﻿1
00:00:05,083 --> 00:00:08,253
‫- "نُزل (روزباد)"‬
‫- "(أليكسيس)، (أليكسيس)"‬

2
00:00:08,420 --> 00:00:11,215
‫(أليكسيس)، سمعت تواً ثلاث نساء‬
‫يعانين سعال المدخنين‬

3
00:00:11,340 --> 00:00:12,883
‫يتحدثن عن فيلم‬
‫(سيكس آند ذا سيتي)‬

4
00:00:13,300 --> 00:00:14,801
‫لقد وصلت العازبات!‬

5
00:00:15,552 --> 00:00:17,012
‫لمَ لا ترتدين قميصك؟‬

6
00:00:17,721 --> 00:00:21,975
‫عزيزتي، ستلقي والدتك الكلمة الرئيسية‬
‫ستحضر الصحافة والمصورون‬

7
00:00:22,100 --> 00:00:28,065
‫وأظن أن سيكون من غير اللائق‬
‫أن ترتدي رئيسة الحفل قميصاً للمتطوعين‬

8
00:00:28,190 --> 00:00:30,984
‫حسناً، أنا أرتدي قميصي‬
‫رغم أنني الرئيسة المشاركة‬

9
00:00:31,151 --> 00:00:33,904
‫حسناً، لا شك أن الحب يعبق في الأجواء‬

10
00:00:34,112 --> 00:00:36,615
‫ستكون جميع غرف النزل محجوزة‬
‫طيلة أيام الأسبوع‬

11
00:00:37,449 --> 00:00:39,284
‫أقدر كل ما تفعلينه يا (أليكسيس)‬

12
00:00:39,409 --> 00:00:42,120
‫لكنني أظن أنه من الأفضل‬
‫أن أتولى زمام الأمور من الآن فصاعداً‬

13
00:00:42,538 --> 00:00:45,791
‫- ما الذي يحدث هنا؟‬
‫- تريد أمي استبعادي من أسبوع العُزاب‬

14
00:00:45,916 --> 00:00:47,376
‫أنا لا أستبعدها يا (جون)‬

15
00:00:47,668 --> 00:00:50,003
‫فكل ما أحاول فعله‬
‫هو إطلاق الحدث بهدوء وسلاسة‬

16
00:00:50,254 --> 00:00:52,881
‫أتذكرين المرة الأخيرة‬
‫التي شاركنا فيها بإدارة حدث؟‬

17
00:00:53,173 --> 00:00:56,176
‫حفل (روزيشا) الراقص للمراهقين‬
‫في فندق (سانت ريجيس)؟‬

18
00:00:56,635 --> 00:01:00,472
‫- حدث هذا منذ ١٥ عاماً‬
‫- كان هذا زمناً مختلفاً يا (مويرا)‬

19
00:01:00,973 --> 00:01:03,600
‫وكانت (أليكسيس) تعمل‬
‫على تطوير نفسها منذ ذلك الحين‬

20
00:01:03,809 --> 00:01:06,520
‫أجل، لقد كانت (أليكسيس)‬
‫تعمل جاهدة على تطوير نفسها‬

21
00:01:06,937 --> 00:01:10,107
‫فقد طوت صفحة بالغة الأهمية من حياتها‬
‫مع (تيد) الأسبوع الماضي‬

22
00:01:10,357 --> 00:01:14,987
‫ورغم ذلك تبذل كل ما بوسعها‬
‫لإيجاد الحب للآخرين‬

23
00:01:15,195 --> 00:01:16,697
‫ما الذي فعلته تحديداً؟‬

24
00:01:17,406 --> 00:01:18,782
‫حسناً...‬

25
00:01:21,368 --> 00:01:23,078
‫سأخبرك بما أوشك أن أفعله‬

26
00:01:23,328 --> 00:01:27,749
‫أوشك على الذهاب إلى (جوسلين)‬
‫لإحضار المفاتيح والأقفال لحدث هذا الصباح‬

27
00:01:27,916 --> 00:01:30,252
‫ألم تحضري المفاتيح والأقفال حتى الآن؟‬

28
00:01:32,963 --> 00:01:34,339
‫أجل، ماذا تريد؟‬

29
00:01:34,506 --> 00:01:38,427
‫مررت تواً بجانب ثلاث نساء صوتهن أجش‬
‫ومستميتات للحب في الخارج‬

30
00:01:38,635 --> 00:01:40,012
‫لذا، أظن أن العزُاب قد وصلوا‬

31
00:01:46,602 --> 00:01:49,980
‫حسناً، مع الرسوم الإضافية‬
‫بنسبة ٥٠ بالمئة لأسبوع العزُاب‬

32
00:01:50,105 --> 00:01:55,027
{\pos(192,200)}‫أظن أنه بات بمقدورنا تحمل كلفة‬
‫التحسينات الأكثر أهمية التي كنت نتحدث عنها‬

33
00:01:57,904 --> 00:01:59,281
‫عذراً‬

34
00:02:00,073 --> 00:02:01,617
‫- (رولاند)‬
‫- هذا هاتف (رولاند)‬

35
00:02:02,492 --> 00:02:03,994
‫- مرحباً يا (بوب)‬
‫- أنه المكالمة يا (رولاند)‬

36
00:02:04,870 --> 00:02:06,747
{\pos(192,200)}‫أجل، يطلب مني (جوني)‬
‫إنهاء المكالمة‬

37
00:02:07,497 --> 00:02:09,750
‫أجل، كلاهما هنا‬
‫وهما يحدقان بي‬

38
00:02:10,834 --> 00:02:12,919
{\pos(192,200)}‫تعتلي محيا (جوني)‬
‫تلك النظرة الغاضبة‬

