﻿1
00:00:13,967 --> 00:00:17,054
‫(أليكسيس)‬
‫هل تمانعين خفض طنين هاتفك؟‬

2
00:00:23,894 --> 00:00:26,605
‫- ما هو (بامبكين)؟‬
‫- ماذا؟‬

3
00:00:27,231 --> 00:00:30,734
‫- لا شيء، أعطني إياه‬
‫- يا للهول، هل هذا تطبيق مواعدة؟‬

4
00:00:31,735 --> 00:00:34,029
‫إنه مركز إجتماعي عبر الإنترنت‬
‫للعزاب الريفيين‬

5
00:00:34,154 --> 00:00:36,448
‫إذا أردت أن تعرف يا (دايفيد)‬
‫قمت بتسجيل (توايلا)‬

6
00:00:36,657 --> 00:00:39,284
‫لكن لماذا هناك رسالة مكتوب فيها‬
‫"(أليكسيس)، لديك تطابق جديد"؟‬

7
00:00:39,409 --> 00:00:41,995
‫هذا من أجل البحث‬
‫كنت أختبر الأجواء من أجلها يا (دايفيد)‬

8
00:00:42,120 --> 00:00:43,539
‫تلك المسكينة جاهلة‬

9
00:00:43,664 --> 00:00:45,666
‫حسناً، (ميغيل) يقول مرحباً‬

10
00:00:46,625 --> 00:00:48,710
‫لماذا هو بلا قميص‬
‫ويحمل مجموعة ًمن الجراء؟‬

11
00:00:48,835 --> 00:00:51,338
‫- يا للهول، لقد تطابقنا؟‬
‫- حلمتاه مكشوفتان‬

12
00:00:52,297 --> 00:00:54,466
‫لا يجب أن يعرف (تيد)‬
‫بشأن هذا يا (دايفيد)‬

13
00:00:54,633 --> 00:00:57,886
‫(ميغيل) هو الطبيب البيطري الوحيد الآخر‬
‫في المدينة وهناك منافسة تافهة بينهما‬

14
00:00:58,262 --> 00:00:59,972
‫متى ردعك هذا أصلاً؟‬

15
00:01:00,138 --> 00:01:03,016
‫أتذكر ذلك الصيف الذي قمت فيه‬
‫بمواعدة إخوة عائلة (هانسون) الثلاثة‬

16
00:01:03,141 --> 00:01:07,020
‫هذا الوضع مختلف، لم أعد بحاجة إلى تصاريح‬
‫من وراء الكواليس لجوائز اختيار المراهقين‬

17
00:01:07,145 --> 00:01:09,815
‫كيف تطابقت حتى مع (ميغيل)‬
‫في المقام الأول؟‬

18
00:01:10,232 --> 00:01:11,733
‫سحبت إلى اليمين بالتأكيد‬

19
00:01:12,234 --> 00:01:13,652
‫انظر إليه يا (دايفيد)‬

20
00:01:14,361 --> 00:01:16,071
‫لم أكن أتوقع أننا سنتطابق أصلاً‬

21
00:01:16,280 --> 00:01:17,948
‫لم تتوقعي أنكما ستتطابقان‬

22
00:01:18,073 --> 00:01:20,117
‫حسناً، بلى توقعت‬
‫لكنني أردت فقط أن أرى ما سيحدث‬

23
00:01:21,577 --> 00:01:24,663
‫إنه الشاب الجذاب الوحيد هنا يا (دايفيد)‬
‫ماذا أردت مني أن أفعل؟‬

24
00:01:24,788 --> 00:01:27,040
‫- إذاً اخرجي في موعد معه‬
‫- لا أستطيع‬

25
00:01:27,416 --> 00:01:29,751
‫- حسناً، إذاً لا تخرجي‬
‫- حسناً لكن أود هذا يا (دايفيد)‬

26
00:01:29,876 --> 00:01:34,590
‫يا للهول يا (أليكسيس)‬
‫أنا أعاني على المستوى العاطفي الآن‬

27
00:01:35,132 --> 00:01:38,510
‫ومنذ فترة، ظننت أنني لن أضطر أبداً‬
‫إلى إلقاء نظرة على تطبيق مواعدة آخر‬

28
00:01:38,677 --> 00:01:41,597
‫وها أنت تلوحين بتطبيق (بامبكينز)‬
‫في وجهي‬

29
00:01:41,930 --> 00:01:44,391
‫إنه (بامبكين) مع رمز الغمزة‬

30
00:01:47,102 --> 00:01:48,604
‫راسلني مرة أخرى‬

31
00:01:49,062 --> 00:01:51,189
‫يبدو في الواقع عصرياً يا (دايفيد)‬

32
00:01:52,399 --> 00:01:53,942
‫ماذا قال؟‬

33
00:01:54,776 --> 00:01:57,613
‫- كيف الحال؟‬
‫- حسناً‬

34
00:02:05,329 --> 00:02:08,790
‫- أنا جاهزة متى تجهز سيد (روز)‬
‫- جاهزة لماذا؟‬

35
00:02:08,915 --> 00:02:11,918
‫لدينا حجز عند الساعة الواحدة‬
‫لتناول الغداء في المقهى‬

36
00:02:13,086 --> 00:02:14,630
{\pos(192,200)}‫(مويرا)‬

37
00:02:14,963 --> 00:02:17,090
{\pos(192,200)}‫نسيت تماماً بشأن الغداء‬

38
00:02:17,299 --> 00:02:19,301
‫وقد منحت (ستيفي) يوم إجازة‬

39
00:02:19,551 --> 00:02:22,054
‫كم يوم إجازة‬
‫يحق لـ(ستيفي) أن تطلب؟‬

40
00:02:22,179 --> 00:02:24,640
{\pos(192,200)}‫حسناً، عملت ١٤ يوماً متتالياً لذا...‬

41
00:02:24,765 --> 00:02:27,100
‫بدأ هذا يذكرني بـ(روز فيديو)‬

42
00:02:27,309 --> 00:02:30,228
{\pos(192,200)}‫عندما كنت مستغرقاً في عملك‬
‫وكنت أشتاق لك كثيراً‬

