﻿1
00:00:04,788 --> 00:00:07,499
‫- حسناً، ما رأيك بهذا التوقيت؟‬
‫- ماذا تعني؟‬

2
00:00:07,666 --> 00:00:10,252
‫خطونا إلى الخارج معاً‬
‫في اللحظة عينها تماماً‬

3
00:00:10,669 --> 00:00:12,212
‫لم نزامن هذا‬

4
00:00:12,671 --> 00:00:15,215
‫- أعرف أننا لم نزامنه‬
‫- ماذا تقصد؟‬

5
00:00:16,091 --> 00:00:18,885
‫هذا هو قصدي، أننا كلا نا خرجنا‬

6
00:00:19,177 --> 00:00:22,556
‫ولم نعرف متى كان الآخر سيخرج‬
‫في اللحظة عينها تماماً‬

7
00:00:22,723 --> 00:00:26,518
‫- لماذا تصرخ عليّ الآن؟‬
‫- أنا أشرح كم هذا التوقيت جيد‬

8
00:00:26,643 --> 00:00:30,439
‫بينما لا داعي للشرح‬
‫إنه التوقيت الجيد وحسب، إنه...‬

9
00:00:31,815 --> 00:00:34,693
‫حسناً، لا أفهم الأمر، لكن أياً يكن‬

10
00:00:35,819 --> 00:00:37,779
‫يا إلهي، هل هذا (ديفيد)؟‬

11
00:00:44,703 --> 00:00:48,081
‫- مرحباً‬
‫- (ديفيد)، من أين لك بهذه السيارة؟‬

12
00:00:48,498 --> 00:00:50,333
‫دفعت ثمن هذه السيارة مديرتي‬

13
00:00:50,459 --> 00:00:52,669
‫شعرنا بأنني بحاجة إلى وسيلة فعّالة أكثر‬
‫للوصول إلى العمل‬

14
00:00:52,878 --> 00:00:55,630
‫- لذا اشترت سيارة لك؟‬
‫- إنها مستأجرة‬

15
00:00:55,797 --> 00:00:57,716
‫هل تظنين أنني أسمح لأي شخص‬
‫بشراء سيارة لي؟‬

16
00:00:57,883 --> 00:01:02,554
‫- حسناً، هذا رائع جداً‬
‫- أنا ممتنة لأننا لدينا سيارة مجدداً‬

17
00:01:02,804 --> 00:01:04,806
‫لم أفهم حديثك بصيغة الجماعة‬
‫في تلك الجملة‬

18
00:01:04,973 --> 00:01:08,018
‫نعم، أخوك محق، (أليكسيس)‬
‫هذه سيارته، وليست سيارتنا‬

19
00:01:08,185 --> 00:01:10,395
‫ليس لدينا سيارة، وهو لديه‬

20
00:01:10,687 --> 00:01:12,397
‫حسناً، هل أنت بخير؟‬

21
00:01:12,731 --> 00:01:17,736
‫نعم، نعم، أنا سعيد لأن عائلة (روز)‬
‫ترتقي منزلتها في الحياة‬

22
00:01:17,861 --> 00:01:19,613
‫ثمة زر مفقود من سترتك‬

23
00:01:19,738 --> 00:01:21,740
‫- ماذا؟‬
‫- يا لك من مسكين‬

24
00:01:29,039 --> 00:01:31,249
‫هل هذه نقانق الديك الرومي؟‬

25
00:01:32,375 --> 00:01:33,752
‫نعم‬

26
00:01:34,461 --> 00:01:37,506
{\pos(192,200)}‫- حسناً، قد أتذوق واحدة ربما‬
‫- حسناً‬

27
00:01:37,923 --> 00:01:42,177
{\pos(192,200)}‫- هل كل شيء بخير هنا؟‬
‫- نعم، إنه كذلك (توايلا )، كل شيء رائع‬

28
00:01:42,344 --> 00:01:45,889
{\pos(192,200)}‫إن كان بوسعك إضافة هذا إلى فاتورتنا‬
‫سيكون ذلك رائعاً‬

29
00:01:46,056 --> 00:01:50,018
{\pos(192,200)}‫- أضيف ذلك إلى فاتورتكم، نعم‬
‫- ماذا؟ هل هناك مشكلة؟‬

30
00:01:51,311 --> 00:01:54,439
{\pos(192,200)}‫للأسف، لا يمكننا إضافة أكثر من هذا‬
‫إلى فاتورتكم، سيد (روز)‬

31
00:01:54,773 --> 00:01:56,316
‫لدينا سقف للمبلغ‬
‫الذي يمكنك وضعه على الفاتورة‬

