﻿1
00:00:05,092 --> 00:00:06,760
‫"نزل (روزباد)"‬

2
00:00:07,094 --> 00:00:09,388
‫وها هي!‬

3
00:00:09,763 --> 00:00:11,598
‫من الطابعة مباشرة!‬

4
00:00:11,848 --> 00:00:13,767
‫(أليكسيس روز)‬

5
00:00:13,892 --> 00:00:17,646
‫- لماذا يوجد خط من خلالها؟‬
‫- لا بد من أنّ الحبر يكاد ينفد‬

6
00:00:17,771 --> 00:00:20,566
‫تذكرني هذه الشهادة‬
‫بتلك التي حصلت عليها‬

7
00:00:20,691 --> 00:00:24,194
‫مقابل إزالة تقويم الأسنان‬
‫كان ذلك يوماً رائعاً‬

8
00:00:24,319 --> 00:00:27,197
‫أجل، باستثناء أنّ أخصائي تقويم الأسنان‬
‫كان لديه طابعة أفضل قليلاً‬

9
00:00:27,322 --> 00:00:30,659
‫عذراً، هل قضى (دايفيد) ٤ أشهر‬
‫للحصول على شهادة؟‬

10
00:00:31,243 --> 00:00:33,328
‫(أليكسيس)، نحن فخوران بك‬
‫بالقدر عينه يا عزيزتي‬

11
00:00:33,453 --> 00:00:34,955
‫لنرَ ما المكتوب هنا يا (أليكسيس)‬

12
00:00:35,080 --> 00:00:38,083
‫"جامعة (ألمدايل)‬
‫(أليكسيس روز)"‬

13
00:00:38,208 --> 00:00:40,419
‫"تتخصص في التسويق و..."‬

14
00:00:42,754 --> 00:00:44,548
‫يبدو أنّ هناك خطأ مطبعي‬

15
00:00:45,007 --> 00:00:46,883
‫- علاقات العانة‬
‫- ماذا؟‬

16
00:00:47,175 --> 00:00:50,345
‫- يا للهول، أعطني هذه!‬
‫- لا عزيزتي، من الواضح أنه خطأ مطبعي‬

17
00:00:50,470 --> 00:00:52,097
‫لكن أتعتقد أنه كذلك؟‬

18
00:00:52,222 --> 00:00:54,600
‫(دايفيد)، لا تقلل من شأن إنجازات أختك‬

19
00:00:54,725 --> 00:00:57,144
‫لم تفعل أي شيء لـ...‬

20
00:00:57,436 --> 00:00:59,354
‫كنت أرغب في تأطيرها‬

21
00:01:00,731 --> 00:01:02,149
‫تبدو جيدة‬

22
00:01:14,870 --> 00:01:18,373
{\pos(192,200)}‫إذاً، أنت ترتدي سترة جلدية‬
‫في فصل الصيف الحار‬

23
00:01:18,874 --> 00:01:20,917
{\pos(192,200)}‫- تبدو وسيماً‬
‫- شكراً لك‬

24
00:01:21,043 --> 00:01:23,962
{\pos(192,200)}‫- تبدو جاهزاً‬
‫- أنا كذلك‬

25
00:01:24,463 --> 00:01:26,006
{\pos(192,200)}‫هل تعرف ماذا ستقول؟‬

26
00:01:26,923 --> 00:01:28,550
{\pos(192,200)}‫سأدخل‬

27
00:01:28,842 --> 00:01:30,594
{\pos(192,200)}‫وسأخبره بأنني...‬

28
00:01:31,219 --> 00:01:32,971
{\pos(192,200)}‫على استعداد لأن نعود معاً‬

29
00:01:33,805 --> 00:01:36,975
{\pos(192,200)}‫حسناً، هذا ما قلت إنك ستخبره به‬
‫قبل يومين‬

30
00:01:37,100 --> 00:01:39,227
‫ومع ذلك، ها نحن ذا‬

31
00:01:39,978 --> 00:01:43,190
{\pos(192,200)}‫حسناً، أردت فقط أن أتأكد‬
‫من أنني جاهز تماماً‬

32
00:01:43,315 --> 00:01:45,734
{\pos(192,200)}‫من أجل كل منا‬

33
00:01:46,485 --> 00:01:47,861
‫هذا سوار جميل‬

34
00:01:48,904 --> 00:01:51,531
{\pos(192,200)}‫- هل حصلت عليه من (باتريك)؟‬
‫- ربما‬

35
00:01:52,115 --> 00:01:54,159
{\pos(192,200)}‫إذاً، انتظار أسبوع كامل لتسامحه‬

36
00:01:54,284 --> 00:01:57,996
{\pos(192,200)}‫لا علاقة له بواقع أنه غمرك بالهدايا‬
‫والاهتمام كل يوم‬

37
00:01:58,497 --> 00:02:00,624
{\pos(192,200)}‫هذا محض صدفة‬

38
00:02:00,791 --> 00:02:05,671
{\pos(192,200)}‫كنت أحاول استجماع الشجاعة‬
‫لأتمكن من وضع خلافاتنا جانباً‬

39
00:02:05,796 --> 00:02:07,673
{\pos(192,200)}‫من أجل مستقبل علاقتنا‬

40
00:02:09,174 --> 00:02:13,220
{\pos(192,200)}‫حسناً، أعرف الكثير من الأشخاص الذين سيسرون‬
‫لأنكما عملتما على حل المشكلة‬

41
00:02:14,179 --> 00:02:15,931
{\pos(192,200)}‫حسناً، هذا مؤثر جداً‬

42
00:02:16,056 --> 00:02:19,559
{\pos(192,200)}‫- أنا سعيد لأننا نحظى بدعم الجميع‬
‫- أجل، أعتقد أنّ هذا ما في الأمر‬