39
00:02:14,254 --> 00:02:15,714
{\pos(192,200)}‫أجل!‬

40
00:02:15,839 --> 00:02:18,258
{\pos(192,200)}‫- إنها الطريقة المثالية لوصف ذلك يا (بوب)‬
‫- سيد (روز)‬

41
00:02:18,425 --> 00:02:20,385
‫حسناً...‬

42
00:02:21,637 --> 00:02:24,056
{\pos(192,200)}‫حسناً، سأضعه على وضعية الصامت‬
‫حتى نهاية الاجتماع‬

43
00:02:24,640 --> 00:02:26,016
‫اتفقنا؟‬

44
00:02:26,183 --> 00:02:27,601
‫أتعرفين كيف تفعلين هذا يا (ستيفي)؟‬

45
00:02:28,935 --> 00:02:32,022
{\pos(192,200)}‫(رولاند)، مع كل ما يحدث‬
‫في الأسبوع الحالي...‬

46
00:02:32,147 --> 00:02:35,067
‫- سنحتاج إلى انتباهك التام‬
‫- استرخ يا (جوني)‬

47
00:02:35,400 --> 00:02:36,818
{\pos(192,200)}‫أنا هنا من أجلك‬

48
00:02:37,110 --> 00:02:38,487
{\pos(192,200)}‫ما الذي تحتاج إليه؟‬

49
00:02:39,237 --> 00:02:41,239
{\pos(192,200)}‫ربما يمكنك التوجه إلى (إلمدايل)‬

50
00:02:41,365 --> 00:02:44,534
{\pos(192,200)}‫والذهاب إلى متجر الخردوات‬
‫وإنجاز أول ثلاث مهام من هذه اللائحة‬

51
00:02:44,993 --> 00:02:46,912
{\pos(192,200)}‫لا توجد مشكلة، طبعاً‬

52
00:02:47,245 --> 00:02:48,830
‫وإذا أردت مني أي أمر آخر‬
‫أعلميني وحسب‬

53
00:02:49,289 --> 00:02:52,501
{\pos(192,200)}‫ما رأيكما بأن أغسل السيارة؟‬
‫أو قد أشذب حاجبي (جوني)‬

54
00:02:54,294 --> 00:02:55,837
‫- أنجز المهام المكتوبة على اللائحة وحسب‬
‫- حسناً‬

55
00:02:56,296 --> 00:02:59,424
{\pos(192,200)}‫لا تقلقا بشأن ذلك‬
‫فلن أخيب آمالكما‬

56
00:03:16,983 --> 00:03:18,902
{\pos(192,200)}‫هل كنت ترتاد الصالة الرياضية؟‬
‫لأنك جعلت هذا يبدو سهلاً جداً‬

57
00:03:20,654 --> 00:03:24,866
{\pos(192,200)}‫إنه صندوق غريب الشكل‬
‫وأجل هذا صحيح، شكراً لأنك لاحظت ذلك‬

58
00:03:25,242 --> 00:03:26,618
‫إذاً، ما هذا؟‬

59
00:03:27,536 --> 00:03:31,206
{\pos(192,200)}‫إنه صندوق مليء بسترات الكلاب‬
‫طلبت مني (أليكسيس) إيصاله إلى منزل (تيد)‬

60
00:03:31,331 --> 00:03:33,458
{\pos(192,200)}‫من أجل مسألة تبني الكلاب‬
‫في أسبوع العزاب‬

61
00:03:33,875 --> 00:03:35,460
‫إذاً، لمَ أحضرته إلى هنا؟‬

62
00:03:37,379 --> 00:03:39,673
{\pos(192,200)}‫كنت أتساءل عن الطريقة‬
‫التي يسير بها يومك‬

63
00:03:39,798 --> 00:03:42,884
{\pos(192,200)}‫- لن أوصل الصندوق‬
‫- أعلم، لكنك ستوفر عليّ الكثير من المشقة‬

64
00:03:43,468 --> 00:03:45,220
‫- هل تشعر بالمشقة؟‬
‫- أجل‬

65
00:03:46,138 --> 00:03:50,517
{\pos(192,200)}‫الموقف بأكمله مع (أليكسيس) و(تيد) حالياً‬
‫محرج ومقيت جداً‬

66
00:03:51,101 --> 00:03:53,395
{\pos(192,200)}‫فقد أخبرته (أليكسيس) أنها تحبه‬

67
00:03:55,647 --> 00:03:57,816
‫عجباً، هنيئاً لها...‬

68
00:03:58,525 --> 00:04:00,360
‫من غير السهل‬
‫أن تعبر عن مشاعرك بهذه الصراحة‬

69
00:04:00,652 --> 00:04:03,905
‫بالطبع، لكنني أظن أنه سيكون‬
‫أقل إحراجاً لنا جميعاً‬

70
00:04:04,030 --> 00:04:06,658
‫خصوصاً أن (تيد) بات الآن‬
‫يعلم أنني أدرك أنه يعلم‬

71
00:04:06,867 --> 00:04:08,618
‫إذا قمت أنت بإيصال الصندوق...‬

72
00:04:08,785 --> 00:04:11,955
‫لن أوصل الصندوق من أجلك يا (دايفيد)‬
‫فلا يزال عليّ تفريغ جميع هذه المنتجات‬

73
00:04:12,080 --> 00:04:13,498
‫التي اشتريتها لأسبوع العُزاب‬

74
00:04:14,166 --> 00:04:15,542
‫حسناً، لذا أظن أنني...‬

75
00:04:15,917 --> 00:04:17,294
‫سآخذ الصندوق وأغادر‬

76
00:04:20,088 --> 00:04:21,673
‫- (دايفيد)، أنصت إليّ‬
‫- أجل؟‬

77
00:04:23,091 --> 00:04:25,260
‫إن ما تفعله شجاع جداً‬

78
00:04:25,802 --> 00:04:27,220
‫ويدل على سخاء كبير، هل فهمت؟‬

79
00:04:27,846 --> 00:04:29,556
‫لا أريد إضافة المزيد من الضغوطات إلى يومك‬

80
00:04:30,640 --> 00:04:32,017
‫لكنني أحبك‬

81
00:04:36,772 --> 00:04:38,148
‫حسناً، إذ اً...‬

82
00:04:38,940 --> 00:04:42,486
‫لذا أخبرتني بذلك للمرة الأولى‬
‫وأنت تعلم أنه سيجعل يومي أكثر إرهاقاً‬

