﻿1
00:00:07,466 --> 00:00:10,427
‫هل يسمون هذا إفطار المرشحين؟‬

2
00:00:11,178 --> 00:00:14,389
‫لا يمكن أن يكون كذلك يا (مويرا)‬
‫هناك امرأة ترتدي سروال (كارغو) قصيراً‬

3
00:00:14,514 --> 00:00:16,725
‫صباح الخير يا سيدة (روز)‬
‫تفضلي شارة اسمكِ‬

4
00:00:16,850 --> 00:00:19,853
‫فليبارككِ الرب يا عزيزتي‬
‫لكن شارة الاسم لا تليق بهذه البذلة‬

5
00:00:20,020 --> 00:00:21,855
‫إنها لأجل أن يعرف الناس مَن تكونين‬

6
00:00:22,022 --> 00:00:25,275
‫لا أقصد أن الناس لا يعرفونكِ‬
‫حين يرونكِ بهذا الزي...‬

7
00:00:25,901 --> 00:00:28,403
‫- إنه لامع جداً‬
‫- أنتِ لطيفة للغاية‬

8
00:00:30,405 --> 00:00:32,240
‫يسرني أنك أقنعتني بالعدول عن زي الموهوك‬

9
00:00:32,365 --> 00:00:35,827
‫أعتقد أن هؤلاء الناس يستحقون بعض الفتنة‬
‫في حملتهم السياسية‬

10
00:00:36,161 --> 00:00:39,372
‫لطالما أدهشتني تلك‬
‫الحفلات التنكرية الأساسية في (ساراكوزي)‬

11
00:00:39,498 --> 00:00:42,459
‫- مرحباً يا (جوني)، صباح الخير‬
‫- (رولاند)‬

12
00:00:42,584 --> 00:00:47,214
‫كيف حالك؟ وكيف حال (إلفيس)؟‬
‫يسرني أنكما تمكنتما من الحضور‬

13
00:00:49,341 --> 00:00:54,930
‫- معذرة؟‬
‫- لأنكِ تبدين مثل (إلفيس) في هذا الزي‬

14
00:00:55,305 --> 00:00:57,849
‫لكن (إلفيس) في بدايته وليس...‬

15
00:00:59,309 --> 00:01:05,482
‫حسناً، توقف يا (رولاند)، يا (مويرا)‬
‫كل ما يمكن للجميع التحدث عنه هو زيكِ‬

16
00:01:07,442 --> 00:01:09,152
‫أنتِ متألقة‬

17
00:01:10,320 --> 00:01:12,697
‫لم يقل لي أحد شيئاً مثل ذلك‬

18
00:01:12,823 --> 00:01:14,950
‫الأمر فقط هو أن ما ترتدينه‬

19
00:01:15,075 --> 00:01:19,579
‫هو شيء لم يعتده الناس‬
‫في هذه الأنحاء ولم يألفوه‬

20
00:01:19,830 --> 00:01:21,498
‫لكن هذا ما يجعله رائعاً‬

21
00:01:22,123 --> 00:01:26,753
‫- ستكون تلك حملة ممتعة‬
‫- أجل، أعتقد أنها كذلك بالفعل‬

22
00:01:34,052 --> 00:01:37,722
{\pos(192,200)}‫يا (جوني)، تعرف أنني أحتفظ ببعض الحليب‬
‫في الثلاجة لنفسي‬

23
00:01:38,807 --> 00:01:42,686
{\pos(192,200)}‫وقد لاحظت أن بعضه مفقود‬

24
00:01:43,436 --> 00:01:49,276
{\pos(192,200)}‫أجل، أجل، أعترف أنني استخدمت قليلاً‬
‫من الحليب الخاص بك لأضعه في قهوتي‬

25
00:01:49,442 --> 00:01:54,573
{\pos(192,200)}‫يبدو أنك استخدمت أكثر من قليل‬
‫فقد نفدت الزجاجة كاملة‬

26
00:01:57,117 --> 00:02:01,705
{\pos(192,200)}‫حسناً، لقد كان لذيذاً للغاية‬
‫وبالتأكيد سأعوّضك عنه‬

27
00:02:01,872 --> 00:02:04,374
‫حسناً، أعطني ٧ دولارات لتسوية هذا الأمر‬

28
00:02:04,499 --> 00:02:07,168
‫- أتقول ٧ دولارات؟‬
‫- إننا نتحدث عن حليب خام‬

29
00:02:07,294 --> 00:02:11,840
{\pos(192,200)}‫إنه طبيعي تماماً وغير مبستر‬
‫يأتي من ضرع البقرة إليك مباشرة‬

30
00:02:12,257 --> 00:02:15,886
{\pos(192,200)}‫هل دفعت ٧ دولارات ثمناً للزجاجة؟‬
‫من أين أتيت به؟‬

31
00:02:16,011 --> 00:02:22,809
{\pos(192,200)}‫لن أشي بمزوّدي يا (جوني)‬
‫فالحليب غير المبستر غير قانوني‬

32
00:02:23,101 --> 00:02:28,231
{\pos(192,200)}‫أجل، حسناً، فهمت الأمر يا (بوب)‬
‫لكننا لا نتحدث عن الهيروين‬

33
00:02:28,398 --> 00:02:32,569
{\pos(192,200)}‫حسناً، أجل، ربما اعتدت أن تكون المُدان‬

