﻿1
00:00:05,205 --> 00:00:06,832
‫(ديفيد)‬

2
00:00:07,958 --> 00:00:09,793
‫(ديفيد)، ما هذه؟‬

3
00:00:10,919 --> 00:00:12,587
‫تبدو دراجة‬

4
00:00:13,380 --> 00:00:15,048
‫هل هي لك؟‬

5
00:00:15,340 --> 00:00:17,634
‫أجل، أجل، إنها كذلك‬

6
00:00:18,635 --> 00:00:20,470
‫يا (ديفيد)، ماذا تفعل هنا؟‬

7
00:00:20,887 --> 00:00:22,639
‫ربما سترغبين في قراءة الملاحظة‬

8
00:00:23,181 --> 00:00:24,891
‫هل هي من (مت)؟‬

9
00:00:25,183 --> 00:00:27,060
‫(ديفيد)‬

10
00:00:27,978 --> 00:00:31,064
‫كلاّ، كلاّ‬

11
00:00:31,356 --> 00:00:32,733
‫أشعر أنه يفهمكِ جيداً‬

12
00:00:32,858 --> 00:00:36,027
‫أشعر أنه يرى ما في أعماق روحكِ‬

13
00:00:36,153 --> 00:00:40,782
‫لست متأكداً ماذا يرى تحديداً‬
‫لكنه بالتأكيد يرى ما في داخلك‬

14
00:00:40,907 --> 00:00:42,701
‫- ماذا سأفعل؟‬
‫- فيمَ؟‬

15
00:00:42,826 --> 00:00:46,121
‫هذا جاد يا (ديفيد)، هذا خطأ كبير‬

16
00:00:47,914 --> 00:00:50,667
‫تخيل ما نوع الخاتم الذي سيشتريه؟‬
‫خاتم من العقيق أو شيء من هذا القبيل‬

17
00:00:50,792 --> 00:00:53,003
‫خاتم من العقيق بحجم ثمرة كمثرى‬

18
00:00:53,920 --> 00:00:55,839
‫مرحباً، هل من أحد هنا؟‬

19
00:00:57,174 --> 00:00:59,676
‫عليك مساندتي في ذلك‬

20
00:01:00,051 --> 00:01:02,471
‫- عليك ذلك، هل تعدني؟‬
‫- أجل، بالتأكيد‬

21
00:01:07,142 --> 00:01:10,687
‫- إذن...‬
‫- مرحباً بك‬

22
00:01:11,897 --> 00:01:13,982
‫هذه هدية مميزة جداً لي‬

23
00:01:14,107 --> 00:01:16,276
‫ظننت أنكِ بحاجة إلى وسيلة مواصلات جديدة‬

24
00:01:16,777 --> 00:01:20,655
‫حقاً، أنا بحاجة إلى وسيلة مواصلات جديدة‬

25
00:01:20,906 --> 00:01:24,910
‫ولو كانت سيارة لكانت رائعة‬
‫لكن هل أحتاج إلى سيارة؟‬

26
00:01:25,035 --> 00:01:27,078
‫ليس بعد الآن كما يبدو‬

27
00:01:27,704 --> 00:01:29,456
‫قلتِ إنكِ لم تحضري صف الدراجات الثابتة‬

28
00:01:29,790 --> 00:01:32,626
‫صحيح، قلت إنني لم أحضر‬
‫صف الدراجات الثابتة‬

29
00:01:32,751 --> 00:01:36,421
‫وقد اشتريت لي دراجة لأنني قلت‬
‫إنني لم أحضر صف الدراجات الثابتة‬

30
00:01:36,546 --> 00:01:39,591
‫لأنك فطن وذكي‬

31
00:01:40,300 --> 00:01:43,136
‫- إذن هل أعجبتكِ؟‬
‫- أجزم بأنها أحبتها‬

32
00:01:44,054 --> 00:01:45,889
‫حسناً، ستحتاجين إلى هذه‬

33
00:01:46,431 --> 00:01:49,643
‫- خوذة‬
‫- أتت مع الدراجة‬

34
00:01:49,851 --> 00:01:51,228
‫عليكِ ارتداؤها‬

35
00:01:51,353 --> 00:01:54,147
‫أعتقد أن عليكِ حقاً ارتداء الخوذة‬

36
00:01:54,314 --> 00:01:59,736
‫أجل، وسأفعل ذلك يوماً ما‬
‫حين آخذ هذه المهرة في جولة ممتعة‬

37
00:01:59,861 --> 00:02:01,905
‫في الواقع، أحضرت دراجتي‬
‫لنتمكن من تجربتها‬

38
00:02:02,030 --> 00:02:04,658
‫فكرت في أن بإمكاننا‬
‫قيادة الدراجات إلى المقهى‬

39
00:02:05,742 --> 00:02:07,244
‫هذا ممتع جداً‬

40
00:02:10,455 --> 00:02:12,249
‫سأراكما لاحقاً‬

41
00:02:17,963 --> 00:02:20,423
‫"يوم مزاد البلدة"‬

42
00:02:26,471 --> 00:02:28,098
{\pos(192,200)}‫ماذا عن المصابيح؟‬

43
00:02:28,348 --> 00:02:32,978
{\pos(192,200)}‫مصابيح النزل لها تلك اللمبات الصغيرة‬

44
00:02:33,103 --> 00:02:35,564
{\pos(192,200)}‫إنما هذه مصابيح كلاسيكية بلمبة كبيرة‬

45
00:02:35,856 --> 00:02:37,524
{\pos(192,200)}‫لا أرى أية لمبات هنا‬

46
00:02:37,691 --> 00:02:42,153
{\pos(192,200)}‫كلاّ، ما من لمبات، لكن الأمر هو‬
‫أن بإمكاننا تركيب لمبات كبيرة إذا أردنا‬

47
00:02:42,654 --> 00:02:44,197
{\pos(192,200)}‫لا أعرف يا (جون)‬

48
00:02:44,447 --> 00:02:47,158
‫اللمبات، والملابس والمجوهرات...‬

49
00:02:47,325 --> 00:02:52,581
{\pos(192,200)}‫تأمل حياة تلك المرأة المسكينة‬
‫منثورة على طاولات رخيصة‬