43
00:02:30,604 --> 00:02:33,732
{\pos(192,200)}‫باستثناء أنه ليس لدي الآن طائرة‬
‫وأقراص فيديو مجانية لإلهائي‬

44
00:02:33,899 --> 00:02:37,611
{\pos(192,200)}‫حسناً، لا أدري ماذا أقول يا حبيبتي‬
‫لا يزال عليّ تنظيف معظم الغرف‬

45
00:02:37,778 --> 00:02:40,906
‫هل سيكون من المبالغة‬
‫أن نطلب من الضيوف أن ينظفوا بأنفسهم؟‬

46
00:02:41,448 --> 00:02:45,535
{\pos(192,200)}‫أجل، سيكون كذلك‬
‫إنها في الواقع الخدمة الوحيدة التي نقدمها‬

47
00:02:47,204 --> 00:02:48,580
{\pos(192,200)}‫حسناً إذاً‬

48
00:02:48,705 --> 00:02:52,584
{\pos(192,200)}‫إذا تم إلغاء الغداء، أفترض أنني سأحضر‬
‫في الوقت المناسب من أجل تدريبات (جازاغالز)‬

49
00:02:52,751 --> 00:02:54,711
‫أليس هذا شيئاً عليك فعله بأي حال؟‬

50
00:02:54,836 --> 00:02:56,672
{\pos(192,200)}‫يهدرن الوقت‬
‫بعيداً عن الموضوع يا (جون)‬

51
00:02:56,797 --> 00:02:58,215
{\pos(192,200)}‫الثرثرة المتواصلة والترنيم‬

52
00:02:58,382 --> 00:03:01,051
{\pos(192,200)}‫الزغردة بالشفاه‬
‫حتى يصيبني الاكتئاب‬

53
00:03:02,094 --> 00:03:04,930
{\pos(192,200)}‫- أعدك بأنني سأعوض عليك يا حبيبتي‬
‫- حسناً‬

54
00:03:05,180 --> 00:03:07,265
{\pos(192,200)}‫طالما أننا نقوم بجدولة النقاط‬

55
00:03:07,599 --> 00:03:10,769
{\pos(192,200)}‫فستكون هذه هي المرة الثالثة‬
‫التي تتجاهلني فيها هذا الأسبوع يا (جون)‬

56
00:03:25,242 --> 00:03:26,993
{\pos(192,200)}‫أطفئي كل شيء من فضلك‬

57
00:03:27,119 --> 00:03:29,705
{\pos(192,200)}‫- لماذا لا ترتدي ثيابك؟‬
‫- لأنني لن أذهب‬

58
00:03:29,830 --> 00:03:33,417
{\pos(192,200)}‫- لأنني متعب جداً‬
‫- أنت نائم منذ يومين‬

59
00:03:33,542 --> 00:03:35,001
‫ما مقصدك؟‬

60
00:03:35,127 --> 00:03:39,214
{\pos(192,200)}‫أجد صعوبة في تصديق أنك لا تملك الطاقة‬
‫للذهاب إلى منتجع صحي‬

61
00:03:39,339 --> 00:03:41,258
‫أعلم، أنا أخيف نفسي حتى‬

62
00:03:41,967 --> 00:03:43,593
{\pos(192,200)}‫ذكريني لماذا سنذهب إلى منتجع صحي‬

63
00:03:43,760 --> 00:03:47,806
{\pos(192,200)}‫لأنك تواجه مشكلة مع حبيبك‬
‫وهذه هي محاولتي المترددة في أن أكون داعمة‬

64
00:03:48,807 --> 00:03:50,392
‫حسناً، هذا لطف كبير منك‬

65
00:03:51,435 --> 00:03:55,147
{\pos(192,200)}‫لدي قسيمة شرائية مشتركة أيضاً‬
‫كنت أنوي استخدامها مع (جايك)‬

66
00:03:55,272 --> 00:03:59,192
{\pos(192,200)}‫لكنني فكرت في أنك قد تحتاج إليها أكثر‬
‫لذا، انهض قبل أن أغير رأيي‬

67
00:03:59,568 --> 00:04:01,319
‫- لا أستطبع‬
‫- انهض‬

68
00:04:01,445 --> 00:04:04,114
‫- لا!‬
‫- يا للهول يا (دايفيد)‬

69
00:04:05,907 --> 00:04:08,285
‫هذا حقاً مثير للشفقة‬

70
00:04:11,830 --> 00:04:14,374
‫أي نوع من المنتجعات الصحية هو‬
‫وهل ستكون هناك علاجات؟‬

71
00:04:14,708 --> 00:04:16,209
‫أنت وحش‬

72
00:04:18,879 --> 00:04:21,548
‫يبدو (ميغيل) قوياً جداً‬
‫وهو يحمل كل تلك الجراء‬

73
00:04:21,673 --> 00:04:23,341
‫ربما عليّ الانخراط في المواعدة عبر الإنترنت؟‬

74
00:04:23,508 --> 00:04:27,262
‫أنا لست من عشاق المواعدة عبر الإنترنت‬
‫لكنني أظهر لـ(دايفيد) طريقة عمل ذلك‬

75
00:04:27,429 --> 00:04:29,848
‫- إذاً، متى ستقابلينه؟‬
‫- عجباً، لا‬

76
00:04:30,015 --> 00:04:31,975
‫لا أعتقد أن هذه ستكون فكرة سديدة‬

77
00:04:32,559 --> 00:04:34,644
‫في الواقع‬
‫قد أضطر إلى إلغاء الموعد معه الليلة‬

78
00:04:35,896 --> 00:04:37,314
‫إذاً، أنت تواعدينه؟‬

79
00:04:38,273 --> 00:04:41,985
‫أجل من الناحية الفنية‬
‫لكن هو و(تيد) تجمعهما عداوة‬

80
00:04:42,110 --> 00:04:45,197
‫- وقد طلب منك (تيد) عدم مقابلته‬
‫- لا، إنه لا يعرف‬

81
00:04:45,530 --> 00:04:48,909
‫عذراً، ما هي المشكلة إذاً؟‬
‫فإن (تيد) لن يخرج معه في موعد‬