32
00:01:56,441 --> 00:01:59,277
‫من دون بذل أي جهد للدفع‬

33
00:02:00,153 --> 00:02:01,696
‫فهمت‬

34
00:02:02,489 --> 00:02:04,407
‫لذا إليك فاتورتك‬

35
00:02:04,699 --> 00:02:08,703
{\pos(192,200)}‫حسناً، شكراً لك‬
‫اتركي هذه معي يا (توايلا )‬

36
00:02:08,829 --> 00:02:14,668
{\pos(192,200)}‫- وسأهتم بالأمر الظهيرة أو غداً‬
‫- ستكون الظهيرة رائعة‬

37
00:02:15,335 --> 00:02:17,587
{\pos(192,200)}‫حسناً، إذاً هذه الظهيرة‬

38
00:02:18,004 --> 00:02:21,675
{\pos(192,200)}‫- وإن لم يكن كذلك، فغداً‬
‫- في الصباح‬

39
00:02:22,217 --> 00:02:23,760
‫في الصباح، في صباح الغد‬

40
00:02:24,719 --> 00:02:26,346
‫شكراً لك!‬

41
00:02:28,181 --> 00:02:31,893
{\pos(192,200)}‫- ماذا يجري؟‬
‫- لا شيء، لا شيء يجري‬

42
00:02:32,060 --> 00:02:36,606
{\pos(192,200)}‫عليّ تصريف بعض الأموال وحسب‬
‫وأحرص على تأمين السيولة‬

43
00:02:36,982 --> 00:02:39,317
‫- ما حجم الورطة التي نحن فيها؟‬
‫- من قال إننا في ورطة؟‬

44
00:02:39,442 --> 00:02:43,655
{\pos(192,200)}‫واعدت الكثير من فاشلي (وول ستريت) لمعرفة‬
‫أن "تأمين السيولة" ليست شيئاً جيداً‬

45
00:02:43,864 --> 00:02:46,032
{\pos(192,200)}‫لا ، نحن بخير عزيزتي، لا، لا‬

46
00:02:46,241 --> 00:02:49,077
{\pos(192,200)}‫اضطررت إلى استخدام شيك إعانة البطالة‬
‫لهذا الشهر‬

47
00:02:49,202 --> 00:02:52,497
{\pos(192,200)}‫لدفع ثمن الحليب الخام الذي طلبناه‬

48
00:02:53,373 --> 00:02:57,669
{\pos(192,200)}‫حسناً، ماذا يمكنني أن أفعل؟‬

49
00:02:57,961 --> 00:03:01,131
{\pos(192,200)}‫لا تخبري أمك وحسب، واضح؟‬
‫أو أخاك‬

50
00:03:01,256 --> 00:03:05,510
{\pos(192,200)}‫فهما غير مهيأين على التعامل مع هذا‬
‫وليس على أحد القلق حقاً‬

51
00:03:06,386 --> 00:03:09,389
{\pos(192,200)}‫حسناً، ربما عليك إخبار ذلك لنفسك‬

52
00:03:19,441 --> 00:03:21,401
‫أنت هنا، هذا رائع‬

53
00:03:21,610 --> 00:03:25,447
‫(ستيفي)، هل هذا الحاسوب‬
‫متصل بالإنترنت؟‬

54
00:03:26,031 --> 00:03:28,783
‫- نعم‬
‫- ادخلي إليه حالاً‬

55
00:03:30,285 --> 00:03:31,661
‫حسناً‬

56
00:03:31,912 --> 00:03:37,667
‫لمّحت (جوسيلين)‬
‫إلى صور حساسة من ماضيّ‬

57
00:03:39,169 --> 00:03:42,297
‫هل أنت متأكدة من أنك لا تريدينني‬
‫أن أتركك لفعل هذا بمفردك؟‬

58
00:03:42,464 --> 00:03:46,760
‫لا ، لا يمكنني الطباعة‬
‫ولا أهتم بتذكر أيامي حين كنت سكرتيرة‬

59
00:03:47,719 --> 00:03:49,095
‫حسناً‬

60
00:03:49,763 --> 00:03:54,059
‫أمهليني لحظة لأن اتصالنا بالإنترنت‬
‫ليس بتلك السرعة‬

61
00:03:54,309 --> 00:04:00,440
‫يفاجئني بشدة أن (جوسيلين)‬
‫قد تكشف عنها فجأة وسط حملة سياسية‬

62
00:04:03,026 --> 00:04:05,987
‫أفترض أنني توقعت أفضل من ذلك منها‬

63
00:04:07,405 --> 00:04:11,868
‫حسناً، ثمة مجموعة صور لك‬
‫مع (أو جيه سيمبسون)‬

