﻿1
00:00:01,168 --> 00:00:04,921
‫انظر إلى حال هذا المكان، يبدو وكأننا‬
‫نعيش في حي عشوائي في (مومباي)‬

2
00:00:05,297 --> 00:00:09,593
‫كان لدينا طاقم من ٢٥ عاملاً‬
‫يعملون في أراضي منزلنا قبل عام‬

3
00:00:09,718 --> 00:00:14,139
‫والآن نسير قرب فراش على جانب الطريق‬
‫دون أن نعير الأمر أي انتباه‬

4
00:00:14,264 --> 00:00:17,684
‫الجيد في الأمر أن الفراش‬
‫يغطي كرسي المرحاض المكسور‬

5
00:00:17,976 --> 00:00:19,352
‫(جون)، (جون)‬

6
00:00:19,686 --> 00:00:23,857
‫هل تذكر ما قالته لنا (غولدي هاون)‬
‫في حفل عشاء (أمفاي)؟‬

7
00:00:25,066 --> 00:00:27,360
‫"أنت تعيش الحياة التي تقبلها على نفسك"‬

8
00:00:27,527 --> 00:00:29,070
‫هذا ما قالته (غولدي)‬

9
00:00:29,321 --> 00:00:31,782
‫أو أحد ما قاله لها في (الهند)‬

10
00:00:32,491 --> 00:00:35,702
‫أو ربما قرأت ذلك، لكن على أي حال‬
‫ظل هذا الكلام عالقاً في ذهني‬

11
00:00:35,827 --> 00:00:38,997
‫(جون)، لن أتقبل هذه الحياة‬

12
00:00:39,247 --> 00:00:41,792
‫- ولا يجب أن تتقبلها أنت أيضاً‬
‫- أجل‬

13
00:00:41,917 --> 00:00:45,045
‫هل من الصعب على أحد زراعة‬
‫بعض زهور عود الصليب مثلاً؟‬

14
00:00:45,504 --> 00:00:49,966
‫أشعر أنه إن أردت زهور عود الصليب يا (مويرا)‬
‫سيتعين عليك زراعتها بنفسك‬

15
00:00:55,806 --> 00:00:58,725
‫إنها أوقات عصيبة يا (جون)‬
‫لكن ليست لتلك الدرجة‬

16
00:01:12,030 --> 00:01:14,658
{\pos(192,200)}‫أحب أننا نستمتع بصمتنا معاً‬

17
00:01:15,700 --> 00:01:17,118
‫صحيح‬

18
00:01:17,744 --> 00:01:21,039
{\pos(192,200)}‫في الواقع، أنا متأكدة‬
‫من أننا كنا نتحدث أكثر في البداية‬

19
00:01:21,873 --> 00:01:24,668
{\pos(192,200)}‫لكن من الجيد أنه لم يعد علينا فعل ذلك‬

20
00:01:24,960 --> 00:01:29,673
{\pos(192,200)}‫لأننا الآن نعبّر عن مشاعرنا بالصمت‬

21
00:01:33,009 --> 00:01:35,595
{\pos(192,200)}‫- ماذا؟ ماذا؟‬
‫- لا شيء‬

22
00:01:35,720 --> 00:01:37,430
‫الأمر فقط أنك تتحدثين عن مدى روعة‬

23
00:01:37,556 --> 00:01:42,727
‫- أننا لا نتحدث لكنك لا زلت تتحدثين‬
‫- أجل، أنا لست بكماء‬

24
00:01:42,936 --> 00:01:44,855
‫هذا أقل تعبير عن الأمر‬

25
00:01:45,981 --> 00:01:48,608
{\pos(192,200)}‫هل نتشاجر بشكل غير مباشر الآن؟‬

26
00:01:48,900 --> 00:01:50,777
‫لأن كل ما أقوله‬
‫أنه من الجيد أننا لا نتحدث‬

27
00:01:50,944 --> 00:01:55,782
{\pos(192,200)}‫- لكن يبدو أنه من غير المسموح لي قول ذلك‬
‫- لا داعي للشجار، لا داعي للشجار‬

28
00:01:56,116 --> 00:02:01,788
‫كل ما أقوله إنك ترغبين بالحديث عن كل شيء‬
‫وأنا لا أريد ذلك‬

29
00:02:02,247 --> 00:02:04,040
{\pos(192,200)}‫لا أرغب بالحديث عن كل شيء‬

30
00:02:04,207 --> 00:02:09,129
{\pos(192,200)}‫كل ما أقوله هو إنني إن توقفت عن الحديث‬
‫من يعلم متى سنبدأ بالتحدث مجدداً‬

31
00:02:09,713 --> 00:02:11,089
{\pos(192,200)}‫أفهمت قصدي؟‬

32
00:02:24,436 --> 00:02:27,022
‫- هل هذه دمى العرض الخاصة بي؟‬
‫- أجل‬

33
00:02:28,273 --> 00:02:31,067
{\pos(192,200)}‫حسناً، إلى أين تذهب؟‬

34
00:02:31,192 --> 00:02:34,946
‫- قمت ببعيها على موقع (إي باي)‬
‫- ما الذي تعنيه؟‬

35
00:02:35,071 --> 00:02:37,657
{\pos(192,200)}‫لا تقلقي، سأشتري دمى عرض أخرى بالمال‬