82
00:04:49,201 --> 00:04:52,287
‫أجل، أعتقد أنه لا يوجد أي شيء حقاً‬
‫يقف في طريقنا‬

83
00:04:53,038 --> 00:04:55,540
‫- إذاً، ها أنت ذا‬
‫- لكن المشكلة أنني كنت أواعد (تيد)‬

84
00:04:55,707 --> 00:04:58,084
‫والآن سأواعد هذا الشاب‬
‫وسيكون الأمر غريباً‬

85
00:04:58,210 --> 00:05:00,253
‫ولا أريد فعل أي شيء لإزعاج (تيد)‬

86
00:05:00,837 --> 00:05:04,633
‫إذاً، ربما لا تخرجي في موعد‬
‫مع هذا الشاب‬

87
00:05:04,758 --> 00:05:08,428
‫كل ما في الأمر هو أن هناك ١٠ شبان‬
‫وثلاثة منهم اسمهم (راي)‬

88
00:05:10,305 --> 00:05:11,681
‫أجل‬

89
00:05:11,973 --> 00:05:14,768
{\pos(192,200)}‫- "(فات سباتشولا)"‬
‫- "(راي بوتاني)، وكيل عقارات"‬

90
00:05:14,935 --> 00:05:17,521
‫"(فات سباتشولا)"‬

91
00:05:17,646 --> 00:05:21,107
‫"(فات سباتشولا)"‬

92
00:05:21,483 --> 00:05:24,736
‫"(فات سباتشولا)"‬

93
00:05:24,986 --> 00:05:28,532
‫"(فات سباتشولا)"‬

94
00:05:28,657 --> 00:05:32,786
‫- "(فات سبات...)"‬
‫- (جون)، ماذا تفعل هنا؟‬

95
00:05:33,578 --> 00:05:36,331
‫هل أصاب (دايفيد) مكروه؟‬
‫لا، يمكنك التحدث بحرية أمام الفتيات‬

96
00:05:36,456 --> 00:05:39,417
‫لا، لا، (دايفيد) بخير‬
‫(دايفيد) بخير، إنه مكتئب قليلاً‬

97
00:05:39,543 --> 00:05:42,003
‫كان على (ستيفي) أن تجبره‬
‫على ركوب سيارتها لكن تعلمين...‬

98
00:05:42,170 --> 00:05:45,215
‫إذاً، ما سبب هذه الزيارة غير الرسمية؟‬

99
00:05:45,549 --> 00:05:47,759
‫حسناً، فكرت في ما قلته‬

100
00:05:47,884 --> 00:05:50,053
‫ولم أرغب في الرجوع إلى العادات القديمة‬

101
00:05:50,178 --> 00:05:53,431
‫لذلك قمت بتوكيل (رولاند)‬
‫بمواصلة أعمال التنظيف‬

102
00:05:53,932 --> 00:05:56,935
‫هذه لفتة لطيفة‬
‫لكن هل كان ذلك حكيماً؟‬

103
00:05:57,978 --> 00:06:00,981
‫- لا أقصد الإهانة يا (جوسيلين)‬
‫- كنت سأطرح عليه السؤال عينه‬

104
00:06:01,273 --> 00:06:05,527
‫وهذا يجعلنا متفرغين لقضاء ليلة رومنسية‬
‫بعد أن تنتهي من التدريبات‬

105
00:06:06,903 --> 00:06:09,573
‫- إلى أين ستأخذها؟‬
‫- إلى المقهى‬

106
00:06:10,073 --> 00:06:12,075
‫هذا رومنسي جداً‬

107
00:06:12,242 --> 00:06:14,786
‫كان هناك وقت‬
‫حين كان هذا الرجل الساحر الداكن‬

108
00:06:14,953 --> 00:06:17,706
‫يأخذني باستمرار إلى أرصفة غير معروفة‬

109
00:06:20,292 --> 00:06:24,129
‫في الواقع يا (جوني)‬
‫يمكن لـ(روني) الاستفادة من صوت جهير آخر‬

110
00:06:24,254 --> 00:06:25,714
‫فما رأيك في الانضمام إلينا؟‬

111
00:06:25,839 --> 00:06:31,386
‫لا، لا، أتيت إلى هنا فقط لأكون داعماً‬
‫لذا تابعن ما تفعلنه‬

112
00:06:31,511 --> 00:06:34,514
‫زوجي، مثال عن الطمس الذاتي‬

113
00:06:34,639 --> 00:06:39,185
‫لا بد أن تعرفن جميعاً أن صوت هذا الرجل‬
‫أذاب الكثير من القلوب‬

114
00:06:40,687 --> 00:06:43,231
‫(جوني)، لماذا لا تأتي وتنضم إلى (روني)؟‬

115
00:06:43,356 --> 00:06:46,026
‫- لا، لا، لا‬
‫- بلى، بلى‬

116
00:06:46,526 --> 00:06:50,238
‫لا، لا، أنا لم أغنِ منذ وقت طويل‬

117
00:06:50,363 --> 00:06:54,951
‫ولا أريد أن أفرض...‬

118
00:06:58,163 --> 00:06:59,581
‫ماذا؟‬

119
00:07:00,582 --> 00:07:03,001
‫نجح أحدهم في تجارب الأداء تواً‬

120
00:07:04,628 --> 00:07:08,423
‫طبقة صوتي مثالية‬
‫لذا لا تفسد لي ذلك‬

121
00:07:08,798 --> 00:07:10,717
‫- أفهم هذا‬
‫- حسناً‬

122
00:07:20,977 --> 00:07:23,980
‫عجباً، هل هذه مزحة سخيفة؟‬

123
00:07:24,397 --> 00:07:26,441
‫أجل، إذاً...‬

124
00:07:26,733 --> 00:07:30,946
‫عرفت أنا و(جايك) أننا إذا ذكرنا‬
‫لهذه المنتجعات إنه شهر العسل‬

125
00:07:31,321 --> 00:07:35,075
‫عادة ما يقومون بتطوير الغرفة‬
‫ويقدمون المشروب المجاني‬