64
00:04:12,494 --> 00:04:14,913
‫وأنت مع (روبرت بلا يك)‬

65
00:04:15,205 --> 00:04:19,584
‫"أفضل ١١ صورة لـ(مويرا روز)‬
‫"مع مشتبه بهم في المستقبل"‬

66
00:04:19,709 --> 00:04:22,087
‫حسناً، هذا ليس ما أبحث عنه‬

67
00:04:22,212 --> 00:04:24,214
‫لماذا كنت في باخرة مغدافية‬
‫مع (فيل سبيكتر)؟‬

68
00:04:24,464 --> 00:04:25,840
‫أليس وسيماً؟‬

69
00:04:26,049 --> 00:04:28,134
‫هذه هي المرة الوحيدة‬
‫التي سمح لي فيها باللعب بشعره‬

70
00:04:28,259 --> 00:04:31,471
‫كانت ظهيرة مشمسة... أتعلمين؟‬
‫ليس علي تفسير تصرفاتي‬

71
00:04:31,596 --> 00:04:36,977
‫حسناً، ثمة صور هنا‬
‫مؤهلة لتكون مجرّمة، لذا...‬

72
00:04:37,894 --> 00:04:39,270
‫حسناً‬

73
00:04:40,105 --> 00:04:43,942
‫صورت سلسلة من صور العري المثيرة‬

74
00:04:44,317 --> 00:04:47,529
‫مع (ريتشارد أفيدون) في السبعينيات‬

75
00:04:47,737 --> 00:04:52,784
‫فهمت، هذا ليس وصفي الوظيفي، لذا...‬

76
00:04:52,909 --> 00:04:54,285
‫لماذا لا تظهر؟‬

77
00:04:54,494 --> 00:04:57,622
‫ماذا، ألديك حجب ملا ئم للأطفال‬
‫على اتصال الإنترنت هذا؟‬

78
00:04:57,998 --> 00:05:02,293
‫- لا، سيجعل هذا عملي مملاً جداً‬
‫- استمري بالبحث، رجاءً‬

79
00:05:04,546 --> 00:05:08,550
‫أرأيت يا (ديفيد)؟ هذا ما يحدث حين‬
‫تغسل وجهك بقطعة صابون في النُزل‬

80
00:05:08,758 --> 00:05:11,094
‫إنها بثرة، يصاب الناس بالبثور‬

81
00:05:11,553 --> 00:05:15,598
‫لطالما كان لدي بشرة نقية وصافية‬
‫لكنني حالة شاذة‬

82
00:05:15,724 --> 00:05:19,811
‫ليست بثرة يا (ديفيد)‬
‫أظن أن قلقي يسبب سد مساماتي‬

83
00:05:19,978 --> 00:05:21,354
‫وذلك يشكل البثور‬

84
00:05:22,230 --> 00:05:25,900
‫- يا إلهي! لا‬
‫- ماذا يحدث معك؟‬

85
00:05:26,067 --> 00:05:27,652
‫- عليّ أن أنقذ هذا‬
‫- مهلاً‬

86
00:05:27,777 --> 00:05:30,488
‫ستضعين هذا على وجهك‬
‫بعد أن سقط على الأرض؟‬

87
00:05:30,613 --> 00:05:32,032
‫لا أسير بجوارب نظيفة عليها‬

88
00:05:32,157 --> 00:05:36,119
‫- ثمة أشياء تحدث الآن وأنت لا تعرف بشأنها‬
‫- مثل ماذا؟‬

89
00:05:36,536 --> 00:05:39,998
‫- مثل أشياء لا يمكنني الحديث عنها، واضح؟‬
‫- أعلم بشأن شامبو القشرة الخاص بك‬

90
00:05:40,331 --> 00:05:42,709
‫ذلك وقائي وذلك ليس ما أقصده‬

91
00:05:43,084 --> 00:05:45,587
‫"(ديفيد)، (ديفيد)، من فضلك"‬

92
00:05:45,712 --> 00:05:47,547
‫- مهلاً، هلا تساعدني، رجاءً؟‬
‫- لا، لا يمكنني مساعدتك‬

93
00:05:47,672 --> 00:05:49,132
‫- هلا تساعدني، رجاءً؟‬
‫- لا‬

94
00:05:49,257 --> 00:05:50,925
‫"(ديفيد)، الأمر طارئ"‬

95
00:05:52,385 --> 00:05:53,762
‫ما الأمر؟‬

96
00:05:57,807 --> 00:06:04,230
‫عزيزي، أخشى أننا وصلنا إلى لحظة محرجة‬
‫في علا قتنا كأم وابنها‬