34
00:02:32,694 --> 00:02:36,156
{\pos(192,200)}‫لكنني لن أدخل السجن‬

35
00:02:36,448 --> 00:02:39,576
{\pos(192,200)}‫فقد أخبرتني (غوين) بالفعل بأنها لن تنتظرني‬

36
00:02:39,951 --> 00:02:44,873
{\pos(192,200)}‫لذا فأنا أعتمد على تكتمك‬

37
00:02:44,998 --> 00:02:47,709
{\pos(192,200)}‫حسناً يا (بوب)، سأحتفظ بسرك في بئر‬

38
00:02:51,963 --> 00:02:54,674
{\pos(192,200)}‫إذا كنت تتوقع مني توصيلك إلى العمل‬

39
00:02:54,799 --> 00:02:57,010
{\pos(192,200)}‫فسيكون لطفاً منك أن تكون مستعداً في الموعد‬

40
00:02:58,178 --> 00:03:01,681
{\pos(192,200)}‫أنا مستعد، عليّ إحضار سترتي فحسب‬
‫وتغيير حذائي وإحضار حقيبتي‬

41
00:03:01,890 --> 00:03:07,062
‫(ديفيد)، (ديفيد)، (ديفيد)‬
‫لديّ سؤال عاجل يخص الحملة‬

42
00:03:07,687 --> 00:03:09,856
{\pos(192,200)}‫أنا ودودة...‬

43
00:03:11,650 --> 00:03:17,238
{\pos(192,200)}‫- هل هذا سؤال؟‬
‫- أجل، السؤال هو: أنا ودودة...‬

44
00:03:19,324 --> 00:03:22,160
{\pos(192,200)}‫تبدو هذه أقرب إلى حقيقة تشاركينها معي‬

45
00:03:22,494 --> 00:03:24,537
‫هل تقول إنك تخالفني؟‬

46
00:03:25,580 --> 00:03:27,540
{\pos(192,200)}‫هل أختلف مع تصريحكِ؟‬

47
00:03:28,124 --> 00:03:32,587
‫(ستيفي) على وشك أن توصلني إلى العمل‬
‫لذا ربما يمكنني التفكير في ذلك‬

48
00:03:32,796 --> 00:03:37,175
‫(ستيفي)، (ستيفي)، أنتِ واحدة من العامة‬
‫ولا بد أن يكون لكِ رأي‬

49
00:03:39,552 --> 00:03:41,763
‫- فيمَ؟‬
‫- فيما إذا كنت ودودة‬

50
00:03:41,930 --> 00:03:45,308
‫بدا أن (جوسيلين) تلمح‬
‫إلى أنني لست منسجمة مع الناس‬

51
00:03:45,433 --> 00:03:49,938
‫لكني مؤمنة بأن على المرء‬
‫التصرف بأفضل طريقة وسيتبعه العامة‬

52
00:03:50,146 --> 00:03:54,693
‫- تبدين كدكتاتورة‬
‫- يكفي يا (ديفيد)، (ستيفي) تفهمني‬

53
00:03:55,026 --> 00:03:58,488
‫- إنني أحاول‬
‫- أجل، بصفتكِ امرأة متحضرة قوية الإرادة‬

54
00:03:58,697 --> 00:04:03,159
‫حاصلة على شهادة ثانوية‬
‫تعرفين كم علينا أن نكد في العمل لنُعامل بجدية‬

55
00:04:03,493 --> 00:04:05,704
‫في الواقع، ارتدت الجامعة، لكن بالتأكيد‬

56
00:04:06,079 --> 00:04:09,416
‫سأصوّت لكِ بناءً على حقيقة‬
‫أنكِ ارتديتِ هذا الزي‬

57
00:04:09,541 --> 00:04:11,626
‫- لتناول الإفطار في المقهى‬
‫- حسناً‬

58
00:04:11,793 --> 00:04:14,379
‫أن أكون ودودة‬
‫أمر ليس بهذه الأهمية على كل حال‬

59
00:04:14,504 --> 00:04:16,256
‫لم تبتسم الملكة منذ السبعينيات‬

60
00:04:16,381 --> 00:04:18,633
‫وما زالت أعياد ميلادها تعج بالحضور‬

61
00:04:19,467 --> 00:04:21,011
‫بالضبط‬

62
00:04:21,177 --> 00:04:23,513
‫مهلاً، ماذا تقول؟‬

63
00:04:36,609 --> 00:04:38,361
‫هذه دراجة نارية جميلة‬

64
00:04:42,824 --> 00:04:46,703
‫- يا إلهي، (تيد)‬
‫- (أليكسيس)‬

65
00:04:47,328 --> 00:04:48,997
‫تبدو جيداً‬

66
00:04:49,873 --> 00:04:55,170
‫بل تبدو رائعاً‬
‫ملفوحاً بالشمس وبارز العضلات‬

67
00:04:55,336 --> 00:04:58,923
‫شكراً لكِ، لقد كنت أتمرن، وأسافر‬

68
00:04:59,049 --> 00:05:02,635
‫خضت البحر لعدة أسابيع‬
‫وقد ترك تأثيره عليّ بشدة‬

69
00:05:03,553 --> 00:05:05,263
‫أحسنت‬

70
00:05:05,513 --> 00:05:07,307
‫كنت أتساءل عن المكان الذي هربت إليه‬

71
00:05:07,432 --> 00:05:09,851
‫أجل، حسناً، إنها قصة طريفة‬

72
00:05:10,101 --> 00:05:14,355
‫هل تذكرين عطلة الثنائي التي حجزتها لنا‬
‫قبل فسخكِ خطبتنا مباشرة؟‬