43
00:02:19,685 --> 00:02:25,023
{\pos(192,200)}‫وأعتقد أنه واقع أنك كنت بائساً قليلاً‬
‫الأسبوع الماضي‬

44
00:02:25,524 --> 00:02:27,150
{\pos(192,200)}‫ربما بائس هي الكلمة الخاطئة‬

45
00:02:27,275 --> 00:02:28,777
{\pos(192,200)}‫- مصرّ؟‬
‫- فهمت‬

46
00:02:28,902 --> 00:02:31,405
{\pos(192,200)}‫حسناً، أنا سعيد لأنّ الجميع‬
‫سيتمكنون من النوم بهناء الليلة‬

47
00:02:31,530 --> 00:02:34,574
{\pos(192,200)}‫لأنني سأفعل هذا‬

48
00:02:36,326 --> 00:02:37,869
‫حظاً سعيداً‬

49
00:02:39,037 --> 00:02:41,748
{\pos(192,200)}‫شكراً لك‬
‫وقد اشتقت له كثيراً‬

50
00:02:42,541 --> 00:02:46,795
{\pos(192,200)}‫وأنا متحمس جداً‬
‫لأنني سأكون معه بعد الآن‬

51
00:02:46,920 --> 00:02:48,547
‫أعرف‬

52
00:02:48,672 --> 00:02:50,674
‫لكن هل أنت متأكد‬
‫من أنك لا تريد الانتظار ليوم آخر؟‬

53
00:02:51,216 --> 00:02:53,301
‫لا تعرف أبداً‬
‫ما يمكن أن يظهر على عتبة دارك‬

54
00:02:54,344 --> 00:02:55,971
‫لا يعجبني ما تلمحين إليه‬

55
00:02:57,222 --> 00:02:59,808
‫ومع ذلك، في حالة وصول طرد‬
‫يرجى الاحتفاظ به آمناً‬

56
00:03:05,480 --> 00:03:07,399
‫مرحباً‬
‫هل يمكنني التحدث معك للحظة؟‬

57
00:03:07,524 --> 00:03:09,860
‫دائماً، لكن ليس الآن‬

58
00:03:10,193 --> 00:03:12,028
‫المجلس على وشك أن يقرر أي عرض‬

59
00:03:12,154 --> 00:03:16,950
‫سيقدم له أول منحة للفن والثقافة‬
‫على الإطلاق على مستوى المنطقة‬

60
00:03:17,075 --> 00:03:20,328
‫أعرف‬
‫لهذا السبب أردت أن أعطيك هذا‬

61
00:03:21,413 --> 00:03:25,417
‫وأترغبين في إخباري‬
‫ما يمكن أن تكون هذه المجموعة من الكلمات؟‬

62
00:03:25,542 --> 00:03:29,629
‫اعتباراً من اليوم، لا تترددي في مناداتي‬
‫باسم (أليكسيس روز)‬

63
00:03:29,755 --> 00:03:32,591
‫المؤسسة والرئيسة التنفيذي‬
‫لشركة (أليكسيس روز) للاتصالات‬

64
00:03:32,716 --> 00:03:35,135
‫(أليكسيس)، هذا رائع!‬

65
00:03:35,260 --> 00:03:37,596
‫هذا أول اقتراح عمل لي‬

66
00:03:37,721 --> 00:03:40,557
‫سأشارك في المنافسة‬
‫من أجل الحصول على منحة الفن والثقافة‬

67
00:03:41,975 --> 00:03:44,436
‫عجباً‬
‫ولكن لا تسيئي فهمي‬

68
00:03:44,561 --> 00:03:49,024
‫ليس هناك أي منافس أكثر تفوقاً مني‬
‫أرغب في أن يواجهني في مجالي‬

69
00:03:49,149 --> 00:03:53,445
‫ولكن لدي شعور غريب‬
‫بأنّ المجلس سبق وأن اختار المفضلة له‬

70
00:03:53,987 --> 00:03:57,073
‫حسناً، أتمنى لو علمت أنه تم تزويره‬
‫قبل أن أعمل بجد عليه‬

71
00:03:59,618 --> 00:04:02,162
‫حسناً يا (أليكسيس)‬
‫دعينا نسمع عرضك الترويجي‬

72
00:04:02,537 --> 00:04:04,748
‫لكن خذي في الحسبان‬
‫أنني يجب أن أكون متقدمةً عليك‬

73
00:04:05,123 --> 00:04:08,627
‫حسناً‬
‫إنها ليلة العزاب في المقهى‬

74
00:04:11,630 --> 00:04:15,717
‫والهدف هو جمع الأشخاص‬
‫من المجتمعات المجاورة معاً‬

75
00:04:15,967 --> 00:04:18,220
‫لمواعد رومنسية ووجبات سريعة‬

76
00:04:18,470 --> 00:04:22,224
‫وتوظيف بعض الموظفين وخبراء المواعدة‬
‫والتسكع طوال الليل‬

77
00:04:23,892 --> 00:04:27,646
‫عزيزتي، أدرك أنّ المكاسب ضئيلة‬
‫في هذا الامتداد الريفي‬

78
00:04:27,771 --> 00:04:31,691
‫ولكن لا يمكنك أن تطلبي من المجلس‬
‫إساءة استخدام الأموال العامة‬