83
00:04:42,611 --> 00:04:45,155
‫- هذا صحيح‬
‫- لأنك تعلم أنني لم أقل هذا لأي أحد آخر‬

84
00:04:45,572 --> 00:04:47,240
‫باستثناء إخبار والداي بذلك مرتين‬
‫ومرة واحدة...‬

85
00:04:47,365 --> 00:04:50,118
‫في حفل غنائي لـ(ماريا كاري)‬
‫أعلم، أجل‬

86
00:04:50,952 --> 00:04:53,079
‫ولا أتوقع أن تخبرني بذلك الآن‬

87
00:04:53,747 --> 00:04:55,123
‫أخبرني بذلك عندما تصبح مستعداً‬

88
00:04:55,999 --> 00:04:57,375
‫فقد بدا ذلك مناسباً في حينه‬

89
00:05:00,253 --> 00:05:01,630
‫أنت بمثابة (ماريا كاري)‬
‫بالنسبة إلي‬

90
00:05:03,548 --> 00:05:06,384
‫حسناً، قد تحملني‬
‫تلك المجاملة على البكاء‬

91
00:05:06,760 --> 00:05:08,136
‫لكنني لن أتركها تفعل ذلك‬

92
00:05:09,054 --> 00:05:10,430
‫إذاً...‬

93
00:05:11,515 --> 00:05:12,891
‫أنا...‬

94
00:05:15,060 --> 00:05:17,813
‫أود شكرك على جميع‬
‫العبارات الرائعة التي قلتها‬

95
00:05:18,021 --> 00:05:20,315
‫حسناً، هلا تحضر لي‬
‫كوباً من الشاي في طريقك؟‬

96
00:05:20,607 --> 00:05:21,983
‫سأحضر لك كوباً من الشاي‬

97
00:05:22,818 --> 00:05:26,029
‫هلا تمانع في ألا تحدق بي‬
‫بينما أخرج هذا الصندوق من الغرفة؟‬

98
00:05:26,196 --> 00:05:29,241
‫لأنني لا أريدك أن تندم على أي‬
‫من الأمور الجميلة التي قلتها لي‬

99
00:05:31,076 --> 00:05:33,203
‫حسناً، أشح بنظرك رجاءً‬
‫رجاءً‬

100
00:05:35,247 --> 00:05:36,623
‫سار هذا بشكل جيد‬

101
00:05:38,875 --> 00:05:40,252
‫"مرحباً بالعُزاب"‬

102
00:05:45,924 --> 00:05:48,635
‫- "ماذا؟"‬
‫- مرحباً، أين أنت؟‬

103
00:05:48,969 --> 00:05:53,306
‫أنا في طريقي إليك، فقد واجهنا عقبة ما‬
‫إنه عائق، بل إنها مسألة تافهة‬

104
00:05:53,682 --> 00:05:55,892
‫حسناً، كان لديك عمل واحد تقومين به فعلياً‬

105
00:05:56,184 --> 00:05:59,229
‫- (جوسلين) في فترة المخاض‬
‫- يا إلهي!‬

106
00:05:59,396 --> 00:06:02,858
‫أعلم، إنها ليست غلطة أحد‬
‫أنا برفقتها الآن ونحن في السيارة‬

107
00:06:03,358 --> 00:06:04,776
‫حسناً، ما الذي يُفترض بي فعله هنا؟‬

108
00:06:05,068 --> 00:06:06,987
‫- هل وصل الصحافيون؟‬
‫- أجل‬

109
00:06:07,612 --> 00:06:08,989
‫لقد وصل الجميع‬

110
00:06:09,322 --> 00:06:11,241
‫الجميع موجودون هنا ينتظرون‬

111
00:06:12,325 --> 00:06:15,453
‫لا تبدأي من دوني أيتها الفتاة الطائشة‬
‫فلم تتدربي على التعامل مع الصحافيين‬

112
00:06:15,871 --> 00:06:17,998
‫حسناً، أيمكنك الاستعجال رجاءً؟‬

113
00:06:18,123 --> 00:06:20,709
‫لأن آخر ما نود فعله‬
‫هو جعل عدد كبير من العزاب ينتظرون طويلاً‬

114
00:06:21,126 --> 00:06:23,378
‫انظري، لقد اقتربت (جوسلين)‬
‫من المستشفى‬

115
00:06:23,628 --> 00:06:25,005
‫مهلاً، هل (جوسلين) تقود السيارة؟‬

116
00:06:25,213 --> 00:06:28,341
‫أجل يا (أليكسيس) فقد أصرّت على ذلك‬
‫وقد تلفت أعصابي‬

117
00:06:34,848 --> 00:06:36,391
‫- (ستيفي)؟‬
‫- ما الأمر؟‬

118
00:06:37,100 --> 00:06:38,768
‫أظن أننا قد نضطر للاتصال بـ(رولاند)‬

119
00:06:38,894 --> 00:06:42,856
‫لنخبره بأن يضيف لافتات "الرجاء عدم الإزعاج"‬
‫إلى لائحته لأن بعض العزاب...‬