50
00:02:53,373 --> 00:02:56,668
{\pos(192,200)}‫هل تعتقد أنهم فعلوا هذا بأشيائنا يا (جون)؟‬

51
00:02:56,918 --> 00:03:00,171
{\pos(192,200)}‫كلاّ، ليست أشياءنا، بل ألقوا بأشيائنا‬
‫على العشب مباشرة‬

52
00:03:01,548 --> 00:03:05,510
{\pos(192,200)}‫غرباء يقلّبون الأشياء الثمينة‬
‫التي امتلكناها يوماً‬

53
00:03:05,969 --> 00:03:09,639
{\pos(192,200)}‫أعرف، سيصدر الناس الأحكام علينا‬
‫كما نصدر الأحكام على هذه المرأة المسكينة‬

54
00:03:09,848 --> 00:03:13,184
{\pos(192,200)}‫إلا أنهم سيعبرون عن مدى إعجابهم بذوقنا‬

55
00:03:13,602 --> 00:03:15,562
{\pos(192,200)}‫أتساءل عمَن حصل‬
‫على هراوات الجولف الخاصة بي‬

56
00:03:16,021 --> 00:03:18,356
{\pos(192,200)}‫حقاً يا (جون)؟‬
‫هل هذا أول ما خطر على بالك؟‬

57
00:03:18,857 --> 00:03:20,358
‫لقد صنعت لي خصيصاً‬

58
00:03:20,483 --> 00:03:23,528
{\pos(192,200)}‫وكذلك كانت صدفة سلحفاة (غالاباغوس)‬
‫المعدة لغسل قدمَي‬

59
00:03:24,029 --> 00:03:27,657
{\pos(192,200)}‫والآن يدع سمين وحيد قططه تتبرز فيه‬

60
00:03:27,782 --> 00:03:31,995
{\pos(192,200)}‫حسناً، كانت مجرد أشياء يا (مويرا)‬
‫كانت مجرد أشياء‬

61
00:03:32,120 --> 00:03:34,956
{\pos(192,200)}‫أجل، أشياء فريدة من نوعها مصممة خصيصاً‬

62
00:03:35,081 --> 00:03:41,588
{\pos(192,200)}‫أجل، أشياء ملساء من خشب البلوط‬
‫بوجه داخلي جلدي مصنوعة بهندسة ألمانية‬

63
00:03:43,006 --> 00:03:44,966
{\pos(192,200)}‫لطالما نجح التسوق في إبهاجي‬

64
00:03:45,508 --> 00:03:47,636
{\pos(192,200)}‫لكن المصابيح الكبيرة لا تحقق ذلك لي‬

65
00:03:56,519 --> 00:03:59,731
‫- (رولاند)‬
‫- بالتأكيد، سأدخل، لكن لفترة وجيزة فحسب‬

66
00:04:01,358 --> 00:04:03,026
‫مرحباً‬

67
00:04:03,693 --> 00:04:05,570
‫هل يمكنني مساعدتك في شيء ما؟‬

68
00:04:06,571 --> 00:04:10,617
{\pos(192,200)}‫حسناً، إليك الأمر، كنت أفكر هذا الصباح‬

69
00:04:10,742 --> 00:04:12,452
‫ولن أخبرك بالمكان الذي كنت أفكر فيه‬

70
00:04:12,577 --> 00:04:14,955
{\pos(192,200)}‫لكنها حجرة صغيرة في منزلي وقد كنت جالساً‬

71
00:04:15,080 --> 00:04:17,165
{\pos(192,200)}‫- حسناً...‬
‫- وساءلت نفسي‬

72
00:04:17,290 --> 00:04:22,087
{\pos(192,200)}‫عمَن يمكنني الوثوق به‬
‫لمساعدتي في اختيار بلوزة نسائية‬

73
00:04:23,630 --> 00:04:25,632
‫وهل تعرف الاسم الذي خطر لي؟‬

74
00:04:26,216 --> 00:04:28,176
{\pos(192,200)}‫لا أعرف، هل هو اسم (ريتشيل زوي)‬

75
00:04:28,718 --> 00:04:31,888
‫- بل اسمك‬
‫- لا أعرف كيف أتقبل ذلك‬

76
00:04:32,389 --> 00:04:34,099
‫إنها من أجل (جوسيلين)‬

77
00:04:35,058 --> 00:04:37,477
‫وكما تعرف يمكنني القيام بذلك بنفسي‬
‫لكن الأمر...‬

78
00:04:37,769 --> 00:04:42,023
‫كما تعرف، في التسوق يدخل المرء المتجر‬
‫ويتفحص الأشياء المعروضة على الأرفف‬

79
00:04:42,148 --> 00:04:45,193
‫ويختار منها اللون الذي يعجبه‬

80
00:04:45,318 --> 00:04:49,155
‫ويقيسه ويتأكد من أنه يناسبه ثم يشتريه‬

81
00:04:49,406 --> 00:04:51,366
‫إنك تشرح عملية التسوق‬

82
00:04:51,658 --> 00:04:54,160
‫أجل، وعادة ما لا يضيرني ذلك‬

83
00:04:54,285 --> 00:04:58,039
‫إلا أنني أبحث عن شيء فاخر قليلاً هذه المرة‬

84
00:04:58,164 --> 00:05:03,169
‫شيء أنيق وعصري، هل تفهمني؟‬

85
00:05:03,503 --> 00:05:05,714
‫مَن يعرف الأناقة أكثر منك يا رجل؟‬

86
00:05:05,839 --> 00:05:09,175
‫أعني أنك الرجل الأنيق الوحيد الذي أعرفه‬

87
00:05:09,342 --> 00:05:12,679
‫إذن تود مني اختيار ملابس (جوسيلين)‬

88
00:05:13,805 --> 00:05:16,182
‫حسناً، من المفترض أن تكون هذه مفاجأة‬

89
00:05:16,391 --> 00:05:19,769
‫لذا كنت أفكر في أنه ربما بإمكاني أنا وأنت‬

90
00:05:19,978 --> 00:05:24,649
‫القيام ببعض التسوق معاً في السر‬

91
00:05:28,236 --> 00:05:30,905
‫أجل، أجل، هذا...‬

92
00:05:31,656 --> 00:05:33,533
‫يمكننا فعل ذلك‬
‫يمكننا فعل ذلك في وقت ما‬

93
00:05:33,658 --> 00:05:36,911
‫أجل، رائع، جيد، هذا مدهش‬

94
00:05:38,580 --> 00:05:41,583
‫- حسناً إذن، وقتما يناسبك الأمر‬
‫- حسناً، رائع‬