73
00:05:14,939 --> 00:05:17,317
‫أكرر أسفي عن ذلك...‬

74
00:05:17,442 --> 00:05:21,112
‫كلاّ، كان ذلك رائعاً‬
‫لأنهم منحوني عرض "القلب المفطور"‬

75
00:05:21,237 --> 00:05:24,574
‫ثلاث ليالٍ إضافية بلا تكلفة إضافية‬
‫طالما أن بإمكاني إثبات‬

76
00:05:24,699 --> 00:05:26,409
‫أنني لم أقطع ممر الزفاف‬

77
00:05:28,286 --> 00:05:30,705
‫- تأمل حالك، أصبحت لديك دراجة نارية‬
‫- أجل‬

78
00:05:31,414 --> 00:05:33,833
‫استعدت مبلغ خاتم الخطبة كاملاً تقريباً‬

79
00:05:34,250 --> 00:05:37,879
‫لطالما أردت دراجة مثل هذه‬
‫وقد كانت تكلفتها أقل من الخاتم‬

80
00:05:38,463 --> 00:05:42,467
‫يا للروعة، إذن أنت في حال جيدة حالياً‬

81
00:05:42,801 --> 00:05:45,970
‫أجل، لقد غيرني الشاطئ‬

82
00:05:47,347 --> 00:05:51,684
‫- ماذا عنكِ؟ كيف حالكِ؟‬
‫- لقد كنت مشغولة للغاية‬

83
00:05:52,685 --> 00:05:57,232
‫أجل، سمعت ذلك، كانت أيامي‬
‫مشحونة بجولات في بعض المزارع‬

84
00:05:57,524 --> 00:06:00,318
‫وفحص الحيوانات وتقديم الخدمات المنزلية‬

85
00:06:00,944 --> 00:06:04,405
‫لكن عليّ أن أقر بأن الأمور أفضل الآن‬
‫بعدما اشتريت كلبتي هذه‬

86
00:06:04,906 --> 00:06:06,574
‫قصدت التورية‬

87
00:06:08,701 --> 00:06:12,872
‫تأمل حالك، كأن رجال (سونز أوف أناركي)‬
‫بينهم طبيب بيطري‬

88
00:06:13,665 --> 00:06:16,251
‫أجل، إلا أنهم لا يرتدون الخوذات‬
‫في ذلك المسلسل‬

89
00:06:16,376 --> 00:06:19,129
‫وهو أمر أتفهمه لكنه خطر للغاية‬

90
00:06:19,796 --> 00:06:21,798
‫على كل حال‬
‫من الرائع مقابلتكِ يا (أليكسيس)‬

91
00:06:22,924 --> 00:06:24,509
‫بالتأكيد‬

92
00:06:48,658 --> 00:06:51,286
‫- (ديفيد)‬
‫- مرحباً يا (جوسيلين)‬

93
00:06:51,411 --> 00:06:54,873
‫هل أنت هنا لشراء شيء لنفسك؟‬

94
00:06:57,167 --> 00:07:01,337
‫كلاّ، كلاّ، إنني أعمل هنا الآن‬

95
00:07:02,630 --> 00:07:04,841
‫- لذا...‬
‫- عادة ما آتي إلى هنا‬

96
00:07:04,966 --> 00:07:07,927
‫حين أحتاج إلى تجديد خزانتي قليلاً‬

97
00:07:08,052 --> 00:07:09,762
‫فهمت، حسناً، استمتعي بوقتكِ‬

98
00:07:10,221 --> 00:07:12,891
‫إنني أبحث عن عدة أشياء للحملة‬

99
00:07:13,016 --> 00:07:16,936
‫بضع قطع بإمكانها لفت الأنظار‬

100
00:07:17,061 --> 00:07:18,771
‫فهمت‬

101
00:07:19,063 --> 00:07:21,649
‫إنني في منافسة شاقة مع والدتك‬

102
00:07:23,276 --> 00:07:27,197
‫بالتأكيد لا أريد‬
‫خلق تضارب في المصالح بينكما‬

103
00:07:28,489 --> 00:07:32,452
‫فهمت، حسناً، لقد أحضرت إلى المتجر‬
‫بعض القطع الراقية‬

104
00:07:32,577 --> 00:07:35,371
‫عليكِ فقط البحث عنها بدأب‬

105
00:07:42,503 --> 00:07:47,592
‫(توايلا)، أتساءل عما إذا كنتم‬
‫قد قدمتم الحليب الخام في المطعم قطّ‬

106
00:07:48,676 --> 00:07:51,179
‫- هذا غير قانوني يا سيد (روز)‬
‫- أجل‬

107
00:07:52,430 --> 00:07:55,683
‫لا أخفيك سراً، خضت تجربة‬
‫شراء الحليب الخام من السوق السوداء‬

108
00:07:56,476 --> 00:07:59,062
‫وقد اشتريته من رجل اكتشفت لاحقاً‬
‫أنه هائم على وجهه‬

109
00:07:59,270 --> 00:08:04,275
‫على كل حال، مرض أناس كثر على أثره‬
‫حتى كدت أتأكد من أنه ليس حليب أبقار‬

110
00:08:04,943 --> 00:08:07,028
‫- حسناً‬
‫- ربما كان حليب أيل‬

111
00:08:07,737 --> 00:08:09,989
‫- هل للأيل حليب يُشرب؟‬
‫- لا أعرف، لا أعرف‬

112
00:08:10,114 --> 00:08:13,868
‫إنني أبحث فقط عن أحد‬
‫يبيع حليب الأبقار الخام‬