120
00:06:43,273 --> 00:06:44,649
‫يطلبون الحصول عليها‬

121
00:06:45,525 --> 00:06:48,278
‫أظن أن هذه الخدمة‬
‫قد تكون نافعة لنا جميعاً‬

122
00:06:54,034 --> 00:06:55,410
‫هل هذا هاتفك؟‬

123
00:06:55,911 --> 00:06:57,579
‫كلا، هاتفي موجود في جيبي‬

124
00:07:00,081 --> 00:07:01,458
‫أظن أنه هاتف (رولاند)‬

125
00:07:05,086 --> 00:07:06,463
‫- رباه!‬
‫- ماذا؟‬

126
00:07:07,130 --> 00:07:10,717
‫ثمة ١٧ مكالمة فائتة‬
‫وثلاث رسائل نصية من (جوسلين)‬

127
00:07:11,176 --> 00:07:12,552
‫حسناً، ماذا جاء فيها؟‬

128
00:07:14,220 --> 00:07:16,556
‫"(رولاند)، الأمر يحدث"‬
‫ثم كُتب "طفل"‬

129
00:07:17,015 --> 00:07:20,727
‫وثمن ثم يوجد الكثير من الرموز‬
‫التعبيرية عن الأطفال ورمز انفجار‬

130
00:07:22,812 --> 00:07:25,231
‫حسناً، لم نرتكب أي خطأ هنا‬

131
00:07:25,690 --> 00:07:27,275
‫- صحيح؟‬
‫- أنا لم أخطئ‬

132
00:07:28,234 --> 00:07:31,237
‫- أنت من وضع هاتفه على وضعية الصامت‬
‫- لأنك لم تعرف كيف تفعل ذلك‬

133
00:07:31,529 --> 00:07:34,407
‫حسناً، لا أظن أنه سيكون من المفيد‬
‫أن نلقي باللائمة على بعضنا...‬

134
00:07:34,991 --> 00:07:37,619
‫يا (ستيفي)، كما أنني أظن‬
‫أنه على الأرجح...‬

135
00:07:38,536 --> 00:07:39,913
‫سيعود عما قريب‬

136
00:07:40,372 --> 00:07:42,457
‫أوكلناه بإنجاز الكثير من المهام‬

137
00:07:46,002 --> 00:07:47,754
‫"عيادة بيطرية"‬

138
00:07:59,391 --> 00:08:02,185
‫- (دايفيد)‬
‫- مرحباً‬

139
00:08:02,560 --> 00:08:03,937
‫هذا أنا‬

140
00:08:04,104 --> 00:08:06,314
‫- تسرني رؤيتك‬
‫- تسرني رؤيتك أنت أيضاً، أجل‬

141
00:08:06,898 --> 00:08:09,025
‫حسناً، جيد، جيد...‬

142
00:08:11,444 --> 00:08:15,323
‫إذاً، لقد جلبت سترات الكلاب هذه‬
‫من أجل تبني الحيوانات الأليفة‬

143
00:08:15,532 --> 00:08:16,908
‫حسناً، هذا رائع، أجل‬

144
00:08:17,117 --> 00:08:18,868
‫دائماً ما تحصل الكلاب على الهدايا‬
‫بينما لا أحصل عليها مطلقاً‬

145
00:08:19,452 --> 00:08:21,746
‫لا شك أنها أحد الأمور التي تضايقني‬

146
00:08:24,416 --> 00:08:26,584
‫- أجل‬
‫- آسف، لكنني...‬

147
00:08:27,210 --> 00:08:31,631
‫كنت أتوقع مجيء (أليكسيس)‬
‫لذا فإن حضورك إلى هنا يضعني في وضع سيئ‬

148
00:08:33,091 --> 00:08:35,593
‫كلا، فأنت في وضع ممتاز‬

149
00:08:36,720 --> 00:08:42,934
‫طلبت مني (أليكسيس) إيصال السترات‬
‫فقد كانت مشغولة جداً...‬

150
00:08:43,727 --> 00:08:46,146
‫- بإطلاق أسبوع العزاب...‬
‫- لقد أخبرتك، أليس كذلك؟‬

151
00:08:46,271 --> 00:08:48,773
‫- لقد أخبرتني، أجل‬
‫- لقد فاجأتني‬

152
00:08:49,816 --> 00:08:52,318
‫بقولها لي إنها تحبني، فأنا لا...‬

153
00:08:53,111 --> 00:08:55,822
‫أجل، إنه عمق عاطفي وهو...‬

154
00:08:56,239 --> 00:08:58,408
‫أمر يختلف عن شخصيتها‬

155
00:08:58,700 --> 00:09:01,578
‫لذا، أفهم لما قد يكون هذا‬
‫غريباً بالنسبة إليك‬

156
00:09:01,786 --> 00:09:04,414
‫- على أي حال، ينبغي عليّ...‬
‫- لقد انفصلت عن (هيذر)‬

157
00:09:06,499 --> 00:09:08,626
‫إذاً، يجدر بي البقاء لبعض الوقت‬

158
00:09:13,187 --> 00:09:14,564
‫"مرحباً بالعزاب"‬

159
00:09:16,983 --> 00:09:19,026
‫حسناً، كي أتأكد للمرة الثالثة...‬

160
00:09:19,193 --> 00:09:21,487
‫هل قام الجميع بالتسجيل‬
‫على الموقع الإلكتروني؟‬

161
00:09:21,654 --> 00:09:23,364
‫- أجل...‬
‫- حسناً‬

162
00:09:23,531 --> 00:09:27,118
‫كنت أتأكد لأن الموقع يعمل كدليل...‬

163
00:09:27,410 --> 00:09:28,870
‫ولائحة رسائل، نعلم‬

164
00:09:28,995 --> 00:09:31,289
‫- يا إلهي!‬
‫- عذراً، متى سيبدأ الحدث؟‬

165
00:09:31,497 --> 00:09:34,792
‫طُلب مني تغطية معرض‬
‫حرف للمسنين في (إلمغلين)‬

166
00:09:34,917 --> 00:09:37,253
‫لكن بصفتي امرأة عزباء‬
‫قطعت مسافة ٣٢ كلم كي أكون هنا‬