36
00:02:38,074 --> 00:02:40,201
{\pos(192,200)}‫- دمى عرض أقل...‬
‫- مرحاً؟‬

37
00:02:40,535 --> 00:02:43,121
‫إباحية، قدمت على طلبات أخرى أيضاً‬

38
00:02:43,246 --> 00:02:46,416
{\pos(192,200)}‫بعض الأشياء لنوزعها في المتجر‬
‫لتساعد على توجيه الزبائن لما يحتاجونه‬

39
00:02:46,541 --> 00:02:49,669
{\pos(192,200)}‫بالمناسبة يا (ديفيد)‬
‫رأيت بعض التحف الجميلة‬

40
00:02:49,836 --> 00:02:52,047
{\pos(192,200)}‫التي قد تتماشى مع الوشاحات حسبما أعتقد‬

41
00:02:52,255 --> 00:02:54,966
‫- أين الوشاحات؟‬
‫- بعتها أيضاً‬

42
00:02:55,425 --> 00:02:58,720
{\pos(192,200)}‫حسناً، يبدو أن التغيرات تسير بسرعة كبيرة‬

43
00:02:59,054 --> 00:03:03,433
‫بخصوص الشموع، هل هي شيء نبيعه‬
‫في متجر للقمصان؟‬

44
00:03:03,558 --> 00:03:04,935
{\pos(192,200)}‫لا، إنها للزينة فقط‬

45
00:03:05,060 --> 00:03:08,188
{\pos(192,200)}‫الرائحة عامل مهم جداً‬
‫في تحديد العلامة التجارية‬

46
00:03:08,521 --> 00:03:11,691
{\pos(192,200)}‫طرد (أليكساندر وانغ) صديقي من العمل‬
‫بسبب رائحة عطره‬

47
00:03:12,317 --> 00:03:15,862
{\pos(192,200)}‫(أليكس) معه حق، فعطر (كيرف بور أوم)‬
‫لم يعد رائجاً منذ عام ١٩٩٧‬

48
00:03:16,029 --> 00:03:21,952
{\pos(192,200)}‫حسناً، طابع الرائحة والمظهر هنا‬
‫خشبي جداً وغريب جداً‬

49
00:03:22,369 --> 00:03:26,623
{\pos(192,200)}‫حسناً يا (ديفيد)، ليس عليك بيع كل أشيائي‬

50
00:03:26,748 --> 00:03:29,000
{\pos(192,200)}‫يمكنك استخدام بطاقة ائتمان الشركة‬

51
00:03:29,209 --> 00:03:32,629
‫- أجل، استخدمتها أيضاً‬
‫- حسناً، احتفظ بجميع الإيصالات‬

52
00:03:32,754 --> 00:03:38,885
‫لأن كل ما تشتريه من المتجر سيتم شطبه‬
‫الشموع وحاملات المجوهرات‬

53
00:03:39,010 --> 00:03:40,387
‫لن نضع حاملات المجوهرات‬

54
00:03:40,512 --> 00:03:42,138
‫- لن نضع حاملات...‬
‫- لا‬

55
00:03:42,472 --> 00:03:44,391
‫(ديفيد)، حاملات المجوهرات‬

56
00:03:45,266 --> 00:03:48,061
‫"خصصت وقتاً من جدول أعمالي المشغول"‬

57
00:03:48,478 --> 00:03:52,023
‫"لأن هذه البلدة المسكينة‬
‫تدخل في حالة من الفوضى"‬

58
00:03:52,315 --> 00:03:56,361
‫هناك فراش قذر مرمي‬
‫على جانب الطريق على مسافة قريبة من هنا‬

59
00:03:56,528 --> 00:03:59,447
‫أجل، هذا فراش (ديك سينسون)‬
‫لقد تبرع به‬

60
00:03:59,698 --> 00:04:05,078
‫(راي)، لطالما اعتبرت‬
‫أنك رجل ضليع وحساس ومثقف‬

61
00:04:05,286 --> 00:04:07,789
‫- لديك هذه اللكنة المميزة...‬
‫- شكرا ًلك‬

62
00:04:07,998 --> 00:04:10,875
‫وأنا متأكدة من أن عائلتك‬
‫أرادت لك مستقبلاً أفضل‬

63
00:04:11,167 --> 00:04:12,919
‫عندما هاجروا إلى هنا من...‬

64
00:04:13,545 --> 00:04:15,964
‫- (وينيبيغ)‬
‫- (وينيبيغ)‬

65
00:04:16,798 --> 00:04:18,383
‫نحن نستحق المزيد، أليس كذلك يا (راي)؟‬

66
00:04:18,550 --> 00:04:23,346
‫نستحق النظافة‬
‫نستحق أحواض زهور ونستحق حياة أفضل‬

67
00:04:23,638 --> 00:04:25,265
‫لديك وجهات نظر رائعة سيدة (روز)‬

68
00:04:25,432 --> 00:04:26,850
‫- شكراً‬
‫- لكن هل لي أن أسأل‬

69
00:04:26,975 --> 00:04:28,601
‫لم تتحدثين إلي عن هذه الأشياء؟‬

70
00:04:29,019 --> 00:04:34,649
‫آمل أن تأخذ شكواي هذه إلى المجلس‬
‫وأخبروني أنك الأسهل في الإقناع‬