126
00:07:35,200 --> 00:07:39,704
‫لكننا لم نحصل على شيء كهذا من قبل‬

127
00:07:41,206 --> 00:07:43,291
‫- كم أنا محظوظ‬
‫- أنا آسفة‬

128
00:07:44,501 --> 00:07:46,753
‫كان يجب أن أخبرهم بأن الزفاف ألغي‬

129
00:07:47,212 --> 00:07:50,757
‫إذاً، (جايك) وحبيبته يخرجان في مواعيد‬

130
00:07:50,882 --> 00:07:53,885
‫ويقضيان عطل شهر عسل أسبوعية مثيرة؟‬

131
00:07:54,219 --> 00:07:57,806
‫لا، فقط في بعض الأحيان‬
‫عندما يكون ذلك ضرورياً‬

132
00:08:02,185 --> 00:08:04,938
‫إذاً، أنت في حالة حب‬
‫أنت واقعة في حب (جايك)‬

133
00:08:05,647 --> 00:08:09,067
‫من المستحيل الوقوع في حب (جايك)‬
‫(جايك) يحب نفسه فقط‬

134
00:08:09,693 --> 00:08:13,029
‫لكنه بارع جداً في تقدير جسدي‬

135
00:08:13,405 --> 00:08:15,573
‫لذا، أحتفظ برفقته‬

136
00:08:18,827 --> 00:08:20,370
‫هل تحدثت مع (باتريك)؟‬

137
00:08:22,539 --> 00:08:25,000
‫نأخذ بعض الوقت لنعيد تنظيم أمورنا‬
‫في الوقت الحالي‬

138
00:08:27,627 --> 00:08:30,046
‫أشعر بأنني حساس جداً الآن، أتفهمين؟‬

139
00:08:30,380 --> 00:08:33,633
‫فهناك الكثير من المحفزات العاطفية‬

140
00:08:35,010 --> 00:08:36,469
‫"في حالة حب"‬

141
00:08:37,137 --> 00:08:38,638
‫مثل هذا‬

142
00:08:39,139 --> 00:08:41,391
‫لذا، أشكرك لإنقاذي من نفسي‬

143
00:08:41,516 --> 00:08:44,269
‫لأنني لو بقيت ليوم آخر في ذاك النزل‬
‫لكانت الأمور قد ساءت أكثر‬

144
00:08:44,936 --> 00:08:47,063
‫لا مشكلة‬
‫البس هذا فقط‬

145
00:08:47,731 --> 00:08:50,400
‫حسناً، لن أقع في فخ سلوكك الاحتيالي‬

146
00:08:51,026 --> 00:08:52,777
‫ما زلت تريد المشروب المجاني، صحيح؟‬

147
00:08:54,446 --> 00:08:55,864
‫أعطيني الخاتم‬

148
00:08:57,157 --> 00:08:58,658
‫لا أصدق أنني أمسكت بهذا‬

149
00:08:59,200 --> 00:09:03,288
‫"أشعر بأنني بعيدة جداً"‬

150
00:09:03,413 --> 00:09:04,998
‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة‬

151
00:09:05,206 --> 00:09:07,292
‫"أشعر بأنني بعيدة جداً"‬

152
00:09:07,417 --> 00:09:09,711
‫"عندما يصبح الأمر شخصياً‬
‫يصبح الأمر شخصياً"‬

153
00:09:09,836 --> 00:09:11,796
‫- "عندما يصبح الأمر شخصياً"‬
‫- أجل‬

154
00:09:15,258 --> 00:09:17,135
‫هذا ليس سيئاً‬
‫هذا ليس سيئاً‬

155
00:09:17,260 --> 00:09:18,845
‫- شكراً لك (روني)‬
‫- (جون)‬

156
00:09:18,970 --> 00:09:21,056
‫إنها عودة شبه كاملة إلى سابق أدائك‬

157
00:09:21,389 --> 00:09:22,849
‫أظن أنه كان رائعاً حقاً‬

158
00:09:22,974 --> 00:09:26,102
‫سيدة (روز)، لم أكن أعلم‬
‫أنه كان هناك مغنيان في العائلة‬

159
00:09:26,269 --> 00:09:28,646
‫حسناً، من الناحية المهنية‬
‫لا يزال هناك واحد فقط‬

160
00:09:29,481 --> 00:09:33,568
‫لكنني أشيد بالحيوية‬
‫التي تحتضن بها الأنشطة الترفيهية‬

161
00:09:33,693 --> 00:09:35,278
‫مثل هذه يا سيد (روز)‬

162
00:09:35,445 --> 00:09:39,657
‫حسناً، سأفعل أي شيء لأقضي المزيد من الوقت‬
‫مع عصفورتي المغردة المميزة‬

163
00:09:41,451 --> 00:09:43,536
‫حسناً يا سيداتي‬
‫إن كنتن لا تمانعن‬

164
00:09:43,953 --> 00:09:46,456
‫سأسمح لزوجي بأن يسرقني بعيداً‬

165
00:09:46,581 --> 00:09:50,502
‫- من أجل وجبة متواضعة في الجهة المقابلة‬
‫- ويجب أن أعود لمناوبتي‬

166
00:09:50,627 --> 00:09:54,923
‫وما زلنا سنذهب لاحتساء المشروب غير الكحولي‬
‫بعد التدريبات، أليس كذلك أيتها السيدات؟‬

167
00:09:55,048 --> 00:09:57,717
‫لا أعرف عن الأخريات‬
‫لكنني سأحتسي المشروب‬

168
00:09:57,842 --> 00:10:01,179
‫- إذاً، هل نسير جميعاً في الاتجاه عينه؟‬
‫- على ما يبدو‬

169
00:10:01,304 --> 00:10:03,890
‫سأخرج زجاجات المارتيني الفاخرة‬
‫كم هذا ممتع‬

170
00:10:04,015 --> 00:10:07,185
‫عجباً، لم نقم بهذا‬
‫في أيام (روز فيديو)، أليس كذلك؟‬