167
00:09:37,670 --> 00:09:39,046
‫أفضل أن أكتب مقالاً عن هذا الحدث‬

168
00:09:39,463 --> 00:09:41,048
‫أجل، أجل‬

169
00:09:42,008 --> 00:09:44,677
‫سيبدأ الحدث...‬

170
00:09:45,803 --> 00:09:47,346
‫- فوراً‬
‫- حسناً‬

171
00:09:49,473 --> 00:09:54,520
‫مرحباً أيها العزاب‬
‫أنا (أليكسيس روز) وأنا مثلكم جميعاً...‬

172
00:09:55,229 --> 00:09:57,023
‫امرأة عزباء!‬

173
00:09:59,317 --> 00:10:04,363
‫أريد الترحيب بكم إلى أول أسبوع‬
‫مخصص للعزاب في (شيتس كريك) لهذا العام‬

174
00:10:08,409 --> 00:10:11,954
‫أعلم أن الكثيرين منكم متحمسون‬
‫للمشاركة في مسابقة القفل والمفاتيح‬

175
00:10:14,040 --> 00:10:15,416
‫وكلما فكرت بالأمر أكثر...‬

176
00:10:16,083 --> 00:10:18,586
‫أشعر أن تلك اللعبة ترسل رسائل خاطئة‬

177
00:10:19,337 --> 00:10:22,506
‫لأنها تجعل الأمر يبدو وكأنك‬
‫حالما تعثرين على الشخص المناسب...‬

178
00:10:22,882 --> 00:10:25,134
‫سيصبح كل شيء على ما يرام، صحيح؟‬

179
00:10:25,760 --> 00:10:28,596
‫لكن الحياة أكثر تعقيداً من هذا‬

180
00:10:30,223 --> 00:10:35,311
‫فقد كنت أظن أن الشخص المناسب لي‬
‫ينبغي أن يكون عنيفاً جداً‬

181
00:10:35,978 --> 00:10:38,606
‫وأن ينحدر من سلالة طويلة من العائلة الملكية‬
‫في منطقة (البحر الأدرياتيكي)‬

182
00:10:39,523 --> 00:10:41,317
‫أو أن له لحية‬

183
00:10:41,943 --> 00:10:45,404
‫ويحب العيش في الغابات‬
‫ثم أدركت أنه أحياناً...‬

184
00:10:46,155 --> 00:10:48,032
‫قد تجدون الشخص المناسب لكم...‬

185
00:10:48,699 --> 00:10:53,079
‫لكنكم قد تظنون أنه لن يلائمكم‬
‫لأن مظهره أو تصرفاته لا تتوافق مع تصوراتكم‬

186
00:10:56,207 --> 00:10:59,043
‫لذا، بدلاً من منحه فرصة حقيقية...‬

187
00:11:00,294 --> 00:11:02,088
‫ تتخلون عنه لأنه...‬

188
00:11:02,672 --> 00:11:04,048
‫هذا لطيف جداً...‬

189
00:11:05,925 --> 00:11:07,301
‫وقد أحبكم كثيراً...‬

190
00:11:08,427 --> 00:11:09,804
‫وكان يهتم بشأنكم‬

191
00:11:11,055 --> 00:11:14,308
‫والآن، عثر ذلك الشخص على فتاة أخرى‬

192
00:11:15,434 --> 00:11:17,353
‫وأصبحتم تشعرون بسعادة بالغة من أجله‬

193
00:11:19,605 --> 00:11:21,107
‫وعليكم تقبّل ذلك...‬

194
00:11:22,984 --> 00:11:24,860
‫والعثور على حبيب آخر‬

195
00:11:30,074 --> 00:11:31,701
‫إذاً، هل سنلعب اللعبة أم لا؟‬

196
00:11:33,703 --> 00:11:35,079
‫أجل‬

197
00:11:35,830 --> 00:11:38,374
‫هذا ما أحاول قوله‬
‫لكننا سنلعب لعبة أفضل‬

198
00:11:39,500 --> 00:11:42,169
‫واحدة تدعم منح الجميع فرصة‬

199
00:11:45,214 --> 00:11:48,092
‫يبدو أنهم أخذوا هاتف (رولاند)‬

200
00:11:49,760 --> 00:11:51,387
‫لا أدري، حسناً...‬

201
00:11:51,721 --> 00:11:55,891
‫من سيفعل ذلك برجل توشك زوجته‬
‫على الدخول في المخاض‬

202
00:11:56,058 --> 00:11:57,435
‫لم آخذ هاتفه‬

203
00:11:57,768 --> 00:11:59,145
‫حسناً، لقد فعلت هذا نوعاً ما‬

204
00:11:59,729 --> 00:12:02,648
‫حسناً، دفاعاً عن أنفسنا‬
‫ستنجب (جوسلين) أبناءها مبكراً ببضعة أيام‬

205
00:12:05,901 --> 00:12:08,237
‫انتظري يا (غوين)‬
‫فقد وصل (رولاند) تواً‬

206
00:12:08,863 --> 00:12:10,239
‫والأمور توشك أن تصبح أكثر حدة‬

207
00:12:13,242 --> 00:12:16,370
‫حسناً يا رفاق، أعلم أن الأمر‬
‫استغرق وقتاً أطول مما قلت‬

208
00:12:16,495 --> 00:12:18,664
‫- لكنني أنجزت كل شيء على اللائحة‬
‫- (رولاند)، (رولاند)...‬