113
00:08:14,118 --> 00:08:17,163
‫- هذه تجارة مزدهرة حالياً‬
‫- ما التجارة المزدهرة حالياً؟‬

114
00:08:17,455 --> 00:08:19,040
‫تجارة الحليب الخام‬

115
00:08:19,791 --> 00:08:22,627
‫لو كنت تاجر مخدرات‬
‫لكنت مريعاً يا سيد (روز)‬

116
00:08:23,461 --> 00:08:25,880
‫هل تفكر في أن تصبح تاجر مخدرات؟‬

117
00:08:27,090 --> 00:08:30,510
‫أتفهم أنها تجارة تجني أرباحاً سريعة‬
‫ولن يشك بك أحد أبداً‬

118
00:08:31,094 --> 00:08:33,137
‫إنني أفكر في بيع الحليب الخام‬

119
00:08:34,514 --> 00:08:35,890
‫لا أعتقد أن هذا مناسب لك‬

120
00:08:36,015 --> 00:08:37,684
‫وهل تجارة المخدرات مناسبة؟‬

121
00:08:38,017 --> 00:08:42,480
‫كان لديّ صديق في (فينس بيتش) يبيع‬
‫الحليب الخام، داهمت الشرطة مجمعه كله‬

122
00:08:43,147 --> 00:08:45,441
‫كان يبيع المخدرات أيضاً لكن...‬

123
00:08:45,775 --> 00:08:51,114
‫أعتقد أن هذا سيكون مربحاً في حال‬
‫كان بإمكاني تحقيق فوائد أخرى منه‬

124
00:08:54,909 --> 00:08:56,661
‫لقد قابلت (تيد) للتو‬

125
00:08:56,995 --> 00:09:00,456
‫يعرف (تيد) مزارعين كثر‬
‫ويمكنه إرشادك إلى ما عليك فعله‬

126
00:09:01,249 --> 00:09:05,211
‫حسناً، رائع، رائع، رائع‬
‫ربما عليكِ الاتصال به‬

127
00:09:05,712 --> 00:09:07,880
‫أشعر أن هذا سيكون غريباً الآن‬

128
00:09:08,339 --> 00:09:12,051
‫الأحباء المهجورون‬
‫الذين تخلفينهم وراءكِ يا (أليكسيس)‬

129
00:09:12,176 --> 00:09:15,763
‫يصعّبون إنجاز أي شيء في هذا العالم‬

130
00:09:15,888 --> 00:09:19,475
‫- سأتصل به‬
‫- جيد، شكراً لكِ‬

131
00:09:20,018 --> 00:09:22,020
‫سأتصل به بعدما أنتهي من الجري اليوم‬

132
00:09:24,605 --> 00:09:26,816
‫- يا إلهي، حسناً، سأتصل به في الحال‬
‫- جيد‬

133
00:09:28,818 --> 00:09:30,653
‫ما كمية الحليب التي تريدها؟‬

134
00:09:31,529 --> 00:09:36,034
‫نحو ١٢ جالون‬
‫ولنرَ بعدها إلام سيوصلنا ذلك‬

135
00:09:36,200 --> 00:09:37,869
‫- حسناً‬
‫- حسناً‬

136
00:09:47,378 --> 00:09:49,964
‫هل تأتي هذه النقشة بألوان أخرى؟‬

137
00:09:53,134 --> 00:09:57,388
‫من الناحية النظرية، أجل، هل هي...؟‬
‫هل تريدين...؟‬

138
00:09:57,513 --> 00:09:59,182
‫هل تريدين هذه النقشة بلون آخر؟‬

139
00:09:59,307 --> 00:10:00,808
‫ربما‬

140
00:10:00,933 --> 00:10:06,064
‫إلا إذا كنت تعتقد‬
‫أن لديكم بلوزة أخرى ستلائمني أكثر‬

141
00:10:07,106 --> 00:10:10,318
‫توجد بلوزات أخرى في المتجر‬

142
00:10:11,736 --> 00:10:15,239
‫حسناً، ربما بإمكانك من دون أن تحدد‬

143
00:10:15,490 --> 00:10:20,286
‫أن توجهني في المطلق‬
‫إلى شيء قد يكون أكثر ملائمة‬

144
00:10:21,913 --> 00:10:26,334
‫الأمر لا يرجع إليّ‬
‫وأنا أدعم والدتي في هذه الحملة‬

145
00:10:26,459 --> 00:10:28,711
‫- أجل، أجل‬
‫- لكن لو كنت مكانكِ‬

146
00:10:29,921 --> 00:10:35,051
‫لبحثت عن بلوزة‬
‫ربما تكون في هذه المنطقة على عمومها‬

147
00:10:35,718 --> 00:10:40,473
‫وربما بحثت عن تنورة وسترة‬
‫على هذا الحامل بعمومه‬

148
00:10:41,265 --> 00:10:44,018
‫لكن أكرر أن هذا يعود إليكِ‬

149
00:10:44,227 --> 00:10:47,021
‫حسناً، شكراً لك يا (ديفيد)‬

150
00:10:47,188 --> 00:10:48,940
‫علام؟ لم أفعل شيئاً‬

151
00:10:51,567 --> 00:10:53,694
‫مساء الخير يا فرقة (جازاغالز)‬

152
00:10:53,945 --> 00:10:56,948
‫لديّ تمرين إحماء رائع أود مشاركته معكن‬

153
00:10:57,198 --> 00:10:58,991
‫أعتقد أننا سننتظر (جوسيلين)‬

154
00:10:59,117 --> 00:11:01,702
‫هل تأخرت ثانية؟‬
‫لا أعرف كيف قد يدير أحد بلدة‬