95
00:05:47,172 --> 00:05:48,715
‫إذن، هل تريد الذهاب الآن؟‬

96
00:05:48,840 --> 00:05:51,301
‫التوقيت حرج، هذه هي المشكلة الوحيدة‬

97
00:05:51,551 --> 00:05:54,596
‫حسناً، أفترض إذن أن لديك مقاسها ولوح إلهام‬

98
00:05:55,138 --> 00:05:59,309
‫ربما يكون الغرض الرئيسي‬
‫من امتلاك دراجة هو ركوبها‬

99
00:05:59,517 --> 00:06:01,436
‫أجل، إنني لا أرتدي الملابس الملائمة فحسب‬

100
00:06:01,561 --> 00:06:02,937
‫مدة الركوب لن تتجاوز ٥ دقائق‬

101
00:06:03,104 --> 00:06:06,566
‫أجل، لذا سأنزل بمجرد الركوب‬
‫ولن يستحق الأمر العناء‬

102
00:06:07,859 --> 00:06:09,402
‫ألم تعجبكِ الدراجة؟‬

103
00:06:09,527 --> 00:06:11,404
‫بلى، لقد أحببتها‬

104
00:06:11,571 --> 00:06:15,742
‫الأمر فقط هو أنه‬
‫يوجد كثير من السائقين الثملين هنا‬

105
00:06:15,950 --> 00:06:19,120
‫- إن الساعة ١٠ صباحاً‬
‫- (مت)، أخبر مدمني الكحول بذلك‬

106
00:06:19,537 --> 00:06:21,706
‫هل المشكلة في اللون؟ لأن تدارك ذلك سهل‬

107
00:06:21,831 --> 00:06:24,459
‫حسناً، أنا لا أعرف كيفية قيادة الدراجات‬

108
00:06:24,793 --> 00:06:27,504
‫- ماذا؟‬
‫- قلت إنني لا أعرف كيفية قيادة الدراجات‬

109
00:06:39,933 --> 00:06:41,935
‫(مويرا)، انظري إلى أزرار كم القميص هذه‬

110
00:06:42,602 --> 00:06:45,772
‫(جون)، أنت أفضل حالاً‬
‫وأنت تسرق أدوات المائدة من المقهى‬

111
00:06:45,897 --> 00:06:47,941
‫كلاّ، تبدو هذه فضة إسترلينية‬

112
00:06:48,066 --> 00:06:49,651
‫سأراهن على هذه‬

113
00:06:49,776 --> 00:06:51,236
‫مرحباً أيها الزوجان (روز)‬

114
00:06:51,361 --> 00:06:52,737
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً يا (جوسيلين)‬

115
00:06:52,862 --> 00:06:55,573
‫تأملا حالكما يا صائدا الصفقات‬
‫هل عثرتما على شيء بعد؟‬

116
00:06:55,782 --> 00:06:59,619
‫لم نعثر على شيء مميز بعد‬

117
00:06:59,828 --> 00:07:03,123
‫أعتقد أن نصف المرح‬
‫يكمن في تمييز الغث من السمين‬

118
00:07:03,873 --> 00:07:05,667
‫انظرا إلى هذه الحشية‬

119
00:07:06,501 --> 00:07:08,753
‫حسناً، ها أنتِ ذي، يا له من اكتشاف‬

120
00:07:08,878 --> 00:07:11,214
‫يا للمسكينة التي يبهجها فراش شهد الموت‬

121
00:07:11,339 --> 00:07:14,092
‫إنها حشية جديدة تماماً‬
‫ما زالت داخل الغلاف البلاستيكي‬

122
00:07:14,217 --> 00:07:16,678
‫- ماذا؟‬
‫- أجل، وهي من الـ(ميموري فوم)‬

123
00:07:16,803 --> 00:07:18,429
‫لا بد أن ثمنها ثروة‬

124
00:07:18,555 --> 00:07:20,682
‫حسناً، ستزايدين عليها فحسب‬

125
00:07:20,974 --> 00:07:23,476
‫لمَ لم ترَ هذه الحشية أولاً يا (جون)؟‬

126
00:07:23,726 --> 00:07:25,478
‫إنها شيء كان بإمكاننا الاستفادة منه‬

127
00:07:25,645 --> 00:07:27,188
‫سأستفيد من أزرار كم القميص‬

128
00:07:27,355 --> 00:07:29,023
‫- ما مقاسها؟‬
‫- لا أعرف‬

129
00:07:29,190 --> 00:07:30,775
‫إنها على الأقل مقاس سريرين‬

130
00:07:31,943 --> 00:07:33,820
‫إنها أكبر من أن تتمكني من حملها إلى المنزل‬

131
00:07:34,237 --> 00:07:35,613
‫كلاّ، معنا الشاحنة‬

132
00:07:35,738 --> 00:07:39,492
‫لكن هذا غريب يا (جوسيلين)‬
‫غريب بالنظر إلى بابكم الصغير‬

133
00:07:39,617 --> 00:07:42,453
‫ساعدني في تغطيتها يا (جوني)‬
‫لئلا يراها أناس آخرون‬

134
00:07:47,000 --> 00:07:50,378
‫الآن نحتاج إلى بلوزة وتنورة‬

135
00:07:50,503 --> 00:07:52,630
‫التي أعتقد أنك تعرفها لأنك ترتدي واحدة‬

136
00:07:52,755 --> 00:07:57,927
‫حسناً، هذا بنطال يصدف أن فوقه‬
‫قطعة قماش من الأمام والخلف‬

137
00:07:58,052 --> 00:08:00,597
‫أجل، إنها تنورة، حسناً، ماذا عن هذه؟‬

138
00:08:00,972 --> 00:08:02,599
‫- تبدو متينة، أليس كذلك؟‬
‫- أجل‬

139
00:08:03,391 --> 00:08:06,895
‫في عالم الموضة المتانة والأناقة‬
‫نادراً ما تلتقيان‬