71
00:04:35,108 --> 00:04:37,610
‫هذا لطيف للغاية، وسأكون سعيداً بالمساعدة‬

72
00:04:37,944 --> 00:04:39,571
‫- رائع‬
‫- لكن للأسف‬

73
00:04:39,738 --> 00:04:41,489
‫لم أعد في مجلس البلدة‬

74
00:04:41,614 --> 00:04:45,326
‫قدمت استقالتي قبل بضعة أسابيع‬
‫كنت غارقاً في أعمالي‬

75
00:04:45,618 --> 00:04:47,787
‫لكن سيكون مرحباً بك إن قدمت‬
‫الشكوى بنفسك للمجلس‬

76
00:04:47,954 --> 00:04:51,291
‫مع موافقتي التي لن يكون لها فائدة‬
‫لأنني استقلت‬

77
00:04:51,750 --> 00:04:53,460
‫ولم يكن المجلس مسروراً جداً بذلك‬

78
00:04:53,668 --> 00:04:56,087
‫أنا متفاجئ أنك لم تسمعي‬
‫تحدثت عن ذلك بإطالة‬

79
00:04:56,212 --> 00:04:59,090
‫- في إذاعتي الصوتية‬
‫- لا أعلم كيف فاتني ذلك‬

80
00:05:03,094 --> 00:05:05,055
‫(ديفيد)، أهذا أنت؟‬

81
00:05:07,724 --> 00:05:10,060
‫- ماذا؟‬
‫- مرحباً، انظر إلينا يا بني‬

82
00:05:10,185 --> 00:05:13,480
‫عاملان كادحان عائدان من مناجم الملح‬

83
00:05:13,772 --> 00:05:16,649
‫- ماذا؟‬
‫- رجلان عائدان من المناجم‬

84
00:05:16,858 --> 00:05:18,443
‫أي مناجم؟ ماذا تعني؟‬

85
00:05:18,568 --> 00:05:22,197
‫- إنه تشبيه‬
‫- لا أفهمه‬

86
00:05:22,447 --> 00:05:25,241
‫مناجم الملح، عندما كان الناس‬
‫يعملون في التنقيب سابقاً‬

87
00:05:25,450 --> 00:05:27,869
‫عندما كان عمال المناجم يعملون‬
‫في قطاع صناعة الملح‬

88
00:05:27,994 --> 00:05:32,499
‫ثم يعودون بعد التنقيب عن الملح‬
‫لا أعلم ما معنى ذلك‬

89
00:05:33,208 --> 00:05:39,547
‫أتعلم؟ لقد عدت من مناوبة عمل أربع ساعات‬
‫استغرقت معظمها في تصنيف شموع الزينة الفاخرة‬

90
00:05:40,673 --> 00:05:42,467
‫يا له من يوم عصيب!‬

91
00:05:44,260 --> 00:05:47,639
‫لم لا تأتي لنفسك بمشروب بارد؟‬
‫تستحق ذلك‬

92
00:05:47,889 --> 00:05:49,933
‫- أيها الكادح‬
‫- شكراً لك‬

93
00:05:54,395 --> 00:05:56,106
‫- لا يوجد شيء هنا‬
‫- حقاً؟‬

94
00:05:56,231 --> 00:05:57,857
‫- أجل‬
‫- لا بد أنني أخذت المشروب الأخير‬

95
00:05:57,982 --> 00:05:59,567
‫حسناً‬

96
00:06:02,362 --> 00:06:05,824
‫لعلمك يا بني، أردت أن أعبّر لك فقط...‬

97
00:06:06,116 --> 00:06:08,409
‫- عن مدى فخري بك‬
‫- شكراً لك‬

98
00:06:08,618 --> 00:06:11,704
‫أعني، لقد حصلت على العمل وحدك‬
‫لم يكن على أحد إجراء اتصال لمساعدتك‬

99
00:06:11,830 --> 00:06:15,458
‫لم تشرك أحداً في الأمر‬
‫لم يكن عليك رشوة أحد‬

100
00:06:16,042 --> 00:06:17,460
‫- ماذا؟‬
‫- وتبدو...‬

101
00:06:17,627 --> 00:06:19,003
‫أنيقاً للغاية‬

102
00:06:19,420 --> 00:06:21,923
‫- هل هذه سترة جديدة؟‬
‫- أجل‬

103
00:06:22,382 --> 00:06:24,551
‫حسناً، إليك نصيحة حكيم يا بني، لا...‬

104
00:06:24,884 --> 00:06:27,470
‫- تصرف كل أموالك دفعة واحدة‬
‫- اعتقدت أنك لن تتدخل‬

105
00:06:27,637 --> 00:06:31,224
‫لا، لست أتدخل، لا أتدخل‬
‫أقول فقط إن هذه نصيحة حكيم، هذا كل شيء‬

106
00:06:31,474 --> 00:06:34,477
‫حسناً، ما معنى نصيحة حكيم؟‬

107
00:06:35,395 --> 00:06:37,188
‫نصيحة حكيم‬

108
00:06:37,397 --> 00:06:40,191
‫عندما تتحدث إلى شخص حكيم‬

109
00:06:40,358 --> 00:06:44,863
‫تكون على دراية بما يقوله لك‬
‫عندما يقول لك شخص حكيم...‬

110
00:06:46,281 --> 00:06:48,700
‫على أي حال، تذكر ما قلته فقط‬

111
00:06:48,825 --> 00:06:52,537
‫وثابر في عملك‬

112
00:06:52,912 --> 00:06:56,124
‫شكراً جزيلاً، سأستسخدم هذا‬

113
00:07:06,050 --> 00:07:08,887
‫استيقظي أيتها الكسولة‬
‫انتهى وقت القيلولة‬

114
00:07:11,890 --> 00:07:15,643
‫صدقاً، ليس لدي نقود ومحفظتي خالية‬
‫منذ ستة أشهر‬