155
00:11:01,828 --> 00:11:03,996
‫في حين لا يمكنه ضبط مواعيده‬

156
00:11:04,872 --> 00:11:06,582
‫أعتقد أن بإمكاننا أن نبدأ من دونها‬

157
00:11:06,874 --> 00:11:11,963
‫جيد، لأنني كنت أفكر في أن علينا‬
‫أن نتعرف على بعضنا البعض‬

158
00:11:13,172 --> 00:11:15,508
‫بالتأكيد جميعكن تعرفن بعضكن البعض‬

159
00:11:15,633 --> 00:11:18,052
‫لكنني أود أن تتعرفن عليّ‬

160
00:11:18,636 --> 00:11:21,305
‫هل لدى إحداكن أي أسئلة؟‬

161
00:11:26,060 --> 00:11:27,812
‫إنني أحاول أن أفكر...‬

162
00:11:28,146 --> 00:11:31,983
‫ربما سيساعدنا هذا في التعارف‬

163
00:11:32,316 --> 00:11:34,777
‫لا نشرب عادة حتى ننتهي من التدريبات‬

164
00:11:35,278 --> 00:11:38,072
‫إلا إذا كان المشروب مجانياً بالتأكيد‬

165
00:12:05,057 --> 00:12:06,851
‫(أليكسيس)‬

166
00:12:14,984 --> 00:12:18,237
‫- ما هذا؟‬
‫- ١٢ حاوية حليب‬

167
00:12:18,738 --> 00:12:21,532
‫الـ١٢ حاوية حليب...‬

168
00:12:22,450 --> 00:12:26,537
‫لم أطلب ١٢ حاوية حليب، لم أقل "حاوية"‬

169
00:12:26,871 --> 00:12:29,081
‫كلاّ، بل طلبت ١٢ جالوناً‬

170
00:12:29,290 --> 00:12:30,833
‫هل نفقد واحدة؟‬

171
00:12:30,958 --> 00:12:32,710
‫- (أليكسيس)‬
‫- ماذا؟‬

172
00:12:33,211 --> 00:12:34,962
‫هذه ليست جالونات‬

173
00:12:35,296 --> 00:12:37,924
‫الجالونات هي زجاجات صغيرة‬

174
00:12:40,259 --> 00:12:44,388
‫حسناً، لأنني تساءلت ماذا سيفعل أبي‬
‫بكمية حليب قيمتها ٣٠٠ دولار؟‬

175
00:12:45,431 --> 00:12:47,934
‫هل تكلفة هذه ٣٠٠ دولار؟‬

176
00:12:48,184 --> 00:12:50,019
‫أجل، تزيد عن الـ٣٠٠‬

177
00:12:53,689 --> 00:12:57,985
‫حسناً، إنها ٣٩٤.٤٠ دولاراً‬
‫لذا أعتقد أنها تقارب الـ٤٠٠ دولار‬

178
00:12:58,319 --> 00:13:03,866
‫(أليكسيس)، ماذا سأفعل بكمية حليب خام‬
‫قيمتها ٤٠٠ دولار؟‬

179
00:13:04,033 --> 00:13:06,202
‫- تبيعها‬
‫- لمَن؟‬

180
00:13:06,327 --> 00:13:08,746
‫- لزبائنك‬
‫- ليس لديّ زبائن‬

181
00:13:08,871 --> 00:13:12,708
‫- ولماذا طلبت هذه الكمية من الحليب إذن؟‬
‫- لم أفعل، بل طلبتها أنتِ‬

182
00:13:12,833 --> 00:13:15,878
‫- لمَ تصرخ في وجهي؟‬
‫- أتسألين لمَ أصرخ في وجهكِ؟‬

183
00:13:17,171 --> 00:13:20,800
‫إذا فعل المرء شيئاً لطيفاً لأحد‬
‫يتوقع أن يشكره هذا الشخص على الأقل‬

184
00:13:20,925 --> 00:13:22,510
‫حسناً، شكراً لكِ يا (أليكسيس)‬

185
00:13:22,635 --> 00:13:25,429
‫شكراً لكِ‬
‫على طلب كمية مهولة من الحليب‬

186
00:13:25,638 --> 00:13:28,015
‫لن أتمكن من بيعها أبداً‬

187
00:13:28,140 --> 00:13:29,850
‫على الرحب والسعة‬

188
00:13:48,733 --> 00:13:52,361
‫- هذا حليب خام كثير يا (جوني)‬
‫- صدقني، أعرف ذلك‬

189
00:13:52,486 --> 00:13:56,198
‫- كم مرة تود أن أعتذر؟‬
‫- جربي أن تعتذري مرة ولنرَ ماذا سيحدث‬

190
00:13:56,365 --> 00:13:59,243
‫حسناً، أنا آسفة‬
‫لأنك لم تكن واضحاً في طلب الحليب‬

191
00:13:59,368 --> 00:14:02,580
‫- هذا ليس اعتذاراً لائقاً‬
‫- حسناً، اهدآ‬

192
00:14:02,705 --> 00:14:05,207
‫أنتما خائفان، حسناً، أنا أتفهم ذلك‬

193
00:14:05,374 --> 00:14:06,751
‫ولذلك أتيتما إليّ‬

194
00:14:06,876 --> 00:14:09,003
‫أتينا إليك لأنك تملك شاحنة‬

195
00:14:09,128 --> 00:14:11,380
‫ولأنكما تعرفان أنه إذا كان بإمكان‬
‫أحد خوض غمار...‬