97
00:06:04,773 --> 00:06:06,900
‫برأيي أن تلك اللحظة تحدث يومياً‬

98
00:06:07,358 --> 00:06:12,072
‫يبدو أنه ثمة بعض صور العري‬
‫لي على الإنترنت‬

99
00:06:12,197 --> 00:06:16,409
‫- وأريد منك أن تبحث عنها‬
‫- إليك رفضاً سريعاً‬

100
00:06:16,785 --> 00:06:18,828
‫يمكنك أن تطلبي ذلك‬
‫من أي شخص غيري‬

101
00:06:18,995 --> 00:06:22,624
‫لا ، حاولت طلب ذلك من (ستيفي)‬
‫لكن حاسوبها قديم جداً‬

102
00:06:22,874 --> 00:06:24,584
‫ويبدو أنها متعففة جداً‬

103
00:06:25,293 --> 00:06:27,128
‫إن كان أحدهم سيجد صوراً عارية لي‬

104
00:06:27,253 --> 00:06:29,672
‫فأفضل أن يكون أنت‬
‫عوضاً عن غريب في قبو ملجأ عواصف‬

105
00:06:29,964 --> 00:06:32,050
‫- هل هذا صعب؟‬
‫- ماذا يجري؟‬

106
00:06:32,175 --> 00:06:34,427
‫ثمة صور عارية لي انتشرت على الإنترنت‬

107
00:06:35,136 --> 00:06:36,888
‫هل أنت متأكدة من أنك لا تفكرين في صوري؟‬

108
00:06:37,097 --> 00:06:38,681
‫لم يظهر شيء‬

109
00:06:39,933 --> 00:06:43,603
‫- أي كلمات استخدمت في البحث؟‬
‫- اسمك وعارية‬

110
00:06:43,853 --> 00:06:47,357
‫ثلا ث كلمات ظننت أنني سأضطر إلى طباعتها فقط‬
‫لو كنت تحت تهديد السلا ح‬

111
00:06:47,565 --> 00:06:50,026
‫حسناً، جرّب كلمة "فوران"‬

112
00:06:51,111 --> 00:06:53,113
‫لا ، آسفة، "مظلة صغيرة"‬

113
00:06:54,364 --> 00:06:56,783
‫لا ، مهلاً، "الأنقليسيات السيامية"‬

114
00:07:02,247 --> 00:07:04,499
‫- لا، لا يوجد شيء‬
‫- لا أرى شيئاً‬

115
00:07:04,624 --> 00:07:08,711
‫لا تفهمان، يجب أن نجدها‬
‫لنستطيع التخلص منها‬

116
00:07:09,129 --> 00:07:10,505
‫حقاً‬

117
00:07:11,422 --> 00:07:14,592
‫ألا يمكن لأحد إيجاد صور عارية لي‬
‫على الإنترنت؟‬

118
00:07:18,429 --> 00:07:19,806
‫"(تروبيكال)"‬

119
00:07:22,183 --> 00:07:23,560
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

120
00:07:24,352 --> 00:07:26,020
‫أيمكنني الحصول على كوب ماء‬

121
00:07:26,229 --> 00:07:28,148
‫أو إن كان يوجد صنبور في الخارج‬
‫أو خرطوم...‬

122
00:07:28,314 --> 00:07:31,025
‫- يمكنني أن أحضر لك الشاي‬
‫- شكراً، (تواي)‬

123
00:07:34,654 --> 00:07:38,158
‫بيني وبينك‬
‫أعلم كم هو صعب سداد الدين‬

124
00:07:38,449 --> 00:07:40,493
‫عمي (كين) لديه ٣ أصابع الآن‬

125
00:07:40,785 --> 00:07:44,414
‫وهذا مؤسف جداً لأنه أصم‬
‫ويتحدث بلغة الإشارة فقط، لكنه...‬

126
00:07:44,706 --> 00:07:46,374
‫اتخذ قراراته‬

127
00:07:51,379 --> 00:07:55,049
‫المرات التي أصادفك فيها هنا‬
‫تبدو وكأنها من مسلسل رومانسي كوميدي‬

128
00:07:56,259 --> 00:07:57,635
‫أنا آسفة، ماذا؟‬

129
00:07:58,386 --> 00:08:01,431
‫- هل كل شيء بخير؟‬
‫- نعم، تماماً‬

130
00:08:01,681 --> 00:08:06,519
‫لديّ بثرة لأنني غسلت وجهي‬
‫بصابونة قذرة لكنها ليست مسألة مهمة‬