140
00:08:07,020 --> 00:08:09,856
‫لذا، أعدها إلى مكانها‬

141
00:08:09,981 --> 00:08:11,774
‫حسناً، إذن ليست هذه‬

142
00:08:11,983 --> 00:08:13,526
‫ماذا عن هذه؟‬

143
00:08:13,776 --> 00:08:16,779
‫يبدو أن (جوسيلين) تحب نقوش الورد الواضحة‬

144
00:08:18,072 --> 00:08:22,160
‫أجل، الأمر هو أن هذه البلوزة مميزة‬

145
00:08:24,120 --> 00:08:26,372
‫- هل شاهدت فيلم (ذا ديفل ويرز برادا)؟‬
‫- بالتأكيد‬

146
00:08:26,623 --> 00:08:30,835
‫حسناً، تلعب (ميريل ستريب)‬
‫دور امرأة قوية ومثيرة و...‬

147
00:08:30,960 --> 00:08:32,587
‫- أجل، لقد شاهدته‬
‫- حسناً‬

148
00:08:32,712 --> 00:08:37,050
‫على كل حال، أحب و(جوس)‬
‫المرح قليلاً باستخدام هذه الفكرة‬

149
00:08:37,175 --> 00:08:41,930
‫تلعب هي دور (ميريل) في حين ألعب دور‬
‫المتدربة المتوترة الطموحة الجديدة في المدينة‬

150
00:08:44,474 --> 00:08:48,311
‫إذن، هل أنت (آن هاثاواي) في هذه الحالة؟‬

151
00:08:48,895 --> 00:08:50,480
‫لا أعرف مَن هذه‬

152
00:08:50,813 --> 00:08:52,982
‫هذه معلومات أكثر من كافية بالنسبة إليّ‬

153
00:08:55,318 --> 00:08:56,903
‫- أنت تصدر عليّ الأحكام‬
‫- لم أفعل ذلك‬

154
00:08:57,028 --> 00:08:59,447
‫الأمر فقط هو أن ركوب الدراجات‬
‫مهارة أساسية للغاية‬

155
00:08:59,948 --> 00:09:03,493
‫- هل هي كذلك؟‬
‫- أعتقد أن معظم الأطفال يتعلمونها‬

156
00:09:03,618 --> 00:09:05,662
‫أجل، حسناً، معظم الأطفال أيضاً‬
‫يصابون بقمل الرأس‬

157
00:09:05,787 --> 00:09:07,914
‫يؤسفني أن الفرصة لم تتح قطّ‬

158
00:09:08,039 --> 00:09:12,252
‫ماذا؟ ألم يتح عام فراغ في (بلجيكا)؟‬
‫ألم تلتقي حبيباً من طوافي (فرنسا)؟‬

159
00:09:12,418 --> 00:09:14,462
‫بلى، لكنني لم أضطر يوماً إلى قيادة دراجة‬

160
00:09:16,547 --> 00:09:20,969
‫وأثار (ديفيد) زوبعة من الحزن‬
‫حين حاول والداي تعليمه‬

161
00:09:21,261 --> 00:09:24,138
‫إلى حد أنهما ألقيا بالدراجات‬
‫في مشعلة كبيرة في بيت آل (هامبتون)‬

162
00:09:24,264 --> 00:09:26,099
‫ولم نتحدث عن الأمر بعدها أبداً‬

163
00:09:29,018 --> 00:09:31,229
‫على كل حال، أحوز مهارات كثيرة لا تحوزها‬

164
00:09:31,354 --> 00:09:32,730
‫أنا متأكد من ذلك‬

165
00:09:32,855 --> 00:09:35,400
‫هل اضطررت يوماً إلى التفاوض باللغة العربية؟‬
‫هذا صعب جداً‬

166
00:09:35,525 --> 00:09:38,486
‫- أصدقكِ‬
‫- وحاول دخول مهرجان (كيس كيس) بـ(طوكيو)‬

167
00:09:38,611 --> 00:09:41,489
‫- من دون أن تعترضك خصلة شعر بشري‬
‫- كلاّ، أنصتي، إذا كان بإمكانكِ فعل كل ذلك‬

168
00:09:41,614 --> 00:09:43,658
‫فأنا متأكد من أن بإمكانكِ‬
‫تعلم كيفية قيادة دراجة‬

169
00:09:47,620 --> 00:09:49,205
‫(أليكسيس)‬

170
00:09:52,083 --> 00:09:54,585
‫كنت أفكر في تلك الليلة الجامحة‬
‫في مهرجان (كيس كيس)‬

171
00:10:03,177 --> 00:10:05,388
‫حسناً، ربما تكون هذه‬
‫أقرب الأشياء شبهاً لـ(ميريل)‬

172
00:10:05,847 --> 00:10:11,269
‫حين فُصلت من عملها في المجلة‬
‫وبدأت السير في الشوارع‬

173
00:10:11,561 --> 00:10:14,063
‫يا للروعة، هذه رائعة‬
‫لم نجرب هذه بعد‬

174
00:10:14,188 --> 00:10:16,065
‫- أجل، ما كنت...‬
‫- كلاّ، إنها فكرة جيدة‬

175
00:10:16,441 --> 00:10:18,192
‫هل تبحثان عن (بيتر بان)؟‬

176
00:10:20,361 --> 00:10:24,991
‫- معذرة؟‬
‫- هذا لأنني أرى ولدين أشبه بـ(لوست بويز)‬

177
00:10:27,577 --> 00:10:28,953
‫مرحباً، أنا (ويندي)‬

178
00:10:29,078 --> 00:10:33,916
‫- هل تتسوقان من أجل والدة أم حبيبة؟‬
‫- في الواقع، إنها زوجتي‬

179
00:10:34,042 --> 00:10:36,961
‫أجل، إلا أنني مسيطر على الأمر‬
‫لذا شكراً لكِ‬

180
00:10:37,253 --> 00:10:41,799
‫حسناً، جيد جداً إذن‬
‫إذا احتجتما إليّ فسأكون هناك‬

181
00:10:42,383 --> 00:10:46,846
‫أعرف كم قد يكون الأمر صعباً على رجلين‬
‫أن يتسوقا في متجر للسيدات‬

182
00:10:47,347 --> 00:10:51,225
‫حسناً، أنا في يد أمينة في الواقع‬
‫لأن له ذوق النساء‬