115
00:07:15,810 --> 00:07:17,562
‫(أليكسيس)، هذا أنا‬

116
00:07:18,563 --> 00:07:22,483
‫- يا إلهي، وجهك‬
‫- أجل، يمكنك رؤيته الآن‬

117
00:07:22,984 --> 00:07:24,527
‫حلقت لحيتك‬

118
00:07:27,739 --> 00:07:29,365
‫هل تبكين؟‬

119
00:07:29,908 --> 00:07:33,786
‫لا، لا، متى فعلت ذلك؟‬

120
00:07:33,912 --> 00:07:37,916
‫- الآن، رغبت ببعض التغيير‬
‫- ولم تسألني عن ذلك‬

121
00:07:38,124 --> 00:07:40,418
‫- عن حلاقة لحيتي؟‬
‫- أجل‬

122
00:07:40,668 --> 00:07:42,962
‫ما الذي علي أن أسألك عنه؟ إنه وجهي‬

123
00:07:45,548 --> 00:07:52,555
‫كان بإمكانك القول‬
‫"(أليكسيس)، أفكر في حلاقة لحيتي"‬

124
00:07:52,931 --> 00:07:54,349
‫حينها كنت سأقول‬

125
00:07:55,225 --> 00:08:00,063
‫"لا يا (مات)، لا أعتقد أن هذا مناسب لك‬
‫في هذه المرحلة"‬

126
00:08:00,271 --> 00:08:03,608
‫حينها كنت سأقول "للأسف، أنا أحلق‬
‫لحيتي كل ستة أشهر"‬

127
00:08:03,942 --> 00:08:05,401
‫جربي أن تطيلي لحيتك‬

128
00:08:05,568 --> 00:08:11,157
‫كنت في علاقة مع ممثل مشهور جداً‬
‫وأتفهم الأمر، إنها غير مريحة‬

129
00:08:11,407 --> 00:08:16,120
‫- لكن لحيتك هي أكثر شيء يعجبني فيك‬
‫- لحيتي هي الشيء الذي يعجبك في؟‬

130
00:08:16,287 --> 00:08:18,122
‫- قلت أحد الأشياء التي تعجبني فيك‬
‫- لا، لا‬

131
00:08:18,331 --> 00:08:19,791
‫قلت إنها الشيء الذي يعجبك في‬

132
00:08:19,916 --> 00:08:24,170
‫استيقظت للتو ورأيت وجهك مختلفاً‬
‫هناك الكثير لأستوعبه الآن‬

133
00:08:24,337 --> 00:08:28,800
‫أتفهمك، فقد اكتشفت أن أكثر شيء يعجب حبيبتي‬
‫هو الشعر الذي ينمو على وجهي‬

134
00:08:29,884 --> 00:08:33,930
‫كل ما أقوله هو إنني أعتقد أنه قرار‬

135
00:08:34,097 --> 00:08:36,975
‫كان علينا اتخاذه معاً كشريكين، اتفقنا؟‬

136
00:08:37,141 --> 00:08:38,893
‫علينا أن نتواصل أكثر‬

137
00:08:40,144 --> 00:08:43,940
‫لا أعتقد أن هذا شيء‬
‫كان علينا التحدث بشأنه‬

138
00:08:44,107 --> 00:08:47,277
‫- اعتقدت أن ما بيننا أعمق من ذلك‬
‫- لا يتعلق الأمر بذلك‬

139
00:08:47,485 --> 00:08:50,405
‫بل بأنك لم تشاركني الأمر‬

140
00:08:50,905 --> 00:08:52,448
‫أنا بحاجة للتحدث حقاً‬

141
00:08:52,865 --> 00:08:57,662
‫وربما لو تحدثنا أكثر‬
‫لكنت هيأت نفسي لهذا‬

142
00:09:05,962 --> 00:09:07,922
‫انظر إلى شفاهك الصغيرة اللطيفة‬

143
00:09:15,501 --> 00:09:19,839
‫شكراً على وضع ممر للمقعدين عند مكتب البريد‬
‫لكنه منحدر قليلاً‬

144
00:09:19,964 --> 00:09:23,926
‫جربته مرتين وفي تلك المرتين‬
‫انزلقت وعدت للخلف‬

145
00:09:24,260 --> 00:09:28,139
‫أجل، لكن الشيء في ممر كرسي العجلات‬
‫أنه بحاجة لقوة في الدفع‬

146
00:09:28,264 --> 00:09:31,392
‫- عليك أن تقومي...‬
‫- انتبهوا رجاءً يا أعضاء المجلس‬

147
00:09:31,893 --> 00:09:33,519
‫لدي شيء يقلقني‬

148
00:09:34,020 --> 00:09:37,857
‫كنت أتمنى أن يقاطعني مواطن يشعر بالقلق‬

149
00:09:37,982 --> 00:09:40,735
‫أترغبين في أن يضاف اسمك‬
‫لقائمة المشتكين يا (مويرا)؟‬

150
00:09:41,027 --> 00:09:43,154
‫لا داعي لذلك، أنا مستعدة للحديث الآن‬

151
00:09:43,362 --> 00:09:46,449
‫لا يسير الأمر على هذا النحو‬
‫أعني، لدينا قائمة...‬