131
00:08:07,353 --> 00:08:09,063
‫لا تنظر إليها وحسب، شكراً‬

132
00:08:10,273 --> 00:08:13,067
‫- كوب شاي، على حساب المحل‬
‫- شكراً، (توايلا )‬

133
00:08:13,401 --> 00:08:15,528
‫- ألن تتناولي السموذي اليوم؟‬
‫- لا، ليس اليوم‬

134
00:08:15,653 --> 00:08:17,530
‫نسيت محفظتي في المنزل‬

135
00:08:17,739 --> 00:08:20,074
‫إن كنت تريدين السموذي‬
‫هل يمكنني أن أطلبه لك؟‬

136
00:08:20,450 --> 00:08:22,827
‫لا ، لا تقلق، لأنني سأضطر‬
‫إلى إعادة المال لك‬

137
00:08:22,952 --> 00:08:24,996
‫وسيكون ذلك صعباً‬
‫لأن عائلتي بأكملها مفلسة‬

138
00:08:25,163 --> 00:08:26,873
‫ولا يمكننا دفع ثمن الطعام الآن، لذا...‬

139
00:08:27,040 --> 00:08:29,751
‫يا للهول، يؤسفني سماع ذلك‬

140
00:08:31,669 --> 00:08:33,046
‫وأنا كذلك‬

141
00:08:34,339 --> 00:08:37,967
‫مهلاً، لا أعلم إن كان هذا شيئاً‬
‫قد يهمك‬

142
00:08:38,092 --> 00:08:41,221
‫لكن سكرتيرتي استقالت مؤخراً، و...‬

143
00:08:41,512 --> 00:08:44,515
‫- إن كنت بحاجة إلى المال...‬
‫- هذا لطيف‬

144
00:08:44,641 --> 00:08:47,352
‫لكنني سأكون منزعجة‬
‫بقبول المال من دون مقابل‬

145
00:08:48,269 --> 00:08:52,482
‫لا ، لا، ستعملين، ستقومين بعملها‬
‫وسأدفع لك لقاء ذلك‬

146
00:08:55,610 --> 00:08:58,404
‫لكن هل سيكون هناك حيوانات‬
‫حولي طوال الوقت؟‬

147
00:08:58,947 --> 00:09:02,033
‫هذا ما يمكن للمرء توقعه‬
‫عند العمل في عيادة بيطرية، نعم‬

148
00:09:09,374 --> 00:09:10,750
‫حسناً، شكراً على التوصيلة‬

149
00:09:11,376 --> 00:09:14,170
‫كنا نستغل هذه التوصيلا ت، صحيح؟‬

150
00:09:15,880 --> 00:09:21,719
‫لم أتوقع أنني سأكون في هذا الموقف‬
‫أن يوصلني ابني من العمل إلى المنزل‬

151
00:09:22,470 --> 00:09:25,181
‫هل هذا هو الوضع‬
‫الذي لم تتوقع أن تكون فيه؟‬

152
00:09:27,433 --> 00:09:31,521
‫- عليّ الذهاب إلى (إلمدايل)‬
‫- نعم، نعم، طبعاً، رجل عامل‬

153
00:09:31,729 --> 00:09:33,439
‫- نعم‬
‫- منشغل دوماً‬

154
00:09:37,235 --> 00:09:39,946
‫الأمر طريف‬
‫لم يبد أنه مر وقت طويل‬

155
00:09:40,071 --> 00:09:42,115
‫حين كنت تعتمد عليّ في كل شيء‬

156
00:09:42,699 --> 00:09:44,909
‫مثل حين كنت تتلقى دروس الهاربسكورد‬

157
00:09:45,034 --> 00:09:47,120
‫- وكنت أوصلك‬
‫- كان عمري ٧ سنوات‬

158
00:09:47,662 --> 00:09:51,708
‫- وكل تلك الدروس التي دفعت ثمنها والتدريس‬
‫- حسناً، ماذا يحدث هنا؟‬

159
00:09:51,874 --> 00:09:54,711
‫لا شيء، لا شيء‬
‫أدردش مع ابني، هذا كل شيء‬

160
00:09:54,836 --> 00:09:56,838
‫هل يجب أن أدفع لقاء ذلك؟‬
‫آخر مرة تحققت من ذلك لا حاجة...‬