183
00:10:51,684 --> 00:10:53,895
‫لا أعرف ماذا يعني ذلك‬

184
00:10:57,228 --> 00:10:59,773
‫"متجر (بلاوز بارن)"‬

185
00:11:00,273 --> 00:11:02,067
‫حسناً، سنشتري هاتين القطعتين‬

186
00:11:02,192 --> 00:11:06,571
‫حسناً، عليّ أن أسأل، هل هما لجنازة؟‬

187
00:11:06,821 --> 00:11:09,949
‫لأننا نقدم خصم عزاء‬

188
00:11:10,075 --> 00:11:11,451
‫كلاّ، لمَ تطرحين هذا السؤال؟‬

189
00:11:11,576 --> 00:11:15,163
‫لأنهما قطعتان داكنتان وقاتمتان‬

190
00:11:15,538 --> 00:11:17,248
‫- لا نريد ذلك‬
‫- لكنهما ليستا...‬

191
00:11:17,374 --> 00:11:21,503
‫إذا أردتما‬
‫سأعرض عليكما قطعاً جديدة وردتنا حديثاً‬

192
00:11:21,628 --> 00:11:23,254
‫أود أن ترياها‬

193
00:11:23,380 --> 00:11:25,799
‫لا أعرف إذا ما كان علينا‬
‫إضافة المزيد إلى الخيارات‬

194
00:11:25,924 --> 00:11:28,093
‫- إنها تعرض، ما المشكلة؟‬
‫- لأن كل شيء هنا‬

195
00:11:28,218 --> 00:11:32,931
‫- هو أشبه ببلوزة مبتذلة للغاية‬
‫- بحقك، هذا سخيف‬

196
00:11:33,473 --> 00:11:37,018
‫أعلم أن الرجال يفضّلون الجانب الآمن‬

197
00:11:37,352 --> 00:11:40,605
‫لكنني فكرت في تغيير الأمور قليلاً‬

198
00:11:41,564 --> 00:11:46,111
‫تعجبني هذه، هل هي متينة؟‬

199
00:11:46,861 --> 00:11:50,657
‫المتانة أمر مضمون هنا في (بلاوز بارن)‬

200
00:11:50,907 --> 00:11:53,576
‫- وإذا كنت تسأل عن رأيي...‬
‫- هل فعلنا؟‬

201
00:11:54,702 --> 00:11:56,746
‫فالأمر ينحصر بين هاتين‬

202
00:11:58,456 --> 00:12:01,334
‫يا للروعة، إنهما تليقان ببطلة فيلم‬
‫(صوفيز تشويس)‬

203
00:12:01,459 --> 00:12:03,503
‫رجاءً أخبرني بأنك و(جوسيلين)‬
‫لا تمثلان هذا الفيلم في المنزل‬

204
00:12:03,711 --> 00:12:05,797
‫يا رجل، لقد لعبنا كافة أدوار (ميريل ستريب)‬

205
00:12:07,632 --> 00:12:10,260
‫هل أي من هذه سهلة الخلع؟‬

206
00:12:10,718 --> 00:12:14,973
‫- من الطريف أن لهما مشابك‬
‫- رائع‬

207
00:12:15,807 --> 00:12:17,976
‫حسناً إذن، أعتقد...‬

208
00:12:19,519 --> 00:12:21,020
‫حسناً...‬

209
00:12:22,605 --> 00:12:24,816
‫أي واحدة تعجبك؟‬

210
00:12:27,277 --> 00:12:30,572
‫- لا أعرف، إنه اختيار صعب‬
‫- أنا متأكد من ذلك‬

211
00:12:31,156 --> 00:12:34,409
‫الأمر هو أنني أجد كلا هذين الخيارين...‬

212
00:12:35,076 --> 00:12:36,453
‫- ماذا؟‬
‫- لا أعرف‬

213
00:12:36,578 --> 00:12:41,708
‫لقد أهدرنا وقتاً طويلاً وطاقة‬
‫في العثور على بعض القطع التي ليست...‬

214
00:12:43,001 --> 00:12:44,919
‫- ماذا؟‬
‫- إنني أحاول تذكر كلمة‬

215
00:12:45,044 --> 00:12:48,006
‫- لوصف ما...‬
‫- أتقصد مثيرة أو جريئة؟‬

216
00:12:48,131 --> 00:12:50,467
‫بل أقصد مقززة، هذه الملابس مقززة‬

217
00:12:54,471 --> 00:12:56,931
‫حسناً، مقززة‬

218
00:12:57,640 --> 00:13:01,060
‫سنشتري التنورة الجنائزية إذن‬

219
00:13:02,395 --> 00:13:04,606
‫والبلوزة المقززة‬

220
00:13:05,148 --> 00:13:06,858
‫- بيعت القطعة‬
‫- "مزاد علني"‬

221
00:13:06,983 --> 00:13:09,819
‫لـ(جوني روز) مقابل ١٥ دولاراً‬

222
00:13:09,944 --> 00:13:13,490
‫التي آمل أن تتمكن من دفعها‬
‫فبالنظر إلى وضعك المالي...‬

223
00:13:13,615 --> 00:13:15,116
‫أجل، فهمت يا (راي)، فهمت، فهمت‬

224
00:13:15,241 --> 00:13:18,244
‫لديّ المال وأريد أزرار كم القميص‬
‫التي اشتريتها رجاءً‬

225
00:13:18,495 --> 00:13:20,455
‫والآن ننتقل إلى عناصر غرفة النوم‬

226
00:13:20,663 --> 00:13:25,710
‫أولاً لدينا حشية فراش جديدة تماماً‬
‫مقاس كبير من الـ(ميموري فوم)‬

227
00:13:25,960 --> 00:13:28,505
‫نبدأ المزايدة بـ٥٠ دولاراً‬

228
00:13:28,838 --> 00:13:30,507
‫لدينا ٥٠ دولاراً‬

229
00:13:31,007 --> 00:13:32,717
‫- ٦٠‬
‫- (مويرا)‬

230
00:13:34,010 --> 00:13:36,387
‫أشم رائحة حرب مزايدة، هل سيقول أحد ٧٠؟‬

231
00:13:36,513 --> 00:13:38,932
‫- ٧٠‬
‫- ٧٠، هل لدينا ٧٥؟‬

232
00:13:39,057 --> 00:13:40,892
‫- ٧٥‬
‫- ماذا تفعلين يا (مويرا)؟‬

233
00:13:41,017 --> 00:13:44,479
‫إننا ننام حالياً على مستطيل من السكاكين‬
‫والأسلاك الشائكة يا (جون)‬