171
00:10:07,310 --> 00:10:09,729
‫لا، لكنني متأكدة من أنه كان لدينا أسبابنا‬

172
00:10:21,805 --> 00:10:24,015
‫- (أليكسيس)‬
‫- نعم‬

173
00:10:24,140 --> 00:10:26,226
‫- أنا (ميغيل)‬
‫- يا للهول‬

174
00:10:26,351 --> 00:10:29,145
‫- مرحباً، لم أعرفك من دون حلمتيك‬
‫- مرحباً‬

175
00:10:29,271 --> 00:10:34,109
‫الجراء، الجراء الصغيرة الظريفة‬
‫التي تحب أن تتصور معها‬

176
00:10:34,234 --> 00:10:39,197
‫- تركت الجراء بالمنزل، لكنني أحضرت الحلمتين‬
‫- جيد‬

177
00:10:39,322 --> 00:10:41,574
‫- لا أقصد بشأن الحلمتين بل الجراء‬
‫- حسناً‬

178
00:10:41,700 --> 00:10:43,785
‫إذاً، على كل حال‬
‫كيف حالك؟‬

179
00:10:43,910 --> 00:10:48,748
‫بخير، بخير‬
‫أنا سعيد جداً لأننا فعلنا هذا‬

180
00:10:49,040 --> 00:10:50,625
‫أتريدين الشمبانيا؟‬

181
00:10:50,834 --> 00:10:54,045
‫- هل يقدمون الشمبانيا هنا؟‬
‫- أعتقد أنه يسمى الجامبانيا‬

182
00:10:54,170 --> 00:10:58,341
‫إنه من منطقة (جامبانيا) الشهيرة جداً‬
‫في (فرنسا)‬

183
00:10:58,466 --> 00:11:00,302
‫أنا متحمسة لتذوقه‬

184
00:11:06,474 --> 00:11:07,976
‫إذاً...‬

185
00:11:08,768 --> 00:11:11,646
‫- منذ متى تستخدمين التطبيق؟‬
‫- أنا لا أستخدمه‬

186
00:11:11,771 --> 00:11:14,149
‫أنا أستخدمه لكنني قمت بتنزيله‬
‫لكي أريه لصديقتي‬

187
00:11:14,274 --> 00:11:16,526
‫حسناً، صب هذا في صالحي‬

188
00:11:16,693 --> 00:11:19,070
‫- أحدهم معسول اللسان‬
‫- لا‬

189
00:11:19,362 --> 00:11:23,074
‫هذا مطمئن‬
‫كنت أفكر في الواقع في عدم المجيء‬

190
00:11:23,450 --> 00:11:25,410
‫- ما الذي كان يعيقك؟‬
‫- لا أعرف‬

191
00:11:25,535 --> 00:11:28,705
‫أتساءل إن كنت جاهزة لهذا‬
‫فأنا لا أستخدم التطبيق حتى‬

192
00:11:28,830 --> 00:11:30,623
‫- فهل يجب أن أستخدمه؟‬
‫- حسناً‬

193
00:11:30,790 --> 00:11:32,417
‫أفضل اتخاذ خيارات متأنية‬

194
00:11:32,542 --> 00:11:36,129
‫أجل، أجل‬
‫أنا سعيد لأنك تمكنت من المجيء الليلة‬

195
00:11:38,631 --> 00:11:41,384
‫نخب الخيارات المتأنية‬

196
00:11:41,509 --> 00:11:43,678
‫أجل، نخب هذا‬

197
00:11:50,518 --> 00:11:52,479
‫حسناً جميعاً‬

198
00:11:56,399 --> 00:12:00,612
‫مرحباً، أنا (بوبي)‬
‫أنا متحمسة جداً لأكون في خدمتكما‬

199
00:12:00,737 --> 00:12:05,075
‫نحن نحب الذين يقضون شهر العسل‬
‫هنا في (كريستل ألمز)، من هنا لو سمحتما‬

200
00:12:06,993 --> 00:12:08,453
‫تفضلا‬

201
00:12:09,120 --> 00:12:10,497
‫عجباً‬

202
00:12:11,539 --> 00:12:13,208
‫- يا للعجب‬
‫- شكراً لك‬

203
00:12:16,461 --> 00:12:18,046
‫حسناً‬

204
00:12:18,630 --> 00:12:21,841
‫وسأعود حالاً بقائمة الطعام‬

205
00:12:22,092 --> 00:12:23,510
‫حسناً‬

206
00:12:26,971 --> 00:12:31,142
‫- لا، على الإطلاق‬
‫- حسناً، وأنا أفهم تماماً‬

207
00:12:32,519 --> 00:12:36,106
‫أنا قلقة من أننا إن لم نعتمر القبعتين‬

208
00:12:36,231 --> 00:12:39,484
‫فإن الضيوف الآخرين سيجبروننا على ذلك حتماً‬
‫- حسناً‬

209
00:12:43,655 --> 00:12:48,451
‫إذاً، يبدو أننا لسنا الوحيدين‬
‫الذين يحتفلون بالعروس والعريس‬

210
00:12:48,618 --> 00:12:51,162
‫هذا من شخص يدعى (باتريك)‬

211
00:12:51,621 --> 00:12:55,375
‫كتب "استمتعا وامرحا الليلة، أفكر فيكما"‬

212
00:12:56,501 --> 00:12:58,503
‫عجباً، هذا لطيف جداً‬

213
00:12:59,671 --> 00:13:02,841
‫ويمكنني أن أؤكد لكما‬
‫أنها ستكون ليلة ممتعة مضمونة‬