79
00:04:31,817 --> 00:04:34,861
‫فقط من أجل أن تجدي لنفسك‬
‫شاباً جديداً‬

80
00:04:35,237 --> 00:04:38,698
‫المعذرة‬
‫هذا لا علاقة له بحقيقة أنني عزباء‬

81
00:04:39,032 --> 00:04:41,159
‫سوق العزاب مربح جداً‬

82
00:04:41,701 --> 00:04:45,872
‫هل تعلمين أنّ هناك بلدة صغيرة في (أيرلندا)‬
‫تستضيف أسبوعاً للعزاب كل عام‬

83
00:04:45,997 --> 00:04:50,460
‫وقد أصبحت مشهورة جداً لدرجة أنهم قادرون‬
‫على دعم ميزانيتهم السنوية بالكامل‬

84
00:04:50,585 --> 00:04:52,546
‫فقط من الأرباح؟‬

85
00:04:52,671 --> 00:04:55,298
‫إنه جهد أولي جريء يا (أليكسيس)‬
‫إنه كذلك حقاً‬

86
00:04:55,715 --> 00:04:58,927
‫ولكن يا عزيزتي‬
‫واصلي بذل هذه الجهود‬

87
00:05:00,387 --> 00:05:02,722
‫كما تقول المقولة الأيرلندية...‬

88
00:05:02,848 --> 00:05:05,392
‫يسهل تقاسم أي شيء‬
‫حيثما يحل الحب‬

89
00:05:12,148 --> 00:05:13,942
‫صباح الخير‬

90
00:05:14,568 --> 00:05:17,904
‫يبدو أنه وصلك طرد هذا الصباح‬

91
00:05:18,989 --> 00:05:21,950
‫حسناً، من أرسله؟‬

92
00:05:22,534 --> 00:05:24,870
‫قد يكون هناك تلميح في البطاقة‬

93
00:05:33,211 --> 00:05:36,006
‫"تهانينا يا موظفة الشهر"‬

94
00:05:36,882 --> 00:05:41,595
‫- منذ متى نفعل هذا؟‬
‫- هذا هو الشهر الثاني‬

95
00:05:41,720 --> 00:05:45,056
‫فزت بهذا الشهر الماضي‬
‫ودعوت نفسي إلى الغداء‬

96
00:05:45,891 --> 00:05:49,227
‫أنا أمزح‬
‫إنه حافز صغير مقابل العمل الجيد‬

97
00:05:51,021 --> 00:05:53,440
‫لا أريد أن أبدو غير ممتنة‬

98
00:05:58,820 --> 00:06:02,532
‫تبدو هذه بعض مستحضرات التجميل‬

99
00:06:04,451 --> 00:06:07,162
‫إنها أشبه بحقيبة مليئة بمستحضرات التجميل‬

100
00:06:07,329 --> 00:06:08,997
‫أجل، الأفضل فقط‬

101
00:06:09,122 --> 00:06:12,000
‫ولماذا فكرت في تقديمها لي؟‬

102
00:06:12,459 --> 00:06:15,295
‫- لأنك تستحقين هذا‬
‫- فهمت‬

103
00:06:15,587 --> 00:06:18,757
‫حسناً، سأحتفظ بها لمناسبة خاصة‬

104
00:06:18,882 --> 00:06:21,051
‫لا، لا، إنها للاستخدام اليومي‬

105
00:06:21,176 --> 00:06:23,595
‫هذا ما قالته لي البائعة في المتجر‬

106
00:06:24,387 --> 00:06:27,182
‫- شكراً‬
‫- (ستيفي)‬

107
00:06:28,266 --> 00:06:30,769
‫ألم تنسي شيئاً؟‬

108
00:06:32,896 --> 00:06:36,483
‫أنا فقط لا أعرف كيف أشكرك‬

109
00:06:37,025 --> 00:06:39,444
‫تلك الابتسامة على وجهك‬
‫هي كل ما أحتاج إليه‬

110
00:06:49,704 --> 00:06:52,082
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

111
00:06:57,337 --> 00:07:01,508
‫إذاً، بعد قضاء بعض الوقت بمفردي‬

112
00:07:01,633 --> 00:07:03,635
‫أردت فقط أن آتي إلى هنا‬

113
00:07:03,802 --> 00:07:08,223
‫- وأخبرك بأنني...‬
‫- (دايفيد)، أريد أن أعتذر منك‬

114
00:07:08,974 --> 00:07:12,352
‫كنت سأخلد للنوم الليلة الماضية‬
‫وأدركت أنني لم أكن أحترم وقتك الخاص‬

115
00:07:12,477 --> 00:07:14,062
‫كل الرسائل النصية والهدايا‬

116
00:07:14,187 --> 00:07:16,648
‫كنت منزعجاً وكان هذا رجعياً‬

117
00:07:16,773 --> 00:07:20,443
‫وظننت أنني أفعل الشيء الصائب‬
‫لكن كل ما قمت به بالفعل هو خنقك‬

118
00:07:20,568 --> 00:07:22,529
‫في حين طلبت وقتاً خاصاً‬
‫هذا ليس صائباً‬

119
00:07:22,654 --> 00:07:24,531
‫حسناً، الخنق مبالغ فيه قليلاً‬

120
00:07:24,656 --> 00:07:28,618
‫كان هذا لخدمة ذاتي وكان يائساً‬
‫وأنا أشعر بالحرج‬

121
00:07:28,868 --> 00:07:32,372
‫- حسناً، لا داعي للشعور بالحرج‬
‫- أنا محرج‬

122
00:07:32,497 --> 00:07:35,875
‫كنت أحاول التعامل مع كل شيء هنا في المتجر‬
‫وأعتقد أنك على حق‬

123
00:07:36,876 --> 00:07:41,423
‫ربما يكون من الأفضل أن نركز فقط على العمل‬
‫وألاّ نحاول فرض أي شيء‬