234
00:13:44,604 --> 00:13:46,606
‫- ٧٥، هل لدينا ٨٠؟‬
‫- ٨٠‬

235
00:13:46,731 --> 00:13:48,233
‫- ٨٠‬
‫- ٩٠‬

236
00:13:48,358 --> 00:13:49,776
‫- لا يمكننا تحمل هذه التكلفة‬
‫- ٩٠‬

237
00:13:49,901 --> 00:13:51,694
‫- لقد اشتريت أزرار كم القميص‬
‫- بـ١٥ دولاراً فحسب‬

238
00:13:51,819 --> 00:13:53,613
‫- هل لدينا ١٠٠؟‬
‫- ١٠٠‬

239
00:13:53,738 --> 00:13:56,533
‫- ١٠٠‬
‫- لقد زايدتِ ضد نفسكِ للتو‬

240
00:13:56,658 --> 00:13:58,826
‫- هل لدينا ١٠٥؟‬
‫- هل تذكر ما اعتدنا النوم عليه؟‬

241
00:13:58,952 --> 00:14:00,787
‫- حشية من علامة (تكساس كينغ)‬
‫- ١٣٠‬

242
00:14:00,912 --> 00:14:03,665
‫يا للروعة، ١٣٠، هل أسمع ١٣٥؟‬

243
00:14:03,790 --> 00:14:05,166
‫- ١٤٠‬
‫- ١٥٠‬

244
00:14:05,291 --> 00:14:07,001
‫- ١٦٠‬
‫- (مويرا)، أرجوكِ‬

245
00:14:07,252 --> 00:14:10,922
‫لديها سرير لائق يا (جون)‬
‫إن الجشع يغلبها فحسب، ١٧٠‬

246
00:14:11,047 --> 00:14:13,216
‫- لقد فعلتِ ذلك ثانية‬
‫- أعرف ما أفعله‬

247
00:14:13,341 --> 00:14:14,926
‫- هل لدينا ١٨٠؟‬
‫- أعتقد أننا انتهينا هنا يا (راي)‬

248
00:14:15,051 --> 00:14:18,054
‫- ١٨٠‬
‫- ١٨٠، هل أسمع ١٩٠؟‬

249
00:14:18,721 --> 00:14:23,184
‫- ١٩٠ بل ٢٠٠‬
‫- ٢٠٠، يا للروعة يا سيدة (روز)‬

250
00:14:23,309 --> 00:14:25,728
‫إنكِ تريدينها حقاً، وهذا يدهشني‬

251
00:14:25,853 --> 00:14:29,148
‫أجل يا (راي)، هل تعرف أمراً؟‬
‫كانت هذه المزايدة مجرد مزحة، لذا...‬

252
00:14:29,357 --> 00:14:34,070
‫أتفهم ذلك، لكن لسوء الحظ فهذه المزايدة المزحة‬
‫هي الأعلى بمبلغ ٢٠٠ دولار‬

253
00:14:34,195 --> 00:14:38,032
‫- أعلن مرة، أعلن مرتين...‬
‫- ٢٠١‬

254
00:14:38,324 --> 00:14:41,661
‫٢٠١، أعلن مرة، أعلن مرتين...‬

255
00:14:41,786 --> 00:14:43,162
‫لا تفعلي ذلك‬

256
00:14:43,371 --> 00:14:47,500
‫بيعت لـ(جوسيلين شيت) مقابل ٢٠١ دولار‬

257
00:14:47,792 --> 00:14:49,377
‫اللعنة‬

258
00:14:49,877 --> 00:14:51,254
‫"نُزل"‬

259
00:14:53,423 --> 00:14:55,592
‫حسناً، شكراً لك على هذه الرحلة الممتعة‬

260
00:14:56,092 --> 00:14:59,220
‫بدأت أشعر بأنك منزعج قليلاً‬

261
00:14:59,512 --> 00:15:01,055
‫ماذا أوحى لك بهذا؟‬

262
00:15:01,264 --> 00:15:06,269
‫حسناً، لاحظت ذلك أولاً حين ذُكر‬
‫فيلم (هارت) ولم تتحدث عنه بشغف‬

263
00:15:07,020 --> 00:15:09,188
‫أنصت، عليك أن تشعر بشعور جيد نحو نفسك‬

264
00:15:09,314 --> 00:15:11,399
‫بحقك، اتخذت بعض الخيارات الرائعة اليوم‬

265
00:15:11,691 --> 00:15:13,151
‫لا شيء مما اشتريناه اليوم‬

266
00:15:13,276 --> 00:15:16,154
‫شابه ولو من بعيد شيئاً قد ترتديه‬
‫(ميريل ستريب) في فيلم (ذا ديفل ويرز برادا)‬

267
00:15:16,279 --> 00:15:19,532
‫- لا شيء‬
‫- يا للهول، أنت حساس للغاية‬

268
00:15:20,450 --> 00:15:26,956
‫أنت أشبه بطبق عشاء فاخر‬
‫يخشى المرء دفعه من فوق الطاولة‬

269
00:15:27,206 --> 00:15:29,459
‫حسناً، لا أعرف ما يعنيه ذلك، أنصت‬

270
00:15:29,834 --> 00:15:32,754
‫لا تقترن باسمي إنجازات كبيرة حالياً‬
‫لكن لدي شيء واحد‬

271
00:15:32,879 --> 00:15:35,798
‫- أهو احترام الذات؟‬
‫- بل الذوق الرفيع‬

272
00:15:36,174 --> 00:15:42,597
‫وحين لا يُقدّر ذلك أو أسوأ، أن يقوّض علانية‬

273
00:15:43,389 --> 00:15:45,224
‫فقد أنزعج قليلاً، أجل‬

274
00:15:45,516 --> 00:15:47,477
‫أنصت يا (ديفيد)، (ديفيد)‬

275
00:15:48,353 --> 00:15:53,316
‫أنصت، لو لم يتأرجح رأيي بسهولة‬
‫أمام المرأة القوية داخل بيئة المتجر‬