209
00:12:18,789 --> 00:12:20,166
‫تمر (جوسلين) في المخاض‬

210
00:12:20,499 --> 00:12:23,586
‫ماذا؟ متى حدث هذا؟‬
‫ولماذا لم تتصل بي؟‬

211
00:12:23,961 --> 00:12:25,671
‫عليّ الاتصال بها، أين هاتفي؟‬

212
00:12:25,921 --> 00:12:27,298
‫أين هاتفي؟‬
‫لا يمكنني إيجاد الهاتف‬

213
00:12:27,423 --> 00:12:28,799
‫- هل هذا هو؟‬
‫- أجل‬

214
00:12:29,342 --> 00:12:32,553
‫- أنا ممتن لك يا (جوني)‬
‫- يمكنك شكري لاحقاً لكن...‬

215
00:12:32,762 --> 00:12:34,472
‫حري بك الذهاب إلى المستشفى‬

216
00:12:38,851 --> 00:12:41,896
‫مرحباً يا (غوين)‬
‫إنه في طريقه إلى المستشفى الآن‬

217
00:12:42,730 --> 00:12:44,648
‫أجل، ماذا؟ أفعى؟‬

218
00:12:44,899 --> 00:12:47,151
‫هذا قاس قليلاً لكن...‬

219
00:12:47,902 --> 00:12:50,237
‫لا شك أنه يجيد التملص من المسؤولية‬
‫سأعترف لك بهذا‬

220
00:12:50,488 --> 00:12:51,864
‫أنا أقف بجانبك يا (بوب)‬

221
00:12:52,239 --> 00:12:53,616
‫- "عيادة بيطرية"‬
‫- على أي حال، أنا...‬

222
00:12:53,949 --> 00:12:56,410
‫شعرت أنني مدين لـ(هيذر)‬
‫بأن أكون صادقاً معها‬

223
00:12:59,205 --> 00:13:02,708
‫إذاً، هل ستخبر (أليكسيس) بهذا الأمر؟‬

224
00:13:03,417 --> 00:13:06,629
‫بصراحة، لست متأكداً إذا ما كنت‬
‫أرغب بأن أكشف لها عن مشاعري مجدداً‬

225
00:13:07,296 --> 00:13:10,049
‫أعني يا (دايفيد)، لقد قضيت‬
‫أسبوعين في (المكسيك) بمفردي‬

226
00:13:10,383 --> 00:13:13,511
‫في شهر عسلنا وأنا أحاول‬
‫إعادة حياتي إلى المسار الصحيح‬

227
00:13:14,762 --> 00:13:16,138
‫يبدو هذا كئيباً جداً‬

228
00:13:16,305 --> 00:13:19,725
‫أتعرف عدد الجولات التي أخذتها‬
‫بالدراجة الترابية لنسيانها؟‬

229
00:13:20,393 --> 00:13:22,561
‫بشكل مثير للصدمة‬
‫لم أركب الدراجة الترابية قط‬

230
00:13:23,521 --> 00:13:26,065
‫- لكنني واثق أنها جولات كثيرة...‬
‫- إنها الكثير من الجولات يا (دايفيد)‬

231
00:13:31,278 --> 00:13:32,738
‫حسناً، اسمع...‬

232
00:13:33,531 --> 00:13:36,450
‫بالكاد أسمي نفسي خبيراً بهذا الأمر‬

233
00:13:37,368 --> 00:13:40,162
‫وبهذا أعني المشاعر البشرية الصادقة‬

234
00:13:40,955 --> 00:13:42,373
‫لذا، أنا...‬

235
00:13:43,165 --> 00:13:44,583
‫سأخبرك بما أعرفه وحسب‬

236
00:13:46,252 --> 00:13:48,546
‫ويمكنك أن تفعل ما يحلو لك‬
‫بتلك المعلومات، اتفقنا؟‬

237
00:13:53,050 --> 00:13:56,137
‫أعلم أن اسمك ذُكر في المحادثات...‬

238
00:13:56,804 --> 00:13:58,222
‫كل يوم...‬

239
00:13:58,889 --> 00:14:00,266
‫طيلة الأشهر الست الماضية‬

240
00:14:04,019 --> 00:14:07,481
‫أعلم أنها تغيرت الآن‬

241
00:14:09,400 --> 00:14:11,861
‫أعني أنها لم تتغير لذلك الحد‬
‫كما هو واضح‬

242
00:14:12,903 --> 00:14:14,280
‫لكنها تغيرت بما يكفي كي تعلم...‬

243
00:14:15,197 --> 00:14:16,574
‫أنها ارتكبت خطأ...‬

244
00:14:17,741 --> 00:14:19,118
‫بحقك‬

245
00:14:20,077 --> 00:14:21,454
‫أم أنها ارتكبت خطأين؟‬

246
00:14:22,329 --> 00:14:24,540
‫- أو أكثر؟‬
‫- كلا، لقد كانا خطأين وحسب، أجل‬

247
00:14:26,542 --> 00:14:27,918
‫على أي حال‬
‫لقد تعرضت للخداع...‬

248
00:14:29,420 --> 00:14:31,547
‫لبضع مرات‬
‫أتظن أننا متشابهان؟‬

249
00:14:32,089 --> 00:14:36,343
‫فقد تعرضت للخداع مرات كثيرة‬
‫لدرجة أنني أصبحت أشبه حلوى الخطمي الذائبة‬

250
00:14:40,890 --> 00:14:43,684
‫لكنني أظن أنه من المهم‬
‫أن نتذكر أننا أحياناً...‬

251
00:14:45,603 --> 00:14:47,062
‫أحياناً ما ينجح الأمر‬

252
00:14:48,022 --> 00:14:52,735
‫ورغم أن كل ما بداخلنا‬
‫يحثّنا على حماية أنفسنا‬

