:15:06,073
‫- هذا منصف، والنتيجة؟‬
‫- اتضح أن تلك الرسالة لم تكن موجهة إليّ أصلاً‬

226
00:15:06,824 --> 00:15:10,870
‫كانت حبيبته في مخبز ‬
‫وهذا يفسر رسالة "أفضل خبز الـ(بيغل)"‬

227
00:15:11,036 --> 00:15:15,875
‫صحيح، لكان ذكر تفصيل حبيبته مفيداً جداً‬
‫بالحوار الذي خضناه سابقاً‬

228
00:15:16,000 --> 00:15:18,127
‫لكن مع هذا، أنا آسفة‬

229
00:15:18,294 --> 00:15:22,798
‫- أشعر بأنني مسؤولة بشكل ما‬
‫- نعم، يمكنني رؤية ذلك‬

230
00:15:23,048 --> 00:15:29,638
‫- الأمر غريب وحسب لأنني دائماً من تتم ملاحقتي‬
‫- افترضت هذا وفقاً لوجهك وجسمك‬

231
00:15:29,763 --> 00:15:33,267
‫- صحيح؟‬
‫- على الأقل حصلت على إجابتك‬

232
00:15:34,018 --> 00:15:37,813
‫أتدرين ماذا، (رايتش)، جزء مني يشعر‬
‫بأننا مقدّر لنا أن نلتقي اليوم‬

233
00:15:37,938 --> 00:15:41,066
‫حسناً، سيجعلك ذلك الأمر‬
‫المفيد الوحيد في يومي‬

234
00:15:41,192 --> 00:15:42,860
‫- لا‬
‫- نعم‬

235
00:15:43,194 --> 00:15:47,031
‫بصراحة، أتيت إلى هنا لاستعادة حب أحدهم‬
‫ولم يحدث ذلك‬

236
00:15:47,156 --> 00:15:50,075
‫لذا تنتهي بادرتي الكبيرة هنا‬

237
00:15:50,409 --> 00:15:53,412
‫أنام لوحدي في نزل على جانب طريق ما‬

238
00:15:53,746 --> 00:15:55,831
‫اسمعي، لم ينته الأمر بعد‬

239
00:15:56,081 --> 00:15:59,001
‫لماذا لا تأتين معي إلى حفل الشواء‬
‫الذي يقيمه والداي؟‬

240
00:15:59,126 --> 00:16:01,879
‫يمكننا أن نخرج في موعد صغير معاً‬

241
00:16:02,338 --> 00:16:05,424
‫أود ذلك، شكراً لك‬

242
00:16:06,967 --> 00:16:08,677
‫- أحسنت، انتبه لخطواتك‬
‫- نعم‬

243
00:16:08,802 --> 00:16:11,388
‫حسناً، هنا، رائع، رائع‬

244
00:16:11,722 --> 00:16:14,850
‫رائع، أحسنت‬
‫نحن فريق رائع، (بات)‬

245
00:16:15,184 --> 00:16:17,394
‫- لا، (جون)، لا، لن نتحدث عن (بات)‬
‫- لا، لن نتحدث عنه‬

246
00:16:17,520 --> 00:16:21,774
‫حسناً، لن ننتظر وصول (أليكسيس)، صحيح؟‬
‫لأنني بصراحة قد أتناول غطاء الطاولة‬

247
00:16:22,149 --> 00:16:24,652
‫- نصف مطهوة لـ(دايفيد)‬
‫- شكراً لك‬

248
00:16:25,402 --> 00:16:30,324
‫هذه ليست أول مرة‬
‫تجعلني عائلة (روز) أعمل‬

249
00:16:30,866 --> 00:16:35,663
‫أول وظيفة لي في الثانوية‬
‫كانت في متجر (روز) لأشرطة الفيديو‬

250
00:16:36,288 --> 00:16:40,167
‫- توقف عن هذا، في أي فرع؟‬
‫- ٧٨٥‬

251
00:16:40,292 --> 00:16:41,835
‫٧٨٥‬

252
00:16:41,961 --> 00:16:43,712
‫- أجور متأخرة بشكل مذهل‬
‫- شكراً لك‬

253
00:16:43,963 --> 00:16:45,339
‫هل يمكنك تمرير الكاتشب من فضلك؟‬

254
00:16:45,464 --> 00:16:49,009
‫حسناً، كيف لم أعلم أنك عملت‬
‫في متجر (روز) لأشرطة الفيديو؟‬

255
00:16:49,593 --> 00:16:54,390
‫حسناً، لنأمل أن تستمرا بمفاجأة أحدكما الآخر‬
‫هذا يبقي العلاقة توّاقة‬