152
00:09:46,741 --> 00:09:49,118
‫(بوب)، ركز على الدقائق فقط، اتفقنا؟‬

153
00:09:49,327 --> 00:09:51,329
‫- يمكنني أن ألاحظ أنك متأخر‬
‫- حسناً‬

154
00:09:51,454 --> 00:09:52,955
‫لست بارعاً جداً في الكتابة‬
‫على لوحة المفاتيح‬

155
00:09:53,122 --> 00:09:54,874
‫يمكن لـ(راي) الكتابة دون النظر‬
‫إلى لوحة المفاتيح‬

156
00:09:54,999 --> 00:09:56,375
‫لن يستغرق الأمر أكثر من لحظة‬

157
00:09:56,542 --> 00:09:59,420
‫لا أتصور أن هناك ما هو عاجل‬
‫أكثر مما لدي اليوم‬

158
00:09:59,545 --> 00:10:02,548
‫حسناً، في الواقع، كانت (جينيفر) تتحدث‬

159
00:10:05,051 --> 00:10:06,427
‫مرحباً‬

160
00:10:06,886 --> 00:10:08,596
‫كان بإمكانكم قول ذلك‬

161
00:10:09,680 --> 00:10:11,057
‫المعذرة‬

162
00:10:11,182 --> 00:10:12,558
‫"نُزل"‬

163
00:10:12,683 --> 00:10:16,646
‫(ديفيد)، إن كنت ستخرج مجدداً‬
‫أيمكنك شراء مناديل للمرحاض؟‬

164
00:10:16,771 --> 00:10:19,273
‫لا يمكنني استخدام المناديل‬
‫التي يقدمها النُزل‬

165
00:10:19,398 --> 00:10:20,817
‫إنها أشبه بورق السيلوفان‬

166
00:10:20,942 --> 00:10:24,987
‫إنها تخدش الجلد وعندما تسحبها تنقطع‬

167
00:10:25,112 --> 00:10:29,534
‫- وقعت كلها عن الحامل‬
‫- يا إلهي، أبي، هل تذكر (ستيفي)؟‬

168
00:10:32,787 --> 00:10:34,330
‫أجل، أجل أتذكر (ستيفي)‬

169
00:10:34,455 --> 00:10:36,958
‫أعرف (ستيفي)‬
‫كنت أعلم أنها هنا‬

170
00:10:37,291 --> 00:10:40,086
‫لهذا أردت أن أقول شيئاً مضحكاً‬

171
00:10:40,336 --> 00:10:42,922
‫- أجل، بالطبع‬
‫- ما هذا؟ يبدو باهظ الثمن‬

172
00:10:43,047 --> 00:10:45,007
‫هذه بعض الشراشف للسرير‬

173
00:10:45,967 --> 00:10:49,637
‫(ديفيد)، ألم أقل لك أن توفر المال؟‬

174
00:10:49,929 --> 00:10:54,475
‫أجل، أنا أجربها لأجل المتجر‬
‫لذا فهي على حساب المتجر‬

175
00:10:55,893 --> 00:10:57,395
‫المتجر يدفع ثمن شراشف سريرك؟‬

176
00:10:57,520 --> 00:11:00,064
‫كنت أريد الرحيل‬
‫لكنني لم أعد أريد ذلك الآن‬

177
00:11:00,982 --> 00:11:03,192
‫ما هذا؟ أهذا مصباح جديد؟‬

178
00:11:03,734 --> 00:11:08,990
‫أجل، أفكر في وضع بعض الأثاث المنزلي‬
‫في المتجر، لذا فهو مشطوب على حسابهم‬

179
00:11:10,157 --> 00:11:11,701
‫- هذا مشطوب؟‬
‫- أجل‬

180
00:11:11,951 --> 00:11:13,494
‫أتعلم ما معنى مشطوب حتى؟‬

181
00:11:13,703 --> 00:11:18,332
‫أجل، إنه عندما تشتري شيئاً لعملك‬
‫وتعيد لك الحكومة ثمنه‬

182
00:11:18,541 --> 00:11:23,671
‫- حقاً؟ ومن يدفع ثمنه؟‬
‫- لا أحد، يتم شطبه‬

183
00:11:24,630 --> 00:11:26,382
‫- من يشطبه؟‬
‫- لا أعلم‬

184
00:11:26,507 --> 00:11:30,386
‫الحكومة، الشاطبون‬
‫لم نخوض هذا الحديث؟‬

185
00:11:30,511 --> 00:11:32,972
‫إذاً، إن أردت شراء مشروب‬
‫لأجتاز يوماً صعباً‬

186
00:11:33,222 --> 00:11:35,683
‫- يمكنني شطب سعره؟‬
‫- تماديت في ذلك‬

187
00:11:35,808 --> 00:11:39,020
‫لكن مستحضرات العناية بالبشرة‬
‫التي اشتريتها كانت مشطوبة‬

188
00:11:39,228 --> 00:11:42,440
‫أي مستحضرات؟‬
‫اشتريت مستحضرات عناية بالبشرة؟‬

189
00:11:42,565 --> 00:11:45,860
‫حسناً، أنا واجهة الشركة‬

190
00:11:46,360 --> 00:11:50,573
‫ماذا سيقولون عن مصداقية المتجر‬
‫إن كان هناك بثور على وجهي؟‬