161
00:09:56,963 --> 00:10:00,466
‫أنت و(أليكسيس)‬
‫تمنحانني شعوراً غريباً جداً‬

162
00:10:00,591 --> 00:10:02,135
‫ماذا قالت (أليكسيس)؟ ماذا قالت؟‬

163
00:10:02,260 --> 00:10:04,762
‫لم تقل شيئاً‬
‫هل كان عليها أن تقول شيئاً؟‬

164
00:10:04,929 --> 00:10:06,764
‫- لا‬
‫- ماذا يجري؟‬

165
00:10:07,598 --> 00:10:08,975
‫الأمر...‬

166
00:10:09,726 --> 00:10:13,980
‫بالغت في الإنفاق قليلاً لهذا الشهر... مالياً‬

167
00:10:14,147 --> 00:10:17,817
‫أحتاج إلى تمويل طارئ، هذا كل شيء‬

168
00:10:18,735 --> 00:10:21,362
‫- هل عليّ القلق؟‬
‫- لا، لا‬

169
00:10:21,529 --> 00:10:23,698
‫- ما سوء الأمر؟‬
‫- سيئ جداً‬

170
00:10:23,865 --> 00:10:25,241
‫إنه سيئ جداً‬

171
00:10:25,366 --> 00:10:28,870
‫وهذا غريب جداً‬
‫أن يطلب الأب المال من ابنه‬

172
00:10:28,995 --> 00:10:33,875
‫صدّق أو لا، هذا ليس أغرب‬
‫طلب بين أب وابنه تلقيته اليوم، لذا...‬

173
00:10:36,002 --> 00:10:38,629
‫إن كنت بحاجة إلى المال‬

174
00:10:39,172 --> 00:10:40,923
‫يمكنني إعطاؤك المال‬

175
00:10:43,676 --> 00:10:45,261
‫شكراً لك، (ديفيد)‬

176
00:10:49,098 --> 00:10:50,475
‫يا إلهي‬

177
00:10:50,975 --> 00:10:52,810
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- كنت أحاول معانقتك‬

178
00:10:52,977 --> 00:10:54,854
‫- فهمت البادرة‬
‫- كان يجب تحرير حزام الأمان‬

179
00:10:54,979 --> 00:10:56,773
‫حسناً، دعنا نترك الأمر على أنه بادرة‬

180
00:10:56,898 --> 00:10:58,274
‫- لنتركه وحسب‬
‫- نعم، لنتركه‬

181
00:10:58,399 --> 00:11:00,151
‫- كفك، بني‬
‫- حسناً‬

182
00:11:00,276 --> 00:11:01,652
‫حسناً‬

183
00:11:04,811 --> 00:11:09,733
‫كنت أفكر في عرض العمل‬
‫وقررت أنني مهتمة به‬

184
00:11:10,066 --> 00:11:14,029
‫- رائع‬
‫- لكنني أود مقابلة من أجلها كالبقية‬

185
00:11:14,154 --> 00:11:17,115
‫هل أنت متأكدة؟‬
‫لأنني عرضت عليك الوظيفة فعلاً‬

186
00:11:17,290 --> 00:11:19,751
‫لا، أعلم، لكنني لا أريد أي معاملة مميزة‬

187
00:11:19,876 --> 00:11:23,922
‫وهذا مهم جداً لي‬
‫لأشعر بأنني أستحقها حقاً‬

188
00:11:24,297 --> 00:11:28,426
‫- حسناً، تفضلي بالجلوس‬
‫- حسناً‬

189
00:11:35,975 --> 00:11:38,269
‫حسناً، إذاً...‬

190
00:11:38,436 --> 00:11:40,980
‫لحظة واحدة وحسب‬

191
00:11:42,941 --> 00:11:44,734
‫- حسناً‬
‫- حسناً‬

192
00:11:45,568 --> 00:11:47,695
‫هل عملت كموظفة استقبال سابقاً؟‬

193
00:11:48,488 --> 00:11:51,991
‫لا ، لكنني تعاملت‬
‫مع الكثير من موظفات الا ستقبال سابقاً‬

194
00:11:52,117 --> 00:11:54,202
‫لذا أشعر بأنني أتمتع‬
‫بالمزاج المناسب للعمل‬

195
00:11:54,369 --> 00:11:58,248
‫- حسناً، وكيف هي مهاراتك في الطباعة؟‬
‫- رأيتني أراسل‬

196
00:12:00,041 --> 00:12:02,460
‫وكيف أنت في جداول البيانات؟‬

197
00:12:03,294 --> 00:12:04,712
‫حسناً، سأوقفك هناك‬

198
00:12:04,879 --> 00:12:10,343
‫أحب هذه الأسئلة والأجوبة‬
‫لكنني أظن ما هو الأهم الآن هو سلوكي الإيجابي‬