196
00:14:11,505 --> 00:14:14,425
‫العالم السري المظلم لتجارة الحليب الخام‬
‫فسأكون أنا هذا الشخص‬

197
00:14:14,550 --> 00:14:16,052
‫ظننت أنك قلت إنها شركة منتجات ألبان‬

198
00:14:16,177 --> 00:14:19,013
‫إنها كذلك، لكن هؤلاء العاملين بالحليب الخام‬
‫يمكن أن يكونوا مصدر خطر‬

199
00:14:19,388 --> 00:14:22,516
‫تذكرا فقط أنه إذا انحرفت الأمور عن مسارها‬
‫فهناك سلاح زاخر بالطلقات في الخلف‬

200
00:14:23,184 --> 00:14:25,519
‫- ما هذا؟‬
‫- يا ويلي، إنها الشرطة‬

201
00:14:26,437 --> 00:14:28,689
‫كلاّ، هذا لا شيء، ربما هي مجرد حادثة‬

202
00:14:28,898 --> 00:14:31,233
‫- سأخرج من هنا‬
‫- هذا ملفت للنظر للغاية‬

203
00:14:31,358 --> 00:14:34,070
‫أعرف أن هذا ملفت للنظر للغاية‬
‫إنكما تتصرفان كما لو أنني لم أفعل ذلك من قبل‬

204
00:14:34,195 --> 00:14:36,906
‫- يا (رولاند) قُد فحسب، قُد فحسب‬
‫- حسناً، حسناً، سأبدأ القيادة‬

205
00:14:37,031 --> 00:14:39,533
‫- قُد، قُد‬
‫- إنني أقود، إنني أقود‬

206
00:14:41,452 --> 00:14:43,037
‫- إذا أسرعت قليلاً سيكون هذا جيداً‬
‫- أجل‬

207
00:14:43,162 --> 00:14:45,998
‫- إنني أقود، سأنطلق‬
‫- لا بأس، إنها مجرد نقطة تفتيش‬

208
00:14:46,123 --> 00:14:48,417
‫مررت بكثير منها في (جوهانسبرغ)‬

209
00:14:48,834 --> 00:14:51,670
‫إنها أشبه بشراء الطعام من السيارة‬
‫باستثناء أن العاملين جميعاً يحملون أسلحة‬

210
00:14:51,796 --> 00:14:53,923
‫- متى كنتِ في (جوهانسبرغ)؟‬
‫- لا أعرف‬

211
00:14:54,465 --> 00:14:58,302
‫- أذكر أن ذلك كان حين نزعت تقويم الأسنان‬
‫- هل زرتِ (جنوب إفريقيا) وعمركِ ١٤ عاماً؟‬

212
00:14:58,427 --> 00:15:00,846
‫(جوني)، (جوني)‬
‫إذا تحولت هذه إلى مواجهة مسلحة‬

213
00:15:00,971 --> 00:15:05,101
‫ستصبح درعي البشري وسنستخدمها للمفاوضة‬

214
00:15:05,226 --> 00:15:06,602
‫أجل، حسناً، لن يحدث ذلك‬

215
00:15:06,727 --> 00:15:09,688
‫أعتقد أن أفضل ما قد نفعله‬
‫هو اختراق نقطة التفتيش‬

216
00:15:09,814 --> 00:15:12,399
‫لن نخترق أي شيء يا (أليكسيس)‬

217
00:15:13,275 --> 00:15:16,779
‫حينها تزوج عمي (رالف) زوجته الثالثة‬

218
00:15:17,279 --> 00:15:18,989
‫ماذا كان اسمها في اعتقادكن؟‬

219
00:15:19,532 --> 00:15:22,660
‫- (غيل)‬
‫- تزوج الرجل بـ٣ نساء اسمهن (غيل)‬

220
00:15:22,868 --> 00:15:25,454
‫لم يتعلم شيئاً من زوجتيه السابقتين‬

221
00:15:25,663 --> 00:15:27,164
‫ما هذا؟‬

222
00:15:27,289 --> 00:15:30,417
‫أعتذر عن تأخري يا فتيات‬
‫فقد كان يوماً جنونياً‬

223
00:15:30,543 --> 00:15:32,795
‫يا للروعة، تبدين مدهشة‬

224
00:15:32,920 --> 00:15:37,675
‫- ذهبت إحداهن إلى صالون التجميل‬
‫- كلاّ، جددت قليلاً فحسب‬

225
00:15:38,050 --> 00:15:40,678
‫هذا فاتن للغاية‬

226
00:15:40,845 --> 00:15:43,973
‫لقد لغينا الجانب الودي كاملاً، أليس كذلك؟‬

227
00:15:44,140 --> 00:15:47,601
‫مَن قال إن لهذا علاقة بالحملة يا (مويرا)؟‬

228
00:15:47,893 --> 00:15:49,854
‫تعجبني بلوزتكِ، من أين اشتريتها؟‬

229
00:15:50,187 --> 00:15:51,689
‫من ذلك المتجر الذي في (إلماديل)‬

230
00:15:51,814 --> 00:15:53,315
‫لقد أثرتِ إعجابي‬

231
00:15:53,482 --> 00:15:58,696
‫يتطلب الأمر عيناً خبيرة للعثور على قطعة‬
‫ذات قيمة في متجر ملابس في (إلماديل)‬