191
00:11:51,365 --> 00:11:52,950
‫هذا ليس مشطوباً‬

192
00:11:53,534 --> 00:11:57,747
‫ذلك ليس مشطوباً‬
‫هذا ليس مشطوباً‬

193
00:11:58,414 --> 00:12:00,917
‫حسناً، لا يمكن إعادة الشراشف، لذا...‬

194
00:12:01,042 --> 00:12:05,421
‫(ديفيد)، الشطب هو نفقات تجارية‬

195
00:12:05,671 --> 00:12:08,549
‫لتقليل دخلك الخاضع للضريبة‬

196
00:12:08,799 --> 00:12:14,305
‫- حسناً، لم لا يسمونه شطب ضرائب إذاً؟‬
‫- هذا اسمه‬

197
00:12:14,597 --> 00:12:19,644
‫هذا اسمه، لا يمكنك شراء‬
‫أشياء لنفسك وتشطب ثمنها‬

198
00:12:21,270 --> 00:12:23,397
‫حسناً، سأعيد بعض الأشياء إذاً‬

199
00:12:23,981 --> 00:12:26,609
‫لا توجد مساحة كافية هنا‬
‫لكرسي تدليك على أي حال‬

200
00:12:27,109 --> 00:12:31,113
‫عليّ أن أعود إلى العمل‬
‫في حال وصلت طرود أخرى لك‬

201
00:12:37,536 --> 00:12:39,538
‫- "أنا هنا لمعالجة مشكلة"‬
‫- "قاعة البلدة"‬

202
00:12:39,705 --> 00:12:42,875
‫أعتقد أنها تتعلق بنا جميعاً‬
‫وهي احترام الذات‬

203
00:12:45,169 --> 00:12:47,171
‫لا أعتقد أنه يمكننا مساعدتك في هذا القسم‬

204
00:12:48,839 --> 00:12:52,802
‫أتحدث عما سمحنا بحدوثه لهذه المدينة‬

205
00:12:52,969 --> 00:12:57,640
‫الجميع يرمون أشياءهم القديمة هنا وهناك‬
‫وكأن المدينة بأكملها متجر أغراض مستعملة‬

206
00:12:57,848 --> 00:12:59,433
‫أستحق أفضل من ذلك‬

207
00:13:00,643 --> 00:13:03,020
‫نحن نستحق أفضل من ذلك‬

208
00:13:04,313 --> 00:13:07,066
‫الطفل المولود في زنزانة لا يعلم‬

209
00:13:07,358 --> 00:13:10,903
‫أن المرحاض لا يجب أن يكون في نفس الغرفة‬
‫لكننا نعلم ذلك‬

210
00:13:11,028 --> 00:13:16,492
‫- لم أعلم أنك كنت في السجن‬
‫- ماذا؟ لا، أنا أوضح فكرة فقط‬

211
00:13:16,784 --> 00:13:19,537
‫حسناً، تخيلوا أنكم جميعاً تعيشون في كهف‬

212
00:13:19,787 --> 00:13:24,458
‫ولم تروا العالم الخارجي أبداً‬
‫ثم أتيت أنا...‬

213
00:13:25,251 --> 00:13:28,879
‫- لا، هذا ليس ما أعنيه‬
‫- ما الذي تعنيه؟‬

214
00:13:29,171 --> 00:13:33,843
‫أن علينا القيام بشيء‬
‫يميزنا عن الطفل المولود في السجن‬

215
00:13:34,093 --> 00:13:38,806
‫مناظر طبيعية، نحتاج إلى مناظر طبيعية‬
‫زهور، أشجار الشمشاد‬

216
00:13:39,265 --> 00:13:42,601
‫على طرفي المقهى والنُزل‬

217
00:13:42,727 --> 00:13:46,814
‫ومن ثم تنظيف كامل للمدينة‬
‫ولن أقبل بالرفض على طلبي‬

218
00:13:51,444 --> 00:13:52,820
‫حسناً، أنا...‬

219
00:13:53,404 --> 00:13:57,408
‫كنت على وشك اقتراح ذلك قبل أن تقترحيه أنت‬

220
00:13:58,451 --> 00:14:00,828
‫- شكراً‬
‫- إذاً، كان هنالك‬

221
00:14:00,995 --> 00:14:03,914
‫طفل واحد في السجن، أم هنالك المزيد؟‬

222
00:14:08,127 --> 00:14:10,629
‫- هل فقدت بعض الوزن؟‬
‫- حلقت لحيتي‬

223
00:14:12,798 --> 00:14:17,053
‫- يعجبني مظهرك، تبدو أصغر سناً‬
‫- شكراً لك يا (توايلا)، هذا يعني الكثير لي‬

224
00:14:17,470 --> 00:14:18,971
‫إذاً، ماذا تريدان يا رفيقَي؟‬

225
00:14:20,514 --> 00:14:23,809
‫- ما الكعك المتوفر اليوم؟‬
‫- المعذرة، هل سألت عن الكعك؟‬

226
00:14:24,143 --> 00:14:28,147
‫- لست معتادة على سماعك تطلبين طعاماً حقيقياً‬
‫- سأطلب قطعة كعك من أي نوع‬