253
00:14:54,653 --> 00:14:56,030
‫لكن عندما تحصل عليه‬

254
00:14:58,115 --> 00:14:59,492
‫لا تتخلّ عنه‬

255
00:15:03,537 --> 00:15:09,668
‫وأنا أخبرك... أنك ستحصل عليه‬
‫إذا كنت تريده‬

256
00:15:11,795 --> 00:15:13,172
‫شكراً يا (دايفيد)‬

257
00:15:17,218 --> 00:15:19,053
‫قد تكون هذه هدية شكر منك‬

258
00:15:19,512 --> 00:15:20,888
‫إنها حلوى للكلاب‬

259
00:15:21,305 --> 00:15:22,681
‫إنها تبدو كالحلوى الحقيقية‬

260
00:15:24,016 --> 00:15:25,392
‫ما الذي سأفعله الآن؟‬

261
00:15:26,143 --> 00:15:28,604
‫"مستشفى (إلمدايل)"‬

262
00:15:30,105 --> 00:15:32,107
‫"الطبيب (ماثيسون)..."‬

263
00:15:34,652 --> 00:15:37,738
‫لست مضطرة للبقاء يا (مويرا)‬
‫لأن (رولي) سيأتي قريباً‬

264
00:15:37,863 --> 00:15:40,324
‫وأنا أعلم كم يعني‬
‫أسبوع العزاب بالنسبة إليك‬

265
00:15:40,449 --> 00:15:43,661
‫كلا يا (جوسلين)، ما كنت سأفكر‬
‫بالمغادرة في الوضع الطبيعي‬

266
00:15:43,869 --> 00:15:48,082
‫لكن لم يسبق لـ(أليكسيس)‬
‫أن تحملت هذا النوع من المسؤولية‬

267
00:15:48,332 --> 00:15:51,710
‫ولا أحب أن أرى كل شيء ينهار عليها‬

268
00:15:51,877 --> 00:15:54,213
‫(مويرا)، (مويرا)، إذا سمحت لي...‬

269
00:15:55,631 --> 00:16:00,135
‫أنصتي، لا يمكنني التحدث عن الصفات‬
‫التي كانت تتحلى (أليكسيس) بها قبل مجيئك‬

270
00:16:00,469 --> 00:16:03,389
‫ومما سمعت‬
‫لا أريد أن أبحث عميقاً في ذلك‬

271
00:16:04,098 --> 00:16:06,642
‫لكن يمكنني إخبارك بما يلي...‬

272
00:16:07,309 --> 00:16:11,105
‫لقد راقبت ابنتك‬
‫طيلة السنوات القليلة الماضية‬

273
00:16:11,814 --> 00:16:15,150
‫وهي تكبر لتصبح إحدى‬
‫أروع الأشخاص الذين عرفتهم يوماً‬

274
00:16:16,318 --> 00:16:18,445
‫إنها عاملة مجتهدة...‬

275
00:16:19,238 --> 00:16:20,614
‫كما أنها طيبة القلب‬

276
00:16:21,156 --> 00:16:24,618
‫وهي قادرة على فعل أكثر‬
‫مما يظنه الآخرون‬

277
00:16:26,328 --> 00:16:32,001
‫(جوسلين)، إنها إحدى أفضل المجاملات‬
‫التي قد تتلقاها الأم على الإطلاق‬

278
00:16:34,086 --> 00:16:36,547
‫جميعنا نملك مخاوف‬
‫بصفتنا أمهات يا (مويرا)‬

279
00:16:37,339 --> 00:16:40,718
‫لكن في مرحلة ما‬
‫علينا الوثوق بأطفالنا‬

280
00:16:43,220 --> 00:16:46,181
‫- لعلك محقة‬
‫- أين هي؟‬

281
00:16:46,890 --> 00:16:50,603
‫ها هي ذي، حسناً لقد عثرت عليها‬
‫المحاولة الثالثة هي الناجحة‬

282
00:16:51,562 --> 00:16:52,938
‫لقد نجحت بالوصول يا (رولي)‬

283
00:16:54,398 --> 00:16:56,525
‫يمكنك المغادرة يا سيدتي‬
‫أشكرك على مساعدتك‬

284
00:16:56,650 --> 00:16:58,027
‫حسناً، وداعاً‬

285
00:16:58,402 --> 00:16:59,820
‫شكراً على كل شيء يا (مويرا)‬

286
00:17:00,446 --> 00:17:03,449
‫- لن أنسى هذا أبداً‬
‫- لكن إذا كانت الأدوية جيدة، ستنسين‬

287
00:17:04,450 --> 00:17:06,243
‫- وداعاً‬
‫- "الطبيب (ماثيسون)"‬

288
00:17:06,577 --> 00:17:08,579
‫"لديك اتصال على الخط الثاني‬
‫أيها الطبيب (ماثيسون)"‬

289
00:17:09,038 --> 00:17:11,081
‫تفضلي، استمتعي هذا الأسبوع‬

290
00:17:15,461 --> 00:17:16,920
‫عليّ الاعتراف لك يا (دايفيد)‬

291
00:17:17,463 --> 00:17:19,798
‫فقد بعنا نصف زيوت التدليك بالفعل‬

292
00:17:20,007 --> 00:17:23,677
‫وكأنك عراف عندما يتعلق الأمر بالحياة الجنسية‬
‫للأشخاص الذين يشعرون بالوحدة‬

293
00:17:23,802 --> 00:17:25,679
‫- إنها هبة‬
‫- كيف سار الأمر مع (تيد)؟‬

294
00:17:32,394 --> 00:17:33,771
‫أحبك‬

295
00:17:41,236 --> 00:17:43,322
‫أعلم أنني لن أتمكن يوماً‬
‫من مضاهاة (ماريا)‬

296
00:17:45,115 --> 00:17:48,202
‫لكنني أشعر أن هذه هي إحدى‬
‫اللحظات المثالية التي لطالما حلمت بها‬

297
00:17:50,496 --> 00:17:52,915
‫إلا أنني أحمل كوب شاي لذيذاً في حلمي‬

298
00:17:55,209 --> 00:17:56,585
‫إنني أمازحك‬
‫فلا أحتاج إلى الشاي‬

299
00:17:57,044 --> 00:17:59,713
‫كلا، سأجعل هذه اللحظة المثالية‬
‫تصبح مثالية أكثر‬