199
00:12:10,885 --> 00:12:14,389
‫ولا أريد أن أتبجح لكن مجلة‬
‫(أس ويكلي) وصفتني ذات مرة بأنني‬

200
00:12:14,556 --> 00:12:17,725
‫"مستعدة لأي شيء"، لذا...‬

201
00:12:18,184 --> 00:12:20,603
‫حسناً، نعم، هذا رائع‬

202
00:12:21,062 --> 00:12:23,648
‫أظن أن هذه كل المعلومات‬
‫التي أحتاج إليها الآن‬

203
00:12:23,857 --> 00:12:28,486
‫لذا، شكراً جزيلاً على وقتك‬
‫وسأتواصل معك قريباً‬

204
00:12:28,736 --> 00:12:30,864
‫شكراً جزيلاً على وقتك‬

205
00:12:31,865 --> 00:12:33,825
‫- هل حصلت على الوظيفة؟‬
‫- نعم، نعم‬

206
00:12:34,033 --> 00:12:36,369
‫- حصلت على الوظيفة‬
‫- حسناً، حسناً‬

207
00:12:36,703 --> 00:12:38,830
‫- أنت ممثل بارع حقاً‬
‫- شكراً‬

208
00:12:39,205 --> 00:12:40,582
‫على الرحب والسعة‬

209
00:12:46,004 --> 00:12:48,339
‫(ستيفي)، علمت أنني أستطيع‬
‫الوثوق بك لإيجادها‬

210
00:12:49,257 --> 00:12:52,177
‫لكن الأمر أنك تريدين مني طباعتها‬
‫طابعتنا لا تعمل‬

211
00:12:53,094 --> 00:12:54,888
‫- يا للهول‬
‫- نعم‬

212
00:12:55,013 --> 00:12:57,932
‫كل هؤلا ء المنحرفون على الإنترنت‬
‫يجب وضعهم على متن باخرة مغدافية‬

213
00:12:58,057 --> 00:13:00,435
‫- وإرسالهم إلى البحر‬
‫- لا، هذه ليست أنا‬

214
00:13:01,561 --> 00:13:02,937
‫- هذا وجهك‬
‫- نعم‬

215
00:13:03,062 --> 00:13:04,939
‫إنها شخصيتي من (سنرايز باي)‬

216
00:13:05,064 --> 00:13:09,444
‫لكنها وضعت على جسم‬
‫ما أفترض أنها إندونيسية متحولة جنسياً‬

217
00:13:11,738 --> 00:13:13,990
‫ظننت أنك ربما‬
‫حصلت على السمرة وحسب‬

218
00:13:15,617 --> 00:13:17,160
‫هذه هي إذاً‬

219
00:13:17,285 --> 00:13:22,332
‫- نعم، أظن ذلك، أفضّل عدم البحث أكثر...‬
‫- لا، لا بأس، لأنني...‬

220
00:13:22,582 --> 00:13:25,084
‫وصلت إلى مواقع مظلمة‬
‫ومخيفة جداً على الإنترنت‬

221
00:13:25,210 --> 00:13:27,879
‫أفضّل عدم زيارتها مجدداً، لذا...‬

222
00:13:28,546 --> 00:13:32,091
‫يغمرني الندم فجأة‬

223
00:13:33,176 --> 00:13:37,305
‫إنه شعور جديد بالنسبة إليّ‬
‫ولا أجده ممتعاً على الإطلا ق‬

224
00:13:37,931 --> 00:13:40,975
‫تندمين على عدم انتشار تلك الصور‬
‫المحرجة لك على الإنترنت؟‬

225
00:13:41,142 --> 00:13:43,811
‫لا ، أندم أنها ضاعت‬

226
00:13:44,646 --> 00:13:49,067
‫إنها التذكار الوحيد المثالي‬
‫لما كنت عليه ذات يوم‬

227
00:13:50,318 --> 00:13:52,111
‫وكان عليّ تقدير‬

228
00:13:52,320 --> 00:13:56,908
‫هذين الثديين المستديرين الرقيقين‬
‫والمؤخرة الجميلة بينما كانت لدي‬

229
00:13:57,325 --> 00:13:59,827
‫إن كنت تقصدين جسمك‬

230
00:14:00,870 --> 00:14:02,705
‫أظن أنك ما زلت تبدين رائعة‬

231
00:14:04,290 --> 00:14:06,876
‫إذاً دعيني أقدم لك نصيحة‬

232
00:14:07,001 --> 00:14:11,673
‫التقطي ألف صورة عارية لنفسك الآن‬

233
00:14:12,340 --> 00:14:15,093
‫قد تظنين حالياً "أنا مرعبة جداً"‬

234
00:14:16,094 --> 00:14:18,638
‫أو "لا أحد يريد رؤية‬
‫هذين الثديين الصغيرين"‬