227
00:14:32,151 --> 00:14:33,944
‫أعتقد أنني سأطلب كعكاً‬

228
00:14:36,155 --> 00:14:38,324
‫- هل كل شيء على ما يرام؟‬
‫- أجل‬

229
00:14:44,622 --> 00:14:48,417
‫لا أعلم، أشعر أن شيئاً ما بيننا قد تغير‬

230
00:14:54,215 --> 00:14:55,925
‫ما الذي تفكر فيه؟‬

231
00:14:57,885 --> 00:15:02,181
‫لا أعلم إن تغير أي شيء‬
‫أعتقد أننا نعرف بعضنا أكثر الآن‬

232
00:15:02,348 --> 00:15:04,183
‫ربما هذه هي المشكلة‬

233
00:15:04,433 --> 00:15:06,393
‫لا، لا أقول إن هنالك مشكلة‬

234
00:15:06,560 --> 00:15:10,064
‫أقول إن هنالك بعض الأشياء‬
‫المتعلقة بنا‬

235
00:15:10,189 --> 00:15:13,943
‫التي علينا تغييرها لنجاح علاقتنا‬

236
00:15:14,235 --> 00:15:18,322
‫مثلاً، ربما عليّ الإصغاء أكثر‬
‫والتقليل من الكلام‬

237
00:15:18,614 --> 00:15:22,493
‫وربما عليك أن تقلل من الإصغاء‬
‫وتكثر من الكلام‬

238
00:15:25,830 --> 00:15:28,124
‫وهل أنت مستعدة للقيام بهذه التغييرات؟‬

239
00:15:28,791 --> 00:15:30,209
‫حسناً...‬

240
00:15:32,962 --> 00:15:34,380
‫هل أنت مستعد؟‬

241
00:15:35,756 --> 00:15:38,843
‫اشتريت شوكتين، في حال رغبتما بالمشاركة‬

242
00:16:20,676 --> 00:16:22,052
‫أجل‬

243
00:16:39,737 --> 00:16:41,363
‫احذروا من السلالم‬

244
00:16:41,530 --> 00:16:44,575
‫سنضع ممراً لكراسي العجلات‬
‫في المرة القادمة‬

245
00:16:44,825 --> 00:16:48,621
‫اسمعي، لقد أحرجت (رولاند) للقبول‬

246
00:16:48,829 --> 00:16:51,290
‫كنت أمارس حقاً أساسياً‬
‫من حقوق الإنسان فحسب‬

247
00:16:51,457 --> 00:16:53,209
‫وأنا أوافقك الرأي‬

248
00:16:53,375 --> 00:16:56,837
‫- لطالما علمت أنك في صفي‬
‫- ما كنت لأذهب إلى هذا الحد‬

249
00:16:56,962 --> 00:17:00,799
‫لكن عليّ القول إن قرارات المجلس هذه‬
‫تستغرق أسابيع عادةً‬

250
00:17:00,966 --> 00:17:02,635
‫لن أنتظر قرار أحد لمدة أسابيع‬

251
00:17:02,760 --> 00:17:07,806
‫جعلت (ويني مانديلا) ترد مرةً على دعوة حضور‬
‫"فنانين ضد الأكزيما" خلال ساعة‬

252
00:17:08,265 --> 00:17:10,017
‫أنت مصدر إزعاج‬

253
00:17:10,476 --> 00:17:13,354
‫- لكنك تنجزين بعض الأمور‬
‫- إنه إطراء لطيف‬

254
00:17:13,854 --> 00:17:15,564
‫- أما بالنسبة إلى أشجار الشمشاد؟‬
‫- أجل‬

255
00:17:15,731 --> 00:17:18,067
‫صفان منها، وإن كنت تعرفين‬
‫عامل سيراميك جيد‬

256
00:17:18,275 --> 00:17:20,778
‫أود أن أخفض مستوى توقعاتك‬

257
00:17:20,986 --> 00:17:23,489
‫ستكونين محظوظة إن حصلت‬
‫على بعض أحواض الأقحوان‬

258
00:17:24,448 --> 00:17:26,992
‫- لكن عمل جيد‬
‫- شكراً‬

259
00:17:27,243 --> 00:17:29,370
‫- دعوة للأكزيما‬
‫- أجل‬

260
00:17:29,536 --> 00:17:33,499
‫جربي الاستمتاع بالعجينة المنتفخة‬
‫وجميع من حولك يحكون جلدهم‬

261
00:17:38,003 --> 00:17:39,380
‫"نُزل"‬

262
00:17:53,811 --> 00:17:55,229
‫ما الذي يحدث؟‬

263
00:17:55,396 --> 00:17:57,356
‫أعتقد أنني أنهيت علاقتي بـ(مات)‬

264
00:17:58,107 --> 00:18:00,609
‫تعتقدين ذلك؟‬
‫حسناً، إليك سؤال جدي‬

265
00:18:00,776 --> 00:18:03,279
‫هل أنت قادرة على اتخاذ قرار تنفيذي؟‬

266
00:18:05,406 --> 00:18:06,824
‫انتهى الأمر‬

267
00:18:11,245 --> 00:18:15,708
‫- ماذا جرى؟‬
‫- لا أعلم، كنا نتحدث ومن ثم...‬

268
00:18:16,083 --> 00:18:19,169
‫أعني، لم نتحدث لفترة طويلة‬

269
00:18:19,837 --> 00:18:23,632
‫حسناً، هذا كل ما في الأمر؟‬

270
00:18:23,799 --> 00:18:26,302
‫لا، ثم تحدثنا عن سبب عدم تحدثنا‬

271
00:18:26,927 --> 00:18:28,304
‫ثم...‬

272
00:18:29,096 --> 00:18:34,143
‫اتفقنا أنه رغم أن ممارسة الجنس رائعة‬
‫رائعة حقاً‬