232
00:15:58,821 --> 00:16:02,783
‫كلاّ، بل حالفني الحظ قليلاً‬
‫وساعدني بائع مناسب‬

233
00:16:03,409 --> 00:16:07,413
‫- هل بقي أي من هذه الـ(فودكا)؟‬
‫- أجل، أحضرت (مويرا) كمية وفيرة‬

234
00:16:10,791 --> 00:16:13,544
‫ظننت أنكِ ضد هذا النوع من الدعاية‬

235
00:16:13,669 --> 00:16:16,046
‫مَن قال إن لهذا علاقة بالحملة؟‬

236
00:16:23,846 --> 00:16:26,265
‫تذكر فقط ألا تقوم بحركات مفاجئة‬
‫ولا تحاول الوصول إلى درج القفازات‬

237
00:16:26,390 --> 00:16:28,601
‫ومهما حدث فلا تخبرهم باسمك الحقيقي‬

238
00:16:29,351 --> 00:16:30,853
‫ماذا؟‬

239
00:16:31,937 --> 00:16:33,772
‫- أوقف عمل شاحنتك من فضلك‬
‫- عُلم يا سيدتي‬

240
00:16:34,940 --> 00:16:36,984
‫حسناً، مَن أنتم؟‬

241
00:16:39,653 --> 00:16:44,283
‫هذه (جينيفر)، وهذا (جيكوب)‬

242
00:16:44,742 --> 00:16:46,577
‫وأنا أيضاً (جيكوب)‬

243
00:16:48,871 --> 00:16:51,665
‫يمكنكِ الاطلاع على رخصتيّ القيادة‬
‫الخاصتين بنا إن لم تصدقي‬

244
00:16:51,790 --> 00:16:54,126
‫لا أعتقد أن هذا سيكون ضرورياً يا (جيكوب)‬

245
00:16:54,627 --> 00:16:57,838
‫أجل، إنني أمزح فحسب‬
‫ليس معنا رخصتَي القيادة‬

246
00:16:58,547 --> 00:17:00,382
‫بلى، معنا رخصتا القيادة‬

247
00:17:00,549 --> 00:17:02,843
‫ليست هذه هي الأسماء المدونة‬
‫على رخصتَي القيادة‬

248
00:17:03,052 --> 00:17:04,762
‫سأتحدث إلى شخص آخر‬

249
00:17:05,554 --> 00:17:08,474
‫- (جينيفر)‬
‫- اسمي الذي في شهادة الميلاد هو (أنجليكا)‬

250
00:17:09,183 --> 00:17:11,685
‫إننا نبحث اليوم عن طرائد غير قانونية‬

251
00:17:11,936 --> 00:17:13,437
‫هل كنتم تصيدون؟‬

252
00:17:13,938 --> 00:17:16,523
‫نصيد؟ كلاّ، لا نصيد‬

253
00:17:16,649 --> 00:17:20,069
‫ما من صيد هنا‬

254
00:17:20,236 --> 00:17:24,990
‫لا شيء يخالف القانون‬
‫بالتأكيد لن تجدي صيداً غير قانوني هنا‬

255
00:17:26,242 --> 00:17:27,701
‫إذن، ماذا تحملون في صندوق الشاحنة؟‬

256
00:17:28,244 --> 00:17:30,871
‫في الواقع، نحن ننقل بعض الحليب‬
‫إلى شركة منتجات ألبان‬

257
00:17:31,163 --> 00:17:33,958
‫- أي نوع من الحليب؟‬
‫- حليب الأبقار‬

258
00:17:34,416 --> 00:17:36,252
‫إذن، أنتم الثلاثة عاملون‬
‫في مزرعة لإنتاج الألبان؟‬

259
00:17:36,627 --> 00:17:39,964
‫أجل، عاملون في مزرعة لإنتاج الألبان‬
‫إنه عمل جاد، عمل شاق‬

260
00:17:40,089 --> 00:17:44,468
‫- لأن المرء يستيقظ مبكراً، لكن...‬
‫- لكننا نحبه، حقاً‬

261
00:17:44,969 --> 00:17:47,137
‫هل تعمل مرتدياً هذه البذلة؟‬

262
00:17:48,555 --> 00:17:50,140
‫حين يكون الطقس جيداً‬

263
00:17:50,808 --> 00:17:52,559
‫أود منك الترجل من السيارة يا (جيكوب)‬

264
00:17:56,563 --> 00:17:58,565
‫- (جيكوب)‬
‫- (جيكوب)‬

265
00:17:58,857 --> 00:18:01,151
‫- (جيكوب)، إنها تريد منك الترجل‬
‫- ماذا؟‬

266
00:18:01,986 --> 00:18:04,571
‫عذراً، ظننت أنكِ تتحدثين إلى (جيكوب) الآخر‬

267
00:18:17,459 --> 00:18:20,504
‫(ديفيد)، (ديفيد)، هل هذا أنت؟‬

268
00:18:25,009 --> 00:18:26,593
‫ماذا؟‬

269
00:18:26,802 --> 00:18:28,721
‫هلاّ تأتي إلى هنا قليلاً من فضلك‬

270
00:18:33,976 --> 00:18:36,228
‫كان يومك شاقاً، تعال واجلس‬

271
00:18:38,147 --> 00:18:42,192
‫لا تنزعج هكذا‬
‫أريد الاطمئنان على ابني فحسب‬

272
00:18:42,568 --> 00:18:44,236
‫مولودي الأول‬

273
00:18:46,864 --> 00:18:49,992
‫إذن، هل أنت مستمتع بوظيفتك الجديدة؟‬

274
00:18:51,577 --> 00:18:54,621
‫إنها وظيفة، لذا، بالتأكيد‬

275
00:18:54,747 --> 00:18:59,043
‫كنت أتساءل عن نوع الزبائن‬
‫الذين يأتونك في متجر كهذا‬