124
00:07:42,298 --> 00:07:45,093
‫- لست متأكداً من أنني قلت ذلك‬
‫- لم يكن هناك داع‬

125
00:07:46,052 --> 00:07:49,347
‫في الواقع، من خلال عدم قولك أي شيء‬
‫عبّرت بشكل واضح‬

126
00:07:51,891 --> 00:07:53,476
‫حسناً‬

127
00:07:54,185 --> 00:07:56,938
‫إذاً، ترغب في التركيز على المتجر؟‬

128
00:07:58,064 --> 00:07:59,649
‫أعتقد أنّ هذه ربما فكرة سديدة‬

129
00:08:01,484 --> 00:08:02,944
‫لكن اسمع، تسرني عودتك‬

130
00:08:05,864 --> 00:08:07,240
‫حسناً‬

131
00:08:10,910 --> 00:08:12,370
‫إذاً...‬

132
00:08:16,291 --> 00:08:19,335
‫حسناً، سأقوم بوضع ملف‬
‫متجر (راي) للحوم والبطلينوس‬

133
00:08:19,461 --> 00:08:22,422
‫في كومة المشاريع التي لن تنفذ‬

134
00:08:23,548 --> 00:08:26,342
‫بعد مجموعة من الأفكار غير المنطقية‬
‫التي طُرحت اليوم‬

135
00:08:26,468 --> 00:08:30,889
‫بدت الغرفة مليئةً فجأة بأجواء الترقب‬
‫هل يمكننا الشعور بذلك؟‬

136
00:08:31,431 --> 00:08:36,603
‫يبدو الأمر كما لو أننا نتجه نحو تصاعد‬
‫لبلوغ الذروة الحتمية‬

137
00:08:37,187 --> 00:08:42,859
‫حسناً، لدينا واحد هنا يسمى‬
‫مشروع (مويرا روز) بلا عنوان‬

138
00:08:45,403 --> 00:08:47,113
‫أود أن نغمض أعيننا جميعاً‬

139
00:08:47,238 --> 00:08:52,994
‫وأن نتخيل مساحة من ١٢١ إلى ٢٠٠ هكتار‬
‫من العشب المشذب بعناية‬

140
00:08:53,119 --> 00:08:59,000
‫مزينة بمنحوتات من أهم المساهمين الثقافيين‬
‫في العالم‬

141
00:08:59,125 --> 00:09:02,962
‫على يساركم، منحوتة جشطالية غريبة‬
‫للرسام (دايفيد فون شليغيل)‬

142
00:09:03,088 --> 00:09:06,841
‫على يمينكم، لوحة تجريدية‬
‫للفنان (إيسامو نوغوشي)‬

143
00:09:07,300 --> 00:09:10,553
‫في الأمام مباشرة‬
‫تعرضت حواسكم للإهانة‬

144
00:09:10,678 --> 00:09:13,056
‫من قبل (ماغدالينا أباكانوفيش)‬

145
00:09:13,181 --> 00:09:17,769
‫الآن، تخيلوا حديقة فنية أكثر وساعة‬

146
00:09:17,894 --> 00:09:20,605
‫في الفناء الخلفي لمنزلكم‬

147
00:09:21,231 --> 00:09:25,026
‫يا أعضاء المجلس‬
‫أقدم لكم بكل تواضع (روزوود)‬

148
00:09:29,614 --> 00:09:32,784
‫أجل، لا بد أن أقول إنك لن تجدي‬
‫شخصاً معجباً بـ(نوغوشي) أكثر مني‬

149
00:09:32,909 --> 00:09:36,162
‫ولكنني أعتقد أنني أتحدث نيابةً‬
‫عن الجميع هنا عندما أقول...‬

150
00:09:36,287 --> 00:09:40,125
‫حظاً موفقاً في الحصول‬
‫على منحوتة (فون شليغيل)‬

151
00:09:43,002 --> 00:09:45,880
‫- هل أنا على حق يا رفاق؟‬
‫- علينا أن نكون أكثر واقعيةً‬

152
00:09:46,005 --> 00:09:47,382
‫بشأن ما يمكننا تحقيقه‬

153
00:09:47,799 --> 00:09:49,801
‫ومن يحدد ما يمكننا تحقيقه؟‬

154
00:09:50,468 --> 00:09:54,722
‫سمعت مؤخراً عن بلدة صغيرة في (إسكتلندا)‬
‫مساحتها صغيرة جداً‬

155
00:09:54,848 --> 00:09:58,476
‫تكسب الملايين من مهرجان العزاب‬
‫الذي يدوم لمدة أسبوع‬

156
00:09:58,726 --> 00:10:04,065
‫لكن إذا نجحت فكرة بهذه البساطة مع أشخاص‬
‫يشتهرون بعدم تنظيمهم مثل الاسكتلنديين‬

157
00:10:04,190 --> 00:10:07,569
‫بالتأكيد يمكننا أن نطمح لشيء بالنطاق عينه‬

158
00:10:07,694 --> 00:10:09,112
‫هذه فكرة سديدة‬

159
00:10:09,529 --> 00:10:12,031
‫شكراً لك‬
‫(روني) موافق على (روزوود)‬

160
00:10:12,157 --> 00:10:15,493
‫لا، لست كذلك‬
‫يروق لي مهرجان العزاب‬

161
00:10:15,618 --> 00:10:20,540
‫لا، لا، كان هذا مجرد مثال على قدرة (روزوود)‬
‫على المساهمة في شهرة منطقتنا على نحو مماثل‬