256
00:16:54,515 --> 00:16:57,810
‫حسناً، أرجو ألا تقولي "توّاقة"‬
‫عند الإشارة إلى علاقاتي‬

257
00:16:58,227 --> 00:16:59,979
‫- هل أستطيع أنا؟‬
‫- لا‬

258
00:17:00,396 --> 00:17:03,691
‫حسناً، أي شخص لديه كأس، ليرفعه‬

259
00:17:05,234 --> 00:17:06,610
‫نخب العلاقات‬

260
00:17:07,861 --> 00:17:09,655
‫القديمة والجديدة‬

261
00:17:12,908 --> 00:17:16,620
‫- شكراً لكم على انتظاري‬
‫- (أليكسيس)، في الوقت المناسب‬

262
00:17:16,912 --> 00:17:20,082
‫جميعاً، هذه صديقتي الجديدة، (رايتشل)‬
‫وهي تمر بيوم صعب‬

263
00:17:20,791 --> 00:17:23,460
‫- (باتريك)؟‬
‫- (رايتشل)، ماذا تفعلين هنا؟‬

264
00:17:23,669 --> 00:17:26,505
‫ماذا تفعل هنا؟ كنت أراسلك ليومين‬

265
00:17:27,089 --> 00:17:29,091
‫مهلاً، (باتريك) هو خطيبك؟‬

266
00:17:31,010 --> 00:17:36,473
‫- أنا آسف، لديك خطيبة؟‬
‫- لا، أعني ليس لدي، الآن‬

267
00:17:37,057 --> 00:17:41,270
‫لكن نعم، في وقت ما، كنا...‬

268
00:17:41,478 --> 00:17:45,691
‫- (باتريك)، ماذا يجري هنا؟‬
‫- حسناً، أظن أنني بحاجة إلى لحظة‬

269
00:17:46,150 --> 00:17:47,526
‫(دايفيد)‬

270
00:17:51,113 --> 00:17:53,616
‫سأتحدث إليك بعد لحظة‬
‫لدينا الكثير من الأمور لنتحدث عنها‬

271
00:17:54,825 --> 00:17:56,201
‫من هي؟‬

272
00:17:56,785 --> 00:17:59,121
‫حدقت في طبقي لثانيتين‬

273
00:18:03,584 --> 00:18:07,880
‫- (دايفيد)، أريد أن أفسر لك بعض الأمور‬
‫- ما هو الشيء الرئيسي برأيك؟‬

274
00:18:08,213 --> 00:18:11,967
‫كنت أنا و(رايتشل) مخطوبين‬
‫لكنني فسخت الخطبة قبل انتقالي إلى هنا‬

275
00:18:12,092 --> 00:18:16,388
‫- حسناً، أتدري ماذا؟ ليس عليك تفسير موقفك‬
‫- أظن أنه عليّ ذلك‬

276
00:18:16,513 --> 00:18:18,766
‫لا، أعلم أنه عليك ذلك‬
‫هذا ما يُفترض بي قوله في هذه اللحظة‬

277
00:18:18,891 --> 00:18:21,268
‫- لذا أكمل من فضلك‬
‫- حسناً‬

278
00:18:23,103 --> 00:18:27,399
‫ارتبطنا حين كنا في الثانوية‬
‫وكانت علاقتنا متقطعة منذ ذلك الوقت‬

279
00:18:27,650 --> 00:18:33,030
‫ولا أعلم، كنا دائماً نميل إلى إعادة علاقتنا‬
‫بأي حال، كانت تتواصل معي‬

280
00:18:33,155 --> 00:18:36,492
‫وتتوقع منا أن نعود إلى بعضنا البعض من جديد‬
‫في الأشهر القليلة الماضية‬

281
00:18:37,451 --> 00:18:39,203
‫في الأشهر القليلة الماضية؟‬

282
00:18:39,328 --> 00:18:41,497
‫ولم تفكر في إخباري عن هذا؟‬

283
00:18:41,747 --> 00:18:45,334
‫وقفت أمامي وأخبرتني بأن أثق بالناس‬

284
00:18:45,584 --> 00:18:48,587
‫- أعلم‬
‫- بينما كنت بخير حين لم أثق بالناس‬

285
00:18:48,796 --> 00:18:50,964
‫عدم الوثوق بالناس هو ما أعتاده‬

286
00:18:51,173 --> 00:18:56,637
‫إنه نطاق راحتي، لكن بعد ذلك‬
‫ثمة كعكة بحجم كبير على باب منزلي‬

287
00:18:56,845 --> 00:18:59,890
‫وأنت تخبرني بأنه لا يوجد ما أقلق حياله‬

288
00:19:00,057 --> 00:19:03,394
‫لم أرد لذلك أن يؤثر على ما بيننا، واضح؟‬

289
00:19:04,144 --> 00:19:07,773
‫وأعني ذلك حين أقول لك‬
‫إنه ليس لديك ما تقلق بشأنه‬