214
00:13:02,966 --> 00:13:06,052
‫بعد زجاجة من هذا، صحيح؟‬

215
00:13:06,553 --> 00:13:08,638
‫أجل، هي فهمت ذلك‬
‫حسناً‬

216
00:13:10,223 --> 00:13:13,226
‫هل قامت النادلة تواً‬
‫بالتلميح إلى الجنس؟‬

217
00:13:13,685 --> 00:13:15,770
‫لا أعتقد أن هذا شيء مفاجئ‬
‫في هذه المرحلة‬

218
00:13:16,813 --> 00:13:19,816
‫إذاً، يبدو أنك تحدثت مع (باتريك)‬

219
00:13:19,941 --> 00:13:21,693
‫بما أنه يعلم أننا هنا‬

220
00:13:22,610 --> 00:13:25,613
‫حسناً، ربما كنا نتبادل الرسائل النصية‬

221
00:13:25,738 --> 00:13:28,450
‫إنه يغطي عني في العمل‬

222
00:13:29,784 --> 00:13:33,997
‫وهذه هي أجنحة طيور الحب المجانية‬

223
00:13:34,539 --> 00:13:36,458
‫إنه دجاج‬
‫وليست طيور حب فعلية‬

224
00:13:37,000 --> 00:13:40,628
‫والطبق الخاص الليلة‬
‫هو طبق الكاري للعاشقين‬

225
00:13:40,753 --> 00:13:43,214
‫لذا، سأعود وآخذ طلبكما‬

226
00:13:43,339 --> 00:13:45,341
‫- حسناً، إذاً‬
‫- عجباً‬

227
00:13:45,592 --> 00:13:47,302
‫- مرة واحدة بعد‬
‫- يا للهول‬

228
00:13:51,806 --> 00:13:53,475
‫عفواً، ماذا كنت تقول؟‬

229
00:13:57,145 --> 00:13:59,105
‫كيف أصبحت بارعة جداً في هذا؟‬

230
00:13:59,230 --> 00:14:02,484
‫تتعلم بسرعة كبيرة عندما تكون في فيلا‬
‫لتهريب الألماس الأوغندي‬

231
00:14:02,609 --> 00:14:04,319
‫- تلعب لتحرير صديقك‬
‫- حسناً، حسناً‬

232
00:14:04,444 --> 00:14:05,904
‫- مهلاً، ماذا؟‬
‫- كان هذا ممتعاً‬

233
00:14:06,029 --> 00:14:07,530
‫أجل، أعلم، أعلم‬

234
00:14:07,655 --> 00:14:11,868
‫لا أحصل على الوقت للمواعدة كثيراً‬
‫لدي جدول أعمال حافل وغير ذلك‬

235
00:14:11,993 --> 00:14:16,164
‫لكن فيك شيء مميز، أتعرفين؟‬

236
00:14:16,289 --> 00:14:19,918
‫في الواقع، غيرت قميصي‬
‫٣ مرات من أجل موعد الليلة‬

237
00:14:20,668 --> 00:14:23,004
‫أنا آسف‬
‫ربما لا ينبغي أن أفشي كل هذا‬

238
00:14:23,129 --> 00:14:24,714
‫لا، هذا ظريف‬

239
00:14:25,089 --> 00:14:26,841
‫كنت في الواقع متوترة أيضاً‬

240
00:14:27,217 --> 00:14:29,344
‫حسناً، تبدين رائعة‬

241
00:14:29,594 --> 00:14:31,429
‫لا، أجل‬
‫أعلم أنه لم يكن ذلك‬

242
00:14:32,013 --> 00:14:33,890
‫ستعتقد أن هذا عشوائي تماماً‬

243
00:14:34,224 --> 00:14:35,600
‫لكنه كان يتعلق بشيء آخر‬

244
00:14:35,725 --> 00:14:39,395
‫حسناً، مهما كان‬
‫أنا سعيد لأننا تمكنا من فعل هذا‬

245
00:14:39,521 --> 00:14:41,523
‫- كنت أواعد (تيد)‬
‫- عفواً؟‬

246
00:14:41,648 --> 00:14:44,734
‫- (تيد مولينز)، إنه طبيب بيطري‬
‫- لا، لا، لا، أعرف من هو (تيد)‬

247
00:14:45,068 --> 00:14:47,779
‫حسناً، رائع‬
‫فكرت في أننا كنا صريحين مع بعضنا البعض‬

248
00:14:47,987 --> 00:14:51,783
‫- مهلاً، ألم تكوني موظفة الاستقبال لديه؟‬
‫- مساعدته التنفيذية‬

249
00:14:51,908 --> 00:14:55,328
‫- وأجل ولكن لوقت قصير جداً‬
‫- لكنكما كنتما مخطوبين؟‬

250
00:14:56,746 --> 00:14:59,582
‫لفترة وجيزة جداً‬
‫ومرتين فقط‬

251
00:14:59,958 --> 00:15:01,751
‫وكلانا مضى قدماً‬
‫فهو يواعد فتاة الآن‬

252
00:15:01,918 --> 00:15:04,921
‫- ويبدو أن علاقتهما جدية حقاً‬
‫- حسناً، اسمعي‬

253
00:15:05,088 --> 00:15:08,800
‫لا يوجد أحد يود أن يرى (تيد) يفشل أكثر مني‬
‫من الناحية المهنية‬

254
00:15:09,008 --> 00:15:12,637
‫أما من الناحية الشخصية‬
‫أشعر بأن هذا خارج عن الحدود‬

255
00:15:12,762 --> 00:15:15,807
‫هذا يبدو خاطئاً‬

256
00:15:16,140 --> 00:15:19,686
‫حسناً، هذا ما كنت أقوله للجميع حرفياً‬

257
00:15:19,811 --> 00:15:22,105
‫- ماذا؟ كنت تخبرين الناس عن هذا؟‬
‫- لا‬

258
00:15:22,772 --> 00:15:25,024
‫بعض الأشخاص‬
‫الأصدقاء المقربون‬

259
00:15:25,441 --> 00:15:28,361
‫- ولهذا السبب لم أكن أريد أن آتي الليلة‬
‫- لكنني أتيت‬

260
00:15:29,445 --> 00:15:33,449
‫حسناً، الخلاصة هي أننا‬
‫احتسينا الكثير من شراب الجامبانيا‬

261
00:15:33,616 --> 00:15:37,120
‫لذا، أشعر بأنه علينا شرب الماء‬
‫والتفكير‬

262
00:15:37,245 --> 00:15:40,164
‫عجباً، أجل ولكن...‬

263
00:15:43,293 --> 00:15:44,711
‫لا أعتقد أنني أستطيع فعل هذا‬

264
00:15:45,962 --> 00:15:48,715
‫حسناً، فقط لتوضيح الأمور‬
‫لم أستطع فعل هذا أولاً‬