273
00:18:35,352 --> 00:18:39,356
‫في أحد المرات عندما كنا في الحظيرة‬
‫تسلقنا السطح...‬

274
00:18:39,481 --> 00:18:41,442
‫حسناً، أعتقد أن هذا يكفي‬

275
00:18:42,151 --> 00:18:44,611
‫أجل، على أي حال اتفقنا أنه...‬

276
00:18:44,737 --> 00:18:48,073
‫كنا نروق لبعضنا لمدة طويلة‬

277
00:18:48,574 --> 00:18:51,285
‫وهذا ما كان يربطنا معاً‬

278
00:18:51,994 --> 00:18:54,246
‫وليس ما هو واضح أمامنا‬

279
00:18:55,497 --> 00:18:57,791
‫- ما هو؟‬
‫- ماذا؟‬

280
00:18:58,375 --> 00:19:00,044
‫ما الذي كان واضحاً أمامكما؟‬

281
00:19:00,586 --> 00:19:02,379
‫- متى؟‬
‫- حسناً‬

282
00:19:02,588 --> 00:19:04,631
‫حسناً، على أي حال، انتهى الأمر‬

283
00:19:04,798 --> 00:19:10,095
‫وهو أمر غريب حقاً لأنني لم أشعر بشيء‬
‫بعد الانفصال‬

284
00:19:10,304 --> 00:19:13,098
‫لا شيء على الإطلاق‬
‫كنت أذهب إلى أطباء بعد الانفصال‬

285
00:19:13,599 --> 00:19:17,686
‫- لكن الأمر مختلف هذه المرة‬
‫- هذا جيد‬

286
00:19:19,730 --> 00:19:21,482
‫أعتقد أنه غيّرني قليلاً‬

287
00:19:23,442 --> 00:19:24,985
‫وكأنه يعرفني‬

288
00:19:26,904 --> 00:19:30,115
‫جعلته يعرفني، هل تفهم قصدي؟‬

289
00:19:33,994 --> 00:19:36,038
‫أعتقد أنني بحاجة إلى عناق أو شيء ما‬

290
00:19:38,040 --> 00:19:39,458
‫ماذا؟‬

291
00:19:39,833 --> 00:19:41,377
‫أحتاج إلى عناق‬

292
00:19:43,420 --> 00:19:45,964
‫- (ديفيد)، هل لك أن تعانقني؟‬
‫- أجل، أجل‬

293
00:19:56,725 --> 00:20:00,479
‫- هل حصلت على غطاء سرير جديد؟‬
‫- أجل، فعلت‬

294
00:20:01,563 --> 00:20:04,775
‫لكنه من ضرائب المتجر‬
‫لذا، لا يهم‬

295
00:20:12,780 --> 00:20:14,156
‫(ديفيد)، (أليكسيس)‬

296
00:20:15,491 --> 00:20:17,410
‫هلا تخرجا إلى هنا رجاءً؟‬

297
00:20:22,540 --> 00:20:25,334
‫(ديفيد)، (أليكسيس)، تعالا وشاهدا هذا‬

298
00:20:25,876 --> 00:20:28,712
‫- ماذا؟‬
‫- بالله عليك يا (جون)، الأمر لا يستحق ذلك‬

299
00:20:30,423 --> 00:20:33,134
‫قامت أمكما بشيء‬
‫يمكننا جميعاً أن نفخر به‬

300
00:20:33,509 --> 00:20:36,137
‫هل أزلت ذلك الواقي المرمي على العشب؟‬

301
00:20:36,303 --> 00:20:38,055
‫- أجل، لمن كان؟‬
‫- ليس لدي فكرة‬

302
00:20:38,180 --> 00:20:41,267
‫- لا، ليس هذا، ليس هذا‬
‫- لن يفهما أبداً‬

303
00:20:41,392 --> 00:20:44,603
‫أضف ذلك لقائمة الأشياء الطويلة‬
‫التي فعلتها لولدَي ولا يقدرانها‬

304
00:20:44,728 --> 00:20:48,023
‫أمكما جعلتهم يضعون أشجار الشمشاد هنا‬

305
00:20:49,024 --> 00:20:50,776
‫- ألم تكن هنا من قبل؟‬
‫- لا‬

306
00:20:50,943 --> 00:20:54,280
‫لم يكن هنا شيء أبداً‬
‫كانت أرضاً قاحلة‬

307
00:20:54,488 --> 00:20:57,533
‫- ألم يكن هنالك شجيرات أخرى من قبل؟‬
‫- لا، لم يكن‬

308
00:20:57,783 --> 00:21:01,120
‫- ووضعوا المزيد منها في المدينة‬
‫- بفضل أمكما‬

309
00:21:02,496 --> 00:21:03,914
‫هذا رائع‬

310
00:21:06,083 --> 00:21:07,460
‫حسناً‬

311
00:21:08,586 --> 00:21:10,337
‫- هل تعجبنا هذه الأشجار؟‬
‫- أجل، أجل‬

312
00:21:10,463 --> 00:21:13,340
‫- حسناً‬
‫- حسناً، ها هو الواقي هناك‬

313
00:21:20,723 --> 00:21:24,723
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