290
00:19:08,232 --> 00:19:11,485
‫لأنه مهما حاولت معها‬
‫لم يكن ذلك يرضيني‬

291
00:19:11,985 --> 00:19:14,571
‫وحتى مؤخراً، لم أكن أفهم السبب‬

292
00:19:16,824 --> 00:19:21,078
‫(دايفيد)، أمضيت معظم حياتي‬
‫لا أعرف ما هو شعور الشيء المناسب‬

293
00:19:21,203 --> 00:19:22,579
‫ثم قابلتك‬

294
00:19:23,455 --> 00:19:25,332
‫وتغير كل شيء‬

295
00:19:27,167 --> 00:19:28,836
‫تمنحني شعوراً جيداً، (دايفيد)‬

296
00:19:32,423 --> 00:19:36,385
‫قد يكون هذا من أجمل الأشياء‬
‫التي سمعت أحداً يقولها‬

297
00:19:37,803 --> 00:19:40,347
‫خارج حلقة "(داونتون) الخاصة بعيد الميلاد"‬

298
00:19:40,806 --> 00:19:43,058
‫- إنها الحقيقة‬
‫- أعلم‬

299
00:19:43,517 --> 00:19:48,647
‫الأمر أن حقيقتي‬
‫هي أنني عبارة عن بضائع تالفة‬

300
00:19:48,814 --> 00:19:53,235
‫وأفسد هذا الأمور عليّ حقاً‬

301
00:19:53,777 --> 00:19:57,489
‫وأظن أنني أحتاج إلى بعض الوقت مع ذلك‬

302
00:20:00,492 --> 00:20:01,869
‫حسناً‬

303
00:20:05,789 --> 00:20:07,166
‫في الحقيقة...‬

304
00:20:09,001 --> 00:20:11,670
‫لم أتناول العشاء بعد، لذا...‬

305
00:20:14,590 --> 00:20:15,966
‫سأحضر لك شطيرة‬

306
00:20:17,092 --> 00:20:21,847
‫أكثر من واحدة، وبعض سلطة البطاطا كما أظن أنه‬
‫كان ثمة بعض الأطباق الجانبية على الطاولة‬

307
00:20:21,972 --> 00:20:24,308
‫لكنني لم أرها‬
‫لذا ربما، القليل من كل شيء‬

308
00:20:24,683 --> 00:20:26,059
‫حسناً‬

309
00:20:28,103 --> 00:20:29,480
‫حسناً‬

310
00:20:35,191 --> 00:20:38,903
‫"تحدثت إلى (توني) أمس‬
‫وكان يبدو مستاءً حقاً"‬

311
00:20:39,237 --> 00:20:45,744
‫- حسناً، متى تظنان أنني أستطيع الدخول لهناك؟‬
‫- لا أعلم، أخذ ٦ شطائر، أفترض أنه سينام سريعاً‬

312
00:20:45,869 --> 00:20:47,245
‫ابني المسكين‬

313
00:20:48,079 --> 00:20:52,584
‫أخبرته بأنه خرج من المأزق‬
‫لكنه لم يخرج، (جون)، إنه يغرق به أكثر‬

314
00:20:52,792 --> 00:20:55,503
‫ولا يمكنني فعل شيء حيال ذلك‬

315
00:20:56,212 --> 00:21:02,385
‫حسناً، لا تسيئا فهمي، أشعر باستياء شديد‬
‫وأنا مسؤولة جزئياً لدعوة (رايتشل) إلى الشواء‬

316
00:21:02,510 --> 00:21:06,139
‫لكن في الوقت عينه، إنه يشاهد هذا العرض‬
‫منذ ٣ ساعات وهاتفي في الداخل‬

317
00:21:06,306 --> 00:21:09,684
‫حسناً، قد تضطرين إلى قضاء ليلة واحدة‬
‫من دون هاتفك (أليكسيس)‬

318
00:21:11,978 --> 00:21:17,192
‫- (دايفيد)، (دايفيد)‬
‫- "أعلم أنه سيفعل، لكن ماذا جرى بينكما؟"‬

319
00:21:18,151 --> 00:21:20,779
{\pos(192,200)}‫- "ما هو الأمر الخاطئ الذي لا يمكن إصلاحه؟"‬
‫- "(دايفيد)"‬

320
00:21:20,904 --> 00:21:22,947
‫- "لا تعنين أنه..."‬
‫- "نعم، إنه صحيح"‬

321
00:21:23,073 --> 00:21:27,073
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