276
00:15:53,441 --> 00:15:56,110
‫لكنت ساندتك‬

277
00:15:56,361 --> 00:16:02,283
‫لأنني أؤمن حقاً بأن لك نظرة حادة للغاية‬

278
00:16:04,202 --> 00:16:06,120
‫شكراً لك، لطف منك أن تقول ذلك‬

279
00:16:06,454 --> 00:16:08,247
‫صدقني، حين ترى (جوس) البلوزة‬

280
00:16:08,373 --> 00:16:10,249
‫سأحرص على إخبارها بأنك مَن اختارها‬

281
00:16:10,375 --> 00:16:12,502
‫- لم أختر هذه البلوزة‬
‫- أعرف، لكنني سأخبرها بأنك فعلت‬

282
00:16:12,627 --> 00:16:14,253
‫حسناً، شكراً جزيلاً لك‬

283
00:16:22,178 --> 00:16:24,389
‫- هذا سخيف‬
‫- هكذا يتعلم المرء‬

284
00:16:24,514 --> 00:16:27,350
‫- الجميع ينظرون إليّ يا (مت)‬
‫- لا أحد ينظر إليكِ‬

285
00:16:28,309 --> 00:16:30,061
‫هل كل شيء بخير؟‬

286
00:16:30,395 --> 00:16:32,939
‫قال الناس‬
‫إن هناك فتاة تعاني في ركوب دراجتها‬

287
00:16:33,064 --> 00:16:34,816
‫فظننت أنها طفلة‬

288
00:16:34,982 --> 00:16:37,318
‫كلاّ، أنا شابة بالغة ناضجة‬

289
00:16:37,443 --> 00:16:40,238
‫هكذا علمني أبي، وهكذا سأعلمكِ‬

290
00:16:41,447 --> 00:16:43,658
‫يسرني أنني كنت أعرف‬
‫كيفية ركوب الدراجات حين تواعدنا‬

291
00:16:43,783 --> 00:16:47,620
‫أجل، لا أثق بوالدك‬
‫فيما يخص العمليات التعليمية‬

292
00:16:47,995 --> 00:16:50,748
‫كانت لدى أحد أحباء أمي حيلة رائعة حقاً‬

293
00:16:51,124 --> 00:16:53,459
‫اعتاد أن يقول‬
‫"قدم على الأرض وقدم على الدواسة"‬

294
00:16:53,584 --> 00:16:55,169
‫"ثم انطلقي من هنا"‬

295
00:16:55,586 --> 00:16:57,588
‫هذا طريف، يعجبني ذلك، لأجرب ذلك‬

296
00:16:57,714 --> 00:17:00,216
‫حسناً، إنني أذكركِ فقط، إن كان ذلك‬
‫شيئاً لم تفعليه من قبل...‬

297
00:17:00,341 --> 00:17:02,218
‫- ها أنتِ ذي‬
‫- انتظري‬

298
00:17:02,719 --> 00:17:06,055
‫هل أنت قادم أم أن عليّ القيادة‬
‫في خط مستقيم فحسب؟‬

299
00:17:06,264 --> 00:17:07,974
‫لم أعلمكِ كيفية استخدام المكابح بعد‬

300
00:17:08,182 --> 00:17:10,518
‫"انطلقي من هنا أيتها الحمقاء الغبية"‬

301
00:17:11,477 --> 00:17:13,187
‫كان ذلك شيئاً آخر اعتاد قوله‬

302
00:17:16,441 --> 00:17:17,817
‫"نُزل"‬

303
00:17:25,533 --> 00:17:27,160
‫- مرحباً‬
‫- (رولاند)‬

304
00:17:27,326 --> 00:17:29,454
‫مرحباً يا (جوني)، أيمكنني محادثتك قليلاً؟‬

305
00:17:30,329 --> 00:17:31,831
‫أجل‬

306
00:17:34,208 --> 00:17:35,710
‫ما الأمر؟‬

307
00:17:35,835 --> 00:17:41,007
‫حسناً يا (جوني)، أنا على وشك أن أجعلك‬
‫أشهر رجل في الغرفة ٦‬

308
00:17:41,591 --> 00:17:43,217
‫هل هذه هي الحشية؟‬

309
00:17:43,509 --> 00:17:46,512
‫حسناً، أجل، أنا رجل عطوف للغاية‬
‫لا تذع هذا الأمر‬

310
00:17:46,637 --> 00:17:48,890
‫أقنعت (جوسيلين) بأن ندعكما تحصلان عليها‬

311
00:17:50,433 --> 00:17:51,976
‫هل ستعطينا الحشية؟‬

312
00:17:52,518 --> 00:17:55,354
‫حسناً، فعلياً هي لك مقابل ٢٠٠ دولار‬

313
00:17:56,773 --> 00:17:58,858
‫هذا أقل بدولار مما دفعتما مقابلها‬

314
00:17:59,108 --> 00:18:01,319
‫يا (جوني) لقد أخرجناها من كيسها فحسب‬

315
00:18:01,861 --> 00:18:03,488
‫لا يمكننا تحمل ثمنها‬

316
00:18:03,613 --> 00:18:07,325
‫فهمت، أنت الأمهر في المفاوضة هنا‬
‫أليس كذلك؟‬

317
00:18:07,450 --> 00:18:10,036
‫حسناً، ١٩٥ دولاراً‬

318
00:18:10,661 --> 00:18:12,997
‫- لا يمكننا تحمل هذا الثمن‬
‫- حسناً، أيها العنيد‬

319
00:18:13,122 --> 00:18:15,541
‫سأقول كلمتي، ١٨٢.٥٠ دولاراً‬

320
00:18:15,666 --> 00:18:17,835
‫- حسناً، إلى اللقاء يا (رولاند)‬
‫- ٥٠ دولاراً‬

321
00:18:20,004 --> 00:18:24,425
‫- أتقول "٥٠"؟‬
‫- أنصت، سأصارحك‬

322
00:18:25,218 --> 00:18:27,804
‫لقد جربناها‬
‫بمجرد أن أتت بها (جوسيلين) إلى المنزل‬