265
00:15:50,550 --> 00:15:53,136
‫إذاً، أظن أنني سأدفع‬
‫ثمن الجامبانيا إذاً؟‬

266
00:15:59,350 --> 00:16:01,811
‫وهكذا قال للشرطي‬

267
00:16:01,936 --> 00:16:04,689
‫حسناً، لو كان هذا لي‬
‫لما وضعته في فمي‬

268
00:16:07,817 --> 00:16:12,572
‫(فيرونيكا)، مرة أخرى‬
‫أنت تتفوقين كملكة العبارات ثلاثية المعاني‬

269
00:16:12,697 --> 00:16:16,492
‫لا بد أن أقول هذا‬
‫أعرف أننا فتيات فرقة (جازاغالز)‬

270
00:16:16,784 --> 00:16:21,039
‫ولكن كان من الرائع‬
‫أن يكون هناك رجل في الفرقة بيننا اليوم‬

271
00:16:21,289 --> 00:16:24,083
‫أجل، إذا كنت في الجوار الأسبوع المقبل‬
‫فلا ضير في الاستفادة منك‬

272
00:16:24,292 --> 00:16:27,045
‫لا أقصد أن أخفت حماسة‬
‫هذه المحادثة المبهجة‬

273
00:16:27,170 --> 00:16:30,089
‫ولكن (جون)، لم َلا أذهب أنا وأنت‬
‫لإحضار مشروب آخر للآنستين؟‬

274
00:16:30,214 --> 00:16:31,716
‫- حسناً‬
‫- لا، لا‬

275
00:16:31,883 --> 00:16:34,552
‫جولة المشروب التالية على حسابنا‬
‫بمناسبة العضو الجديد‬

276
00:16:34,761 --> 00:16:36,929
‫عصير الليموناضة لي ولـ(مويرا)‬

277
00:16:37,055 --> 00:16:40,391
‫ومشروبا (كوزمو) لقسم الصوت الجهير‬

278
00:16:40,516 --> 00:16:43,853
‫أجل، رجاءً‬

279
00:16:50,485 --> 00:16:54,238
‫(جون)، أريد أن أشكرك‬
‫على ما فعلته من أجلي اليوم‬

280
00:16:54,822 --> 00:16:57,700
‫وأعلم أنك فعلت هذا بنوايا طيبة‬

281
00:16:58,743 --> 00:17:02,413
‫أشعر بأنني فعلت شيئاً خاطئاً‬

282
00:17:02,538 --> 00:17:04,832
‫لا، على الإطلاق‬
‫في الحقيقة، لقد نورتني‬

283
00:17:06,000 --> 00:17:10,254
‫أدرك أنني أعتبر شيئاً واحداً‬
‫كأمر مسلم به في هذه المدينة‬

284
00:17:10,463 --> 00:17:13,299
‫- (مويرا)‬
‫- وهو وقتي مع فرقة (جازاغالز)‬

285
00:17:16,302 --> 00:17:18,054
‫بقدر ما يبدو هذا محزناً‬

286
00:17:18,846 --> 00:17:20,640
‫أصبحت هذه التدريبات‬

287
00:17:20,848 --> 00:17:25,103
‫أشبه بواحة صغيرة في الوادي الفارغ‬
‫الذي أسميه الآن حياتي الاجتماعية‬

288
00:17:26,312 --> 00:17:27,772
‫لا أعرف إذا كنت قد لاحظت يا (جون)‬

289
00:17:27,980 --> 00:17:32,360
‫لكن هذا الانتقال‬
‫لم يكن الأسهل بالنسبة إلي‬

290
00:17:33,111 --> 00:17:36,280
‫لا أستطيع أن أقول إنني لم ألاحظ‬

291
00:17:36,406 --> 00:17:37,990
‫إلى جانب التدريبات‬

292
00:17:38,700 --> 00:17:40,535
‫هناك بضع أشياء تحضنّي على المضي‬

293
00:17:41,285 --> 00:17:42,995
‫نوم الليل‬

294
00:17:43,579 --> 00:17:45,206
‫القيلولة عند العصر‬

295
00:17:45,415 --> 00:17:47,917
‫وبالطبع وجبات الطعام مع زوجي‬

296
00:17:48,084 --> 00:17:49,627
‫وسيكون هناك المزيد منها‬

297
00:17:49,752 --> 00:17:53,673
‫لكن (جون)، لدي القليل من الملذات‬
‫بحيث إذا بدأت في الجمع بينها‬

298
00:17:53,798 --> 00:17:56,509
‫فسيكون لدي القليل لأتطلع إليه‬

299
00:17:57,760 --> 00:17:59,387
‫أفهم يا (مويرا)‬

300
00:18:00,012 --> 00:18:04,767
‫إذاً، هل تريدين مني أن أتركك‬
‫لاحتساء المشروب مع الفتاتين إذاً؟‬

301
00:18:04,892 --> 00:18:06,811
‫بالطبع لا‬
‫سنغادر معاً، رجاء‬

302
00:18:07,019 --> 00:18:11,190
‫ثمة طرق قليلة يمكنني أن أختلق فيها‬
‫الترفيه في دعابات (روني) السوقية‬

303
00:18:13,568 --> 00:18:15,820
‫إذاً، طبق الكاري للعشاق كان خطأ‬

304
00:18:15,945 --> 00:18:19,073
‫أجل، صحيح لكننا تخطينا ذلك‬

305
00:18:19,198 --> 00:18:22,660
‫والآن أصبح لدينا قصة‬
‫لا يسعنا أن نرويها إلا لبعضنا البعض لذا...‬

306
00:18:22,827 --> 00:18:25,872
‫- سيجدها (باتريك) مضحكة‬
‫- لن نخبر (باتريك)‬

307
00:18:26,706 --> 00:18:28,332
‫سر آخر يذهب سدى‬

308
00:18:30,877 --> 00:18:34,505
‫حسناً، لا أقصد أن ألقي اللوم عليك‬
‫في هذا الموقف‬