276
00:19:00,794 --> 00:19:03,380
‫أنواع مختلفة، يأتينا شتى أنواع الناس‬

277
00:19:03,714 --> 00:19:09,136
‫هل هم في الغالب من قاطني (إلماديل)؟‬
‫أم هل يقطع الناس مسافات كبيرة وبعيدة‬

278
00:19:09,345 --> 00:19:12,181
‫للاستفادة من خبرات (ديفيد روز)؟‬

279
00:19:13,724 --> 00:19:18,020
‫حسناً، إذا طلب أحد نصيحتي‬

280
00:19:18,145 --> 00:19:21,732
‫فيسرني أن أقدمها له‬

281
00:19:23,942 --> 00:19:26,195
‫- رأيت (جوسيلين) اليوم‬
‫- حقاً؟‬

282
00:19:27,946 --> 00:19:31,408
‫بدت مختلفة جداً، بل معدلة‬

283
00:19:31,575 --> 00:19:35,913
‫رغم أن عليّ أن أقر أنني لم أعجب‬
‫بالبلوزة والتنورة المتطابقتين‬

284
00:19:36,038 --> 00:19:40,042
‫كلاّ، بدت كأنها مضيفة طيران مسنة‬
‫على خطوط الطيران اللاتيفية‬

285
00:19:40,959 --> 00:19:43,295
‫أخبرتها بألا ترتدي السترة مع التنورة‬

286
00:19:44,171 --> 00:19:46,298
‫مَن كان صاحب فكرة الشعر؟‬

287
00:19:47,549 --> 00:19:53,931
‫ربما أكون قد اقترحت مظهراً معاصراً أكثر‬

288
00:19:54,056 --> 00:19:56,725
‫أتفهم ذلك، أتفهم ذلك‬
‫هذا أمر غير مهم‬

289
00:19:56,934 --> 00:20:00,437
‫أنا آسف، شعرت بصراع تجاه الأمر برمته‬

290
00:20:00,562 --> 00:20:02,356
‫بالتأكيد شعرت بذلك‬

291
00:20:02,815 --> 00:20:05,609
‫الآن هل ستكون مطيعاً وتحضر لوالدتك سكيناً؟‬

292
00:20:07,403 --> 00:20:09,321
‫- أتقولين "سكين"؟‬
‫- عذراً، أعتقد أنك ستجد واحداً‬

293
00:20:09,446 --> 00:20:11,240
‫مغروزاً في منتصف ظهري‬

294
00:20:12,241 --> 00:20:13,992
‫حسناً، هذا مبالغ فيه‬

295
00:20:14,201 --> 00:20:16,954
‫- وحين تنزعه من ظهري...‬
‫- سأذهب للاستحمام‬

296
00:20:17,079 --> 00:20:19,331
‫يمكنك غرزه في قلبي‬

297
00:20:19,456 --> 00:20:20,916
‫حسناً، حسناً‬

298
00:20:21,041 --> 00:20:23,961
‫اغرزه في قلبي‬

299
00:20:35,569 --> 00:20:38,280
‫شكراً لك يا (جيكوب)، طاب يومك‬

300
00:20:41,283 --> 00:20:44,828
‫حسناً، ها هو الحليب الذي قيمته ٤٠٠ دولار‬

301
00:20:45,412 --> 00:20:48,498
‫- أشعر بأن هذا خطئي جزئياً‬
‫- أتقولين "جزئياً"؟‬

302
00:20:48,874 --> 00:20:51,460
‫كان (رولاند) هو مَن أفسد الأمر كلياً هناك‬

303
00:20:51,585 --> 00:20:54,713
‫ماذا؟ ألم تريني وأنا أتلاعب بالشرطية؟‬

304
00:20:54,838 --> 00:20:57,758
‫يا إلهي، لم تعد تميز ما الصواب‬
‫بعدما انتهيت من تلاعبي بها‬

305
00:20:58,091 --> 00:21:00,302
‫رائحة هذا الحليب تصيبني بالغثيان‬

306
00:21:00,427 --> 00:21:03,180
‫بحقكما أيها الرفيقان‬
‫لا تجعلا الأمر ينتهي بالحزن‬

307
00:21:03,305 --> 00:21:05,098
‫كان هذا يوماً جيداً، لنختمه بسعادة‬

308
00:21:05,223 --> 00:21:08,060
‫كفى يا (رولاند)‬
‫رجاءً ضع الحاويات في الشاحنة فحسب‬

309
00:21:08,185 --> 00:21:11,730
‫- حسناً، سأحضر واحدة‬
‫- أحضرها وضعها على ظهر الشاحنة‬

310
00:21:11,855 --> 00:21:14,733
‫أحضر هذه وضعها على ظهر الشاحنة‬

311
00:21:14,858 --> 00:21:17,527
‫وسأرتب البقية بحيث يمكنك حملها‬

312
00:21:17,652 --> 00:21:19,237
‫ووضعها على ظهر الشاحنة‬

313
00:21:21,615 --> 00:21:25,615
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