300
00:18:06,887 --> 00:18:10,391
‫اسمعوا، إنها لعبة الكراسي الموسيقية‬
‫ومفهومها بسيط‬

301
00:18:12,101 --> 00:18:15,187
‫استمروا بالتحرك، فالناس يتجمعون‬
‫وأنتم لا تريدون هذا‬

302
00:18:20,317 --> 00:18:24,321
‫مهلاً يا رفاق، أتعلمون ما يعنيه هذا؟‬
‫لديكم دقيقتان للتحدث مع شريككم الجديد التالي‬

303
00:18:24,446 --> 00:18:25,823
‫لذا اجعلوا الأمر يستحق‬

304
00:18:28,951 --> 00:18:30,786
‫أظن أن الصحافيين عادوا إلى المنزل‬

305
00:18:31,453 --> 00:18:34,164
‫من المؤسف أنهم لم يتمكنوا‬
‫من رؤية ما فعلته‬

306
00:18:34,581 --> 00:18:39,253
‫قد لا تتمكنين من معرفة ذلك بسبب الطريقة‬
‫التي يحدق هذان الشخصان في عيني أحدهما الآخر‬

307
00:18:39,878 --> 00:18:41,839
‫لكنهما يعملان‬
‫لصالح صحيفتان منافستان‬

308
00:18:42,715 --> 00:18:44,091
‫آسفة يا (أليكسيس)‬

309
00:18:45,217 --> 00:18:47,177
‫آسفة لأنني قللت من شأنك‬

310
00:18:49,096 --> 00:18:52,391
‫- شكراً‬
‫- يبدو أنك تتحلين بالكثير من صفاتي‬

311
00:18:52,683 --> 00:18:54,184
‫أكثر مما كنت أظن‬

312
00:18:55,060 --> 00:18:56,645
‫يا لحظي!‬

313
00:19:00,691 --> 00:19:02,067
‫سأتولى الأمر من هنا‬

314
00:19:02,443 --> 00:19:04,945
‫كنت تعتذرين تواً‬
‫لأنك قللت من شأني‬

315
00:19:05,362 --> 00:19:07,781
‫لا يمكنك المشاركة في اللعبة‬
‫وأنت تحملين لوحاً مشبكاً للأوراق‬

316
00:19:09,992 --> 00:19:11,368
‫هيا‬

317
00:19:27,050 --> 00:19:28,427
‫مرحباً‬

318
00:19:29,720 --> 00:19:32,389
‫يبدو أنني لا أملك سوى دقيقتين‬
‫لذا عليّ التحدث بسرعة‬

319
00:19:34,850 --> 00:19:36,226
‫مرحباً‬

320
00:19:36,852 --> 00:19:39,188
‫أنا (تيد)‬
‫وقد أصبحت عازباً مؤخراً‬

321
00:19:41,315 --> 00:19:44,109
‫وسأخدع نفسي إذا أخبرتك‬
‫أنني لم أفكر بفعل ذلك‬

322
00:19:44,443 --> 00:19:46,945
‫كل يوم طيلة السنتين الأخيرتين‬

323
00:19:48,947 --> 00:19:50,324
‫أردت أن تفعل ماذا؟‬

324
00:20:08,342 --> 00:20:09,718
‫لا، لا شكراً‬

325
00:20:25,232 --> 00:20:28,527
‫يا له من طفل جميل‬
‫إنه يشبهني تماماً‬

326
00:20:28,985 --> 00:20:30,487
‫وهو جميل رغم ذلك‬

327
00:20:31,071 --> 00:20:33,323
‫لم تحظي بفرصة‬
‫حمل الطفل بعد يا (مويرا)‬

328
00:20:34,115 --> 00:20:36,535
‫كلا، لا أريد‬
‫فأنا أستطيع رؤيته بوضوح من هنا‬

329
00:20:37,744 --> 00:20:39,871
‫- أتريدين أن نخبرها؟‬
‫- (مويرا)...‬

330
00:20:40,205 --> 00:20:42,666
‫نحن نقدّر ما فعلته اليوم جداً‬

331
00:20:43,083 --> 00:20:46,670
‫ونحن نعلم أنك لم تخططي‬
‫لقضاء وقتك بتلك الطريقة؟‬

332
00:20:46,837 --> 00:20:50,131
‫- لم يكن هذا شيئاً ذا قيمة‬
‫- لذا، نريدك أن ترحبي...‬

333
00:20:50,507 --> 00:20:53,718
‫بـ(رولاند مويرا شيت)‬

334
00:20:56,930 --> 00:20:58,306
‫عجباً، هذا...‬

335
00:20:58,807 --> 00:21:03,061
‫- إنه اسم مميز، صحيح؟‬
‫- إنه لشرف لم أكن أحلم به أصلاً‬

336
00:21:03,436 --> 00:21:04,938
‫هل تريدين أن تحمليه يا (مويرا)؟‬

337
00:21:05,063 --> 00:21:07,148
‫- أجل، ها أنت ذا‬
‫- كلا، رجاءً‬

338
00:21:07,274 --> 00:21:08,692
‫إنه قادم نحوك‬

339
00:21:08,984 --> 00:21:12,237
‫- أرجوك، لا‬
‫- ها هو ذا، (رولاند مويرا شيت)‬

340
00:21:14,614 --> 00:21:16,241
‫انظروا لهذا‬
‫إنهما اثنان يحملان اسم (مويرا)‬

341
00:21:17,450 --> 00:21:19,953
‫خذه يا (جون)، فيداي ترتجفان‬

342
00:21:20,245 --> 00:21:21,621
‫لا، شكراً‬

343
00:21:23,039 --> 00:21:27,039
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