309
00:18:34,756 --> 00:18:37,467
‫من الواضح أن (باتريك)‬
‫كان يجب أن يخبرك بأن لديه خطيبة‬

310
00:18:37,592 --> 00:18:40,094
‫لكن لماذا لم تسأله؟‬

311
00:18:40,636 --> 00:18:42,764
‫إذا كان لديه خطيبة سرية؟‬

312
00:18:43,097 --> 00:18:46,476
‫حسناً، لا لكن ألم تتحدثا‬
‫عن ماضيكما في المواعدة؟‬

313
00:18:48,978 --> 00:18:53,941
‫أظن أنني فكرت في أنه كلما تعمقنا في ماضيه‬
‫كان علينا أن نتعمق أكثر في ماضي‬

314
00:18:54,275 --> 00:18:56,110
‫ومن الناحية التاريخية‬

315
00:18:56,235 --> 00:18:59,489
‫كلما كنت أكشف عن نفسي أكثر‬

316
00:18:59,864 --> 00:19:03,201
‫قل اهتمام الناس أكثر‬

317
00:19:04,952 --> 00:19:07,747
‫- لذا...‬
‫- حسناً، إذاً سأضع نفسي في موقف محرج‬

318
00:19:07,872 --> 00:19:12,293
‫وأقول إنك ربما كنت تحيط نفسك‬
‫بالأشخاص الخطأ‬

319
00:19:12,460 --> 00:19:15,838
‫وكلانا يعلم أن (باتريك)‬
‫ليس هذا النوع من الأشخاص‬

320
00:19:16,506 --> 00:19:20,259
‫كما أنني أعرف كل شيء عنك‬

321
00:19:20,885 --> 00:19:23,179
‫وعن ماضيك وعائلتك‬

322
00:19:23,679 --> 00:19:25,223
‫وما زلت هنا‬

323
00:19:28,684 --> 00:19:30,394
‫أعتقد أنك أعز صديقة لي‬

324
00:19:33,105 --> 00:19:34,565
‫تعتقد؟‬

325
00:19:35,566 --> 00:19:37,193
‫لا يمكنني أن أكون أكيداً‬

326
00:19:37,401 --> 00:19:40,196
‫لأنني أدرك الآن‬
‫أنه لا أظن أنه كان لدي صديق حقاً‬

327
00:19:43,241 --> 00:19:45,201
‫حسناً، بما أننا نتصارح‬

328
00:19:46,911 --> 00:19:48,996
‫لا أعتقد أنه كان لدي صديق أيضاً‬

329
00:19:55,169 --> 00:19:59,590
‫كانت لتكون هذه لحظة لطيفة لو لم يكن‬
‫ما اعترفنا به لبعضنا البعض حزيناً جداً‬

330
00:20:02,426 --> 00:20:03,928
‫الأكثر حزناً؟‬

331
00:20:04,720 --> 00:20:06,222
‫عندما كنت في الحمام‬

332
00:20:07,265 --> 00:20:09,809
‫أكملت تناول بقية طبق كاري العشاق‬

333
00:20:11,769 --> 00:20:14,730
‫حسناً، ستنامين في حوض الاستحمام الليلة‬

334
00:20:15,773 --> 00:20:17,149
‫أفهم هذا‬

335
00:20:23,202 --> 00:20:26,330
‫حسناً يا عزيزتي‬
‫لا أعتقد أن عليك أن تدعي لقاءً واحداً محرجاً‬

336
00:20:26,455 --> 00:20:29,542
‫- يؤثر في تجربتك على (بامبر)‬
‫- (بامبكين)‬

337
00:20:29,876 --> 00:20:33,754
‫إذاً تقومين بتحميل صورتك ويقوم تطبيق‬
‫الـ(بامبكين) بإرسالها إلى العزاب المحليين‬

338
00:20:33,880 --> 00:20:36,048
‫لا يسمى الـ(بامبكين)‬

339
00:20:36,424 --> 00:20:38,259
‫حسناً، هذا واحد‬

340
00:20:38,718 --> 00:20:42,430
‫"(آيزاك)، ٣١ عاماً‬
‫يعمل في مزرعة عائلته"‬

341
00:20:42,597 --> 00:20:45,850
‫بالتأكيد يحب التقاط صور لنفسه في الشلالات‬

342
00:20:46,517 --> 00:20:51,230
‫مع أن حصاد المحاصيل‬
‫ينتج بنية بدنية منحوتة بشكل جيد‬

343
00:20:51,606 --> 00:20:53,316
‫"أبحث عن علاقة"‬

344
00:20:53,524 --> 00:20:55,359
‫حسناً، هذا يبدو واعداً يا (أليكسيس)‬

345
00:20:55,484 --> 00:20:59,405
‫- إنه منفتح إلى لقاء عشاء أو مشروب‬
‫- لا، هذا ليس ما يعنيه ذلك‬

346
00:20:59,572 --> 00:21:02,950
‫- حسناً، سننتقل إلى (جابادايا)‬
‫- حسناً، كفى!‬

347
00:21:03,075 --> 00:21:05,786
‫ينحدر من عائلة كبيرة‬
‫"ليسوا أولادي"‬

348
00:21:06,579 --> 00:21:09,665
‫- هذه خطوة في الاتجاه الصحيح يا (أليكسيس)‬
‫- حركي للأسفل يا (مويرا)‬

349
00:21:10,124 --> 00:21:13,169
‫- يا للهول‬
‫- حسناً، بأي اتجاه أمرر إصبعي للتخلص من هذا؟‬

350
00:21:13,294 --> 00:21:16,422
‫- حسناً، أعطياني هاتفي...‬
‫- (أليكسيس)، انظري تم تطابقك مع (جابادايا)‬

351
00:21:16,547 --> 00:21:19,217
‫- ماذا؟‬
‫- والآن عدنا إلى (راي)‬

352
00:21:20,134 --> 00:21:23,262
‫- كيف حصل (راي) على مثل هذا الحمام الجميل؟‬
‫- حسناً‬

353
00:21:25,139 --> 00:21:29,139
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