162
00:10:20,665 --> 00:10:23,626
‫(مويرا)، لنؤجل مشروع (روزوود)‬
‫في الوقت الحالي‬

163
00:10:23,751 --> 00:10:27,255
‫- تروق لي فكرة العزاب‬
‫- لا‬

164
00:10:27,380 --> 00:10:29,591
‫العزاب هو ما تحتاج إليه هذه البلدة‬

165
00:10:29,716 --> 00:10:34,137
‫إنهم يبذرون المال وليس لديهم روادع‬
‫كل شيء يكون متحرراً‬

166
00:10:34,262 --> 00:10:36,014
‫أصوّت لأسبوع العزاب‬

167
00:10:36,139 --> 00:10:37,807
‫كل من يؤيد أسبوع العزاب...‬

168
00:10:38,099 --> 00:10:40,059
‫- أجل‬
‫- حسناً‬

169
00:10:50,528 --> 00:10:53,531
‫بكل تأكيد، لا تترددي‬
‫في استخدام الطابعة متى شئت‬

170
00:10:53,740 --> 00:10:58,077
‫شكراً لك، لكنه مجرد إيصال‬
‫لبطاقات العمل التي طلبتها‬

171
00:10:58,369 --> 00:11:00,371
‫وبضع صفحات من الورق المعنون المؤقت‬

172
00:11:01,122 --> 00:11:04,250
‫وقائمة لأكثر الاقتباسات التحفيزية من (بازفيد)‬

173
00:11:04,375 --> 00:11:06,294
‫للفتيات القائدات تحت سن الثلاثين‬

174
00:11:08,296 --> 00:11:12,550
‫سأفعل شيئاً غير معهود‬
‫وأطلب نصيحتك‬

175
00:11:14,010 --> 00:11:16,888
‫هل هناك شيء غريب في مظهري؟‬

176
00:11:17,680 --> 00:11:19,682
‫هل ذكر أحدهم شيئاً عن الوضعية؟‬

177
00:11:20,475 --> 00:11:22,393
‫- ماذا؟‬
‫- هل هي قمصان الخدمة؟‬

178
00:11:22,518 --> 00:11:24,354
‫- لا‬
‫- حسناً‬

179
00:11:24,479 --> 00:11:27,273
‫ربما عليك أن تخبريني بما تعنيه إذاً‬

180
00:11:27,649 --> 00:11:29,317
‫أجل‬

181
00:11:29,442 --> 00:11:33,488
‫إذاً، أحضر لي والدك حقيبة‬
‫من مستحضرات التجميل‬

182
00:11:35,031 --> 00:11:36,407
‫لا، لا‬

183
00:11:42,872 --> 00:11:46,209
‫واقترح أن أستخدمها كل يوم‬

184
00:11:46,334 --> 00:11:50,880
‫لذا أجد صعوبة كبيرة في عدم أخذ ذلك‬
‫على محمل شخصي‬

185
00:11:51,464 --> 00:11:53,424
‫إليك ما يجب أن تعرفيه عن أبي‬

186
00:11:53,549 --> 00:11:56,469
‫هذا الرجل اللطيف يقدم أسوأ الهدايا‬

187
00:11:56,594 --> 00:11:58,680
‫حسناً، هذا يجعلني أشعر ببعض التحسن‬

188
00:11:58,805 --> 00:12:02,433
‫مثلما بنى لـ(دايفيد) ملعب كرة سلة‬
‫بمناسبة بلوغه سن الرشد‬

189
00:12:03,559 --> 00:12:05,019
‫يا للهول، حسناً‬

190
00:12:05,144 --> 00:12:07,605
‫ولسوء الحظ، فإنّ الطريقة الوحيدة‬
‫لتدريبه على إيقاف ذلك‬

191
00:12:07,730 --> 00:12:10,525
‫هي بإظهار مدى سوء خيار الهدية‬

192
00:12:10,650 --> 00:12:14,237
‫مثلاً، أجبرنا (دايفيد) على مشاهدته‬
‫وهو يسدد على السلة لعشر دقائق‬

193
00:12:14,362 --> 00:12:16,698
‫حتى اصطدمت الكرة بالحافة‬
‫ثم ارتدت في وجهه‬

194
00:12:16,823 --> 00:12:20,201
‫لكن نجح ذلك في الواقع لأنّ كل ما أراده‬
‫(دايفيد) بمناسبة بلوغه سن الرشد‬

195
00:12:20,326 --> 00:12:21,869
‫كانت عملية تجميل للأنف‬

196
00:12:21,995 --> 00:12:23,454
‫قاموا بإزالة الملعب في اليوم التالي‬

197
00:12:25,748 --> 00:12:30,295
‫وأيضاً أعطاني سوار تنس من الماس‬
‫بمناسبة عيد ميلادي الـ١٦‬

198
00:12:31,421 --> 00:12:33,715
‫- هذا سيئ‬
‫- أعرف‬

199
00:12:36,065 --> 00:12:38,109
‫"صيدلية (روز)"‬

200
00:12:48,661 --> 00:12:51,872
‫- أتعلم؟ يمكنني إنجازها إذا أردت تناول الغداء‬
‫- حسناً‬

201
00:12:54,458 --> 00:12:56,544
‫- ماذا؟‬
‫- لا أدري، أخبرني أنت‬

202
00:12:56,669 --> 00:12:59,088
‫فعلت هذا تواً‬
‫يسعدني إكمال إعداد المراهم‬

203
00:12:59,213 --> 00:13:01,048
‫لا أعتقد أنه عمل يتطلب شخصين‬

204
00:13:01,173 --> 00:13:04,677
‫حسناً، إذاً ستبقى هنا ولن تتناول الغداء؟‬
‫أم أننا سنفعل هذا بالتناوب؟‬