323
00:18:30,640 --> 00:18:32,225
‫هل جربتماها؟‬

324
00:18:32,350 --> 00:18:34,977
‫أجل، إنها لا تهتز بما يكفي مع الإيقاع‬
‫إذا كنت تفهم مقصدي‬

325
00:18:35,770 --> 00:18:40,358
‫لكن بالنظر إلى عمركما المتقدم‬
‫ستكون مناسبة لك ولـ(مويرا)‬

326
00:18:40,483 --> 00:18:45,613
‫لسنا طاعنين في السن إلى هذا الحد‬
‫لكن ٥٠ دولاراً؟‬

327
00:18:50,166 --> 00:18:55,630
‫فائق الاحترام لك يا سيد (روز)‬
‫لا أصدق أنني أقول ذلك، لكنني مرتاحة جداً‬

328
00:18:55,755 --> 00:18:58,007
‫لا أقدم لكِ سوى الأفضل يا عزيزتي‬

329
00:18:59,467 --> 00:19:01,385
‫إلا أنهما لم يريداها‬

330
00:19:02,720 --> 00:19:05,389
‫أعتقد أنهما شعرا بالذنب نحونا‬

331
00:19:05,556 --> 00:19:07,266
‫حسناً، يبدو ذلك غريباً يا (جون)‬

332
00:19:07,892 --> 00:19:10,811
‫خاصة لأن (جوسيلين)‬
‫دفعت ٢٠٠ دولار ثمناً لها‬

333
00:19:11,437 --> 00:19:15,066
‫هل تعلمين ما أفكر فيه؟‬
‫أظن أنهما جرباها ولم تعجبهما‬

334
00:19:20,196 --> 00:19:23,574
‫وبـ"جرباها" تقصد...‬

335
00:19:25,409 --> 00:19:30,915
‫- أقصد أنهما جرباها‬
‫- يا إلهي‬

336
00:19:34,293 --> 00:19:36,587
‫يا إلهي، هذا (ميموري فوم) يا (جون)‬

337
00:19:36,712 --> 00:19:40,633
‫لقد أقمنا في مجمع (كينيدي) يا (مويرا)‬
‫لا يمكن أن تكون هذه أسوأ من ذلك‬

338
00:19:40,758 --> 00:19:42,218
‫آل (كينيدي) ليسوا (رولاند)‬

339
00:19:42,343 --> 00:19:44,804
‫آل (كينيدي) يتلقون أدوية دورية‬
‫ونظافة يومية‬

340
00:19:44,929 --> 00:19:47,848
‫لا بد أن تكون هذه أفضل من حشيات النزل‬
‫التي كنا نستخدمها‬

341
00:19:47,973 --> 00:19:50,518
‫أعني مَن يعرف مَن جربها؟‬

342
00:19:51,060 --> 00:19:52,812
‫هل يُفترض أن يساعدني ذلك؟‬

343
00:19:53,020 --> 00:19:56,357
‫(مويرا)، هذه هدية من السماء‬
‫بقيمة ٥٠ دولاراً‬

344
00:19:56,941 --> 00:20:01,612
‫أنصتي، لا أشعر بالنوابض‬
‫ولا المسامير ولا الأقفال‬

345
00:20:02,279 --> 00:20:04,281
‫إنها مريحة، تعالي إلى السرير‬

346
00:20:04,990 --> 00:20:09,995
‫- غداً سنشتري غطاء حشية‬
‫- أجل، أجل، هذه هي الروح المطلوبة‬

347
00:20:23,050 --> 00:20:24,885
‫جدياً، لا تفكري في الأمر‬

348
00:20:28,336 --> 00:20:29,712
‫حسناً، عليك الحفاظ على استقامتها‬

349
00:20:29,837 --> 00:20:31,964
‫- لا أعرف كيف أفعل هذا حتى‬
‫- يا (ديفيد) سيراودك شعور جيد جداً‬

350
00:20:32,090 --> 00:20:34,634
‫- صدقني‬
‫- تعرفين أن التوافق بين عيني وقدمي ضعيف‬

351
00:20:34,759 --> 00:20:37,011
‫لم تضطري لارتداء‬
‫دعامة لتصحيح القدم مدة ٣ أشهر‬

352
00:20:37,136 --> 00:20:39,472
‫لا يمكنك أن تلقي بكل لوم‬
‫على إصابتك باعوجاج القدم يا (ديفيد)‬

353
00:20:39,597 --> 00:20:41,099
‫- يا إلهي‬
‫- أيها الولدان، سأذهب ووالدتكما...‬

354
00:20:41,224 --> 00:20:43,351
‫يا إلهي، ماذا تفعل يا (ديفيد)؟‬

355
00:20:43,768 --> 00:20:46,104
‫- إنني أعلمه ركوب الدراجة‬
‫- رجاءً لا تفعلي‬

356
00:20:46,229 --> 00:20:47,855
‫تعرفين أنني لا أتحمل منظر الدماء‬

357
00:20:47,980 --> 00:20:50,024
‫جدياً يا بني، ستؤذي نفسك‬

358
00:20:50,149 --> 00:20:52,151
‫يا (ديفيد)‬
‫قدم على الدواسة وقدم على الأرض‬

359
00:20:52,276 --> 00:20:53,861
‫ثم انطلق من هنا‬

360
00:20:53,986 --> 00:20:56,364
‫- لا أعرف ما يعنيه ذلك‬
‫- حسناً، سأمسك الظهر‬

361
00:20:56,489 --> 00:20:58,241
‫إنه قادم، هيّا بنا، هيّا‬

362
00:21:00,034 --> 00:21:02,036
‫الدواستان تجعلانك تتحرك أكثر يا (ديفيد)‬

363
00:21:02,203 --> 00:21:03,579
‫إنه يفعلها يا (جون)‬

364
00:21:03,746 --> 00:21:05,373
‫إنك تفعلها يا بني‬

365
00:21:08,459 --> 00:21:10,086
‫يا إلهي‬

366
00:21:13,840 --> 00:21:16,175
‫- فليحضر أحد الكاميرا‬
‫- لا يحضر أحد الكاميرا‬

367
00:21:16,300 --> 00:21:17,969
‫انظر إلى هنا يا (ديفيد)‬

368
00:21:20,232 --> 00:21:24,232
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