205
00:13:04,802 --> 00:13:07,304
‫لا أعلم يا (دايفيد)‬
‫أحاول أن أبقى محترفاً، اتفقنا؟‬

206
00:13:07,638 --> 00:13:11,267
‫- أظن أننا نحتاج إلى وقت لنعتاد هذا‬
‫- لا أريد أن أعتاد هذا‬

207
00:13:11,392 --> 00:13:14,145
‫لا أريد أن نتظاهر‬
‫وكأننا زميلان في العمل‬

208
00:13:15,104 --> 00:13:16,480
‫نحن زميلان في العمل‬

209
00:13:17,273 --> 00:13:21,068
‫حسناً، لكن كان الوضع يروق لي أكثر‬
‫عندما كنا أكثر من ذلك‬

210
00:13:21,986 --> 00:13:24,196
‫(دايفيد)، أحاول فقط أن أرتكز على ما أردته‬

211
00:13:24,321 --> 00:13:26,740
‫لم تدعني أكمل إخبارك بما أردت‬

212
00:13:26,866 --> 00:13:29,869
‫كنت مستعداً لأن نعود معاً منذ بضعة أيام‬

213
00:13:30,661 --> 00:13:33,622
‫- ماذا؟‬
‫- أجل‬

214
00:13:33,747 --> 00:13:35,166
‫لماذا لم نفعل هذا إذاً؟‬

215
00:13:37,543 --> 00:13:39,712
‫لم أكن في هذا الموقف من قبل‬

216
00:13:40,463 --> 00:13:43,424
‫حيث كان أحدهم يعاملني بلطافة شديدة‬

217
00:13:44,341 --> 00:13:45,718
‫وسخاء‬

218
00:13:47,470 --> 00:13:51,807
‫عذراً، هل كنت تمتنع عن التحدث معي‬
‫لأنك كنت تحصل على هدايا؟‬

219
00:13:53,559 --> 00:13:56,604
‫كنت مستاءً ومرتبكاً جداً‬

220
00:13:57,730 --> 00:14:00,649
‫مستاء جداً‬
‫لدرجة أنني بالكاد أنهيت الشوكولاتة‬

221
00:14:00,774 --> 00:14:04,111
‫(دايفيد)، هذه لم يكن من المفترض‬
‫أن تكون سلسلةً متواصلةً من الاعتذارات‬

222
00:14:04,236 --> 00:14:07,239
‫بل كان مثل غصن الزيتون‬
‫لجعلك تتحدث معي‬

223
00:14:07,364 --> 00:14:12,495
‫على ما أعتقد، لم أكن أعرف‬
‫كم غصن زيتون كنت تنوي أن تقدم‬

224
00:14:12,620 --> 00:14:15,623
‫- كنت أفضّل واحداً‬
‫- حسناً، الآن بت أعرف‬

225
00:14:15,748 --> 00:14:18,125
‫أجل والآن بت أعلم‬
‫أنني بينما كنت أعذب نفسي‬

226
00:14:18,250 --> 00:14:20,085
‫كنت جالساً في المنزل‬
‫تفتح الهدايا فقط‬

227
00:14:20,211 --> 00:14:22,630
‫- أرى أنّ السوار يروق لك‬
‫- أحببت السوار، شكراً لك‬

228
00:14:23,964 --> 00:14:28,052
‫هل هذا يعني أننا تصالحنا؟‬

229
00:14:29,345 --> 00:14:33,140
‫أتدرك أمراً؟ أشعر الآن بأنني ربما‬
‫أستحق غصن زيتون أو اثنين‬

230
00:14:33,516 --> 00:14:35,142
‫حسناً، أفهم ذلك‬

231
00:14:35,726 --> 00:14:41,565
‫ماذا لو أعدت لك بعض أغصان الزيتون‬
‫التي أعطيتني إياها؟‬

232
00:14:41,732 --> 00:14:44,068
‫كنت أكذب بشأن الشوكولاتة‬
‫أكلتها كلها‬

233
00:14:44,193 --> 00:14:48,155
‫ولكنني متأكد من أنّ هناك بعض الزهور‬
‫التي لا تزال حية‬

234
00:14:48,280 --> 00:14:49,740
‫هل تعرف ماذا سأفعل؟‬

235
00:14:49,949 --> 00:14:52,535
‫سأذهب لتناول الغداء‬
‫وأنت ستجلس هنا‬

236
00:14:52,660 --> 00:14:55,579
‫وتفكر في ما فعلته، اتفقنا؟‬

237
00:14:55,996 --> 00:14:57,414
‫حسناً‬

238
00:15:00,042 --> 00:15:03,254
‫خلال تناولك الغداء‬
‫هل يمكنك أن تحضر لي وجبة غداء؟‬

239
00:15:04,630 --> 00:15:06,090
‫هذا لا يصدق‬

240
00:15:12,054 --> 00:15:13,722
‫(ستيفي)؟‬

241
00:15:13,847 --> 00:15:15,683
‫أين موظفة الشهر؟‬

242
00:15:16,976 --> 00:15:18,352
‫كيف الحال؟‬

243
00:15:20,229 --> 00:15:22,481
‫عجباً! انظري لحالك!‬

244
00:15:22,606 --> 00:15:25,150
‫أجل، استخدمت بعضاً من مستحضرات التجميل‬
‫التي أهديتني إياها‬

245
00:15:25,734 --> 00:15:28,237
‫أهذا ما في الأمر؟‬

246
00:15:28,362 --> 00:15:31,031
‫ظننت أنه كان الحذاء‬

247
00:15:31,156 --> 00:15:33,617
‫أتعلم؟ هناك شيء ما بخصوص هذا‬
‫يبدو صائباً جداً‬

248
00:15:34,118 --> 00:15:37,746
‫لا أصدق أنني لم أفكر في شراء‬
‫كل هذا لنفسي‬

249
00:15:38,455 --> 00:15:41,333
‫لذا، يسرني تدبير المكتب من أجلك‬
‫عند فترة الظهيرة‬

250
00:15:41,458 --> 00:15:44,420
‫- إذا كان لديك أمور لتقوم بها‬
‫- لا، لا، يمكنني مواصلة العمل هنا‬

251
00:15:44,545 --> 00:15:46,589
‫لا، سيد (روز)، أنا أصر‬

252
00:15:46,797 --> 00:15:51,010
‫أشعر بأنني تأخرت كثيراً في إجراء‬
‫محادثة مفيدة عبر الفيديو مع الضيوف‬

253
00:15:51,302 --> 00:15:54,054
‫حسناً، إذا كان هذا ما تشعرين به‬

254
00:15:54,179 --> 00:15:55,556
‫أتعرف ما الشيء الرائع في هذا؟‬

255
00:15:55,723 --> 00:15:59,768
‫بعد العمل مباشرة، يمكنني الذهاب لتأدية مناوبة‬
‫سريعة في مشرب (بازونغا جنتلمان)‬

256
00:16:00,394 --> 00:16:04,189
‫- حسناً، أنا أفهم التلميح‬
‫- تلميح؟ أي تلميح؟‬

257
00:16:04,315 --> 00:16:08,569
‫اسمعي (ستيفي)، أنا لست مشهوراً بالضرورة‬
‫بمهاراتي في تقديم الهدايا‬

258
00:16:08,694 --> 00:16:14,575
‫لكن (أرلين) في المتجر قالت إنّ هذا ما تشتريه‬
‫جميع الفتيات في المنطقة، وأنا...‬

259
00:16:14,700 --> 00:16:16,619
‫لا، أنا أقدّر الهدية حقاً‬

260
00:16:16,744 --> 00:16:19,204
‫لكن لنتفق على أنه من الآن فصاعداً‬

261
00:16:19,330 --> 00:16:22,333
‫لسنا بحاجة إلى هدايا‬
‫للتعبير عن تقديرنا المتبادل‬

262
00:16:22,458 --> 00:16:23,834
‫مفهوم‬

263
00:16:26,754 --> 00:16:29,757
‫حسناً، إذا كنت لا تمانعين‬
‫سأذهب للخارج‬

264
00:16:31,091 --> 00:16:34,219
‫أسترجع ذكريات من الماضي‬
‫لمحاولة (دايفيد) تسديد رمية ثلاثية‬

265
00:16:37,640 --> 00:16:39,350
‫"(أليكسيس)؟"‬

266
00:16:40,768 --> 00:16:42,269
‫ها أنت ذا‬

267
00:16:43,312 --> 00:16:46,857
‫يا له من مكتب منزلي صغير رائع‬
‫صنعته لنفسك‬

268
00:16:47,024 --> 00:16:50,069
‫- شكراً لك‬
‫- مع نبات صبار وغير ذلك‬

269
00:16:51,779 --> 00:16:55,157
‫قد يهمك أن تعرفي أنّ المجلس‬
‫قد اتخذ قراراً‬

270
00:16:55,407 --> 00:16:58,285
‫- إذاً، اختاروا فكرتك؟‬
‫- لم أسمح لهم بذلك‬

271
00:16:58,661 --> 00:17:00,537
‫ليس قبل أن يقبلوا طلبي‬

272
00:17:00,829 --> 00:17:06,293
‫والذي اقتضى بالاستعانة بخدمات‬
‫المديرة التنفيذية والمؤسسة (أليكسيس روز)‬

273
00:17:06,418 --> 00:17:09,421
‫أياً كان ما سميته‬
‫كجزء من فريقي الاستشاري‬

274
00:17:10,047 --> 00:17:11,590
‫ماذا؟‬

275
00:17:12,341 --> 00:17:13,717
‫حقًا؟‬

276
00:17:13,926 --> 00:17:18,222
‫- حسناً، لقد صدمت، شكراً لك‬
‫- لا يا (أليكسيس)، شكراً لك‬

277
00:17:18,347 --> 00:17:20,724
‫حسناً إذاً ما هو المشروع؟‬

278
00:17:22,643 --> 00:17:25,521
‫حسناً، توصلنا إلى اختيار حدث فريد من نوعه‬

279
00:17:25,646 --> 00:17:29,233
‫يهدف إلى الاحتفال وإلى حشد...‬

280
00:17:29,358 --> 00:17:32,403
‫أولئك الذين يصادف أن يكونوا غير مرتبطين‬

281
00:17:32,986 --> 00:17:36,782
‫على أمل تسهيل العلاقات الشخصية بينهم‬

282
00:17:38,158 --> 00:17:41,203
‫عذراً، إنه مهرجان العزاب إذاً؟‬

283
00:17:41,328 --> 00:17:43,288
‫تعتبر هذه الكلمة الآن مهينةً‬

284
00:17:43,414 --> 00:17:45,999
‫أعتقد أنهم يفضّلون أن يتم تسميتهم بالمستقلين‬

285
00:17:46,125 --> 00:17:50,546
‫إذاً، سرقت فكرتي‬
‫وطرحتها على المجلس‬

286
00:17:50,671 --> 00:17:52,381
‫وادعيت بأنها فكرتك؟‬

287
00:17:52,506 --> 00:17:55,551
‫(أليكسيس)، الآن ليس الوقت المناسب‬
‫لإثارة الاعتراضات التافهة‬

288
00:17:55,676 --> 00:17:59,221
‫صودف أن تكون فكرة أسبوع العزاب‬
‫هي التي حصلت على الكثير من التفاعل‬

289
00:17:59,346 --> 00:18:00,973
‫أسبوع العزاب؟‬

290
00:18:01,515 --> 00:18:03,767
‫كنت أقوم بطرح فكرة سهرة العزاب‬

291
00:18:03,892 --> 00:18:08,605
‫لا، لا، لا، لا، أشرت على وجه التحديد‬
‫إلى مقاطعة صغيرة في (إسكتلندا)...‬

292
00:18:08,731 --> 00:18:12,735
‫- بل (أيرلندا)‬
‫- تقيم حدثاً مربحاً جداً للعزاب لمدة أسبوع‬

293
00:18:12,860 --> 00:18:16,238
‫لا، من هذا المكان استوحيت فكرة‬
‫سهرة العزاب‬

294
00:18:17,865 --> 00:18:20,826
‫كنت أقترح فكرة حدث للتعارف في المقهى‬

295
00:18:21,744 --> 00:18:26,957
‫حسناً إذاً، أخذت فكرتك الجرثومية الصغيرة‬
‫وقمت بتخصيبها حتى تؤتي ثمارها‬

296
00:18:27,082 --> 00:18:31,295
‫حسناً، حسناً‬
‫أطلقت فعلياً شركتي اليوم‬

297
00:18:31,420 --> 00:18:33,505
‫هل تعرفين كم سيتطلب هذا عملاً؟‬

298
00:18:34,548 --> 00:18:36,717
‫حسناً، سنتشارك الرئاسة‬

299
00:18:37,593 --> 00:18:39,803
‫وسأتقاضى رسوماً كاملةً من المجلس‬

300
00:18:40,012 --> 00:18:44,141
‫بدأت أشعر بالحماسة بشأن فكرة‬
‫إنشاء فريق قوي يجمع الأم والابنة‬

301
00:18:44,266 --> 00:18:46,393
‫(جودي) و(لورنا) العصر الحديث‬

302
00:18:46,518 --> 00:18:48,103
‫لا أعرف من هما!‬

303
00:18:48,645 --> 00:18:50,147
‫يا للهول‬

304
00:18:57,777 --> 00:18:59,362
‫حسناً يا (دايفيد)‬
‫سأذهب لتناول العشاء‬

305
00:18:59,487 --> 00:19:03,366
‫وإذا أردت الانضمام إلي ودفع التكلفة‬
‫يمكن أن تكون هذه بدايةً‬

306
00:19:03,867 --> 00:19:08,455
‫أجل، ربما يمكنني فعل ذلك‬
‫لكن أظن أنّ هناك شيء عليّ فعله أولاً‬

307
00:19:08,705 --> 00:19:10,123
‫لذا...‬

308
00:19:11,416 --> 00:19:15,336
‫- ما هذا؟‬
‫- اعتبر هذا غصن الزيتون الذي أقدمه‬

309
00:19:29,225 --> 00:19:34,105
‫"أناديك عندما أحتاج إليك‬
‫قلبي في شوق"‬

310
00:19:38,359 --> 00:19:43,490
‫"تأتي إلي‬
‫تأتي إلي بشقاوة وحماسة "‬

311
00:19:46,701 --> 00:19:48,369
‫"تأتي إلي"‬

312
00:19:50,455 --> 00:19:53,875
‫"أعطني كل ما أحتاج إليه"‬

313
00:19:56,586 --> 00:20:02,050
‫"أعطني حياة مليئة بالوعود‬
‫وعالماً من الأحلام"‬

314
00:20:05,512 --> 00:20:10,642
‫"تتكلم لغة الحب‬
‫كما لو أنك تعرف ما تعنيه"‬

315
00:20:14,437 --> 00:20:16,189
‫"ولا يمكن أن تكون خاطئةً"‬

316
00:20:18,149 --> 00:20:21,611
‫"خذ قلبي واجعله قوياً يا حبيبي"‬

317
00:20:21,986 --> 00:20:25,198
‫- تعلم أنّ الناس يستطيعون رؤيتك، صحيح؟‬
‫- "أنت ببساطة الأفضل"‬

318
00:20:28,326 --> 00:20:31,496
‫"أفضل من كل البقية"‬

319
00:20:32,914 --> 00:20:35,625
‫"أفضل من أي شخص"‬

320
00:20:37,585 --> 00:20:40,296
‫"أي شخص قابلته على الإطلاق"‬

321
00:20:41,548 --> 00:20:44,384
‫"أنا عالق في قلبك"‬

322
00:20:46,511 --> 00:20:49,556
‫"أستمع إلى كل كلمة تقولها"‬

323
00:20:50,890 --> 00:20:54,144
‫"أن نبتعد عن بعضنا‬
‫لا، لا، لا"‬

324
00:20:56,062 --> 00:20:59,482
‫"عزيزي، أفضّل الموت"‬

325
00:21:02,068 --> 00:21:05,613
‫"في كل مرة تتركني‬
‫أبدأ بفقدان السيطرة"‬

326
00:21:06,156 --> 00:21:10,201
‫"أنت تذهب بعيداً بقلبي وروحي"‬

327
00:21:11,578 --> 00:21:15,748
‫"أستطيع أن أشعر بك‬
‫حتى عندما أكون وحدي"‬

328
00:21:15,915 --> 00:21:20,044
‫"حبيبي! لا تتركني!"‬

329
00:21:23,173 --> 00:21:27,173
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