235
00:14:19,222 --> 00:14:22,600
‫لكن صدقيني، يوماً ما‬
‫ستنظرين إلى تلك الصور‬

236
00:14:22,850 --> 00:14:28,022
‫بعينين أكثر رقة وتقولين‬
‫"يا للهول، كم كنت جميلة"‬

237
00:14:29,023 --> 00:14:30,400
‫حقاً؟‬

238
00:14:33,570 --> 00:14:37,574
‫واحرصي على نشر‬
‫هذه الصور على الإنترنت‬

239
00:14:37,740 --> 00:14:43,079
‫وإلا ، فسيبحث عنها أولا دك يوماً ما‬
‫وبشكل مؤسف، لن يجدوها‬

240
00:14:46,374 --> 00:14:48,626
‫حسناً، كم تريد من المال؟‬
‫ومن فضلك تذكر‬

241
00:14:48,793 --> 00:14:50,878
‫أن رصيدي سالب منذ الأسبوع الماضي‬

242
00:14:51,045 --> 00:14:52,589
‫نعم، أياً كان ما يمكنك منحه لي‬

243
00:14:52,755 --> 00:14:56,843
‫بضع مئات؟ ٣٠٠، ٤٠٠‬

244
00:14:57,010 --> 00:15:01,180
‫- حسناً، لكن إلى كم تحتاج بالضبط؟‬
‫- ٥٦٠ دولا راً‬

245
00:15:02,348 --> 00:15:04,642
‫راتبي بأكمله، إذاً؟‬

246
00:15:06,436 --> 00:15:07,812
‫حسناً‬

247
00:15:09,731 --> 00:15:11,107
‫- ماذا حدث تواً؟‬
‫- لا أعلم‬

248
00:15:11,316 --> 00:15:13,192
‫تقول إنه ثمة خطأ‬
‫في رقم التعريف الشخصي‬

249
00:15:13,318 --> 00:15:15,778
‫- أرى ذلك، أرى ذلك‬
‫- حسناً، اهدأ‬

250
00:15:15,903 --> 00:15:17,822
‫- أرى ذلك‬
‫- ليس لديك إلا بضع محاولا ت في ذلك‬

251
00:15:18,197 --> 00:15:19,741
‫لا بد من أنني‬
‫أدخلت الرقم بشكل خاطئ‬

252
00:15:19,866 --> 00:15:21,951
‫إذاً فهو "رقم" وليس عليك قول‬
‫"رقم التعريف الشخصي"‬

253
00:15:22,076 --> 00:15:23,578
‫- فهي إضافية‬
‫- هل تتعمد فعل هذا الآن؟‬

254
00:15:23,703 --> 00:15:25,622
‫آسف، آسف، تفضل‬

255
00:15:29,751 --> 00:15:31,544
‫- ماذا يجري؟‬
‫- حسناً، أولاً‬

256
00:15:31,669 --> 00:15:36,507
‫توقف للحظة لأن لديك الآن فرصة واحدة‬
‫فقط لفعل هذا، مفهوم؟ لذا ركز على الرقم‬

257
00:15:36,633 --> 00:15:40,261
‫أعرف رقمي، إنه رقم التعريف الشخصي‬
‫عينه الذي أستخدمه منذ سنوات‬

258
00:15:40,386 --> 00:15:41,763
‫- الرقم عينه‬
‫- حسناً‬

259
00:15:41,888 --> 00:15:43,931
‫هلا ترجع خطوة كبيرة إلى الخلف؟‬

260
00:15:44,098 --> 00:15:46,100
‫- شكراً جزيلاً لك‬
‫- تذكر، هذه فرصتك الأخيرة‬

261
00:15:49,937 --> 00:15:51,314
‫"تم إلغاء البطاقة"‬

262
00:15:51,606 --> 00:15:53,316
‫- ماذا حدث تواً؟‬
‫- ابتلعت بطاقتي‬

263
00:15:53,483 --> 00:15:55,068
‫- اضغط على "إخراج"‬
‫- لا يوجد زر "إخراج"‬

264
00:15:55,193 --> 00:15:57,028
‫- حسناً، ما هذا؟ هذا "إخراج"‬
‫- هذا "إلغاء"‬

265
00:15:57,153 --> 00:15:58,988
‫- لا يفعل شيئاً‬
‫- حسناً، اضغط الزر الأخضر‬

266
00:15:59,113 --> 00:16:00,948
‫- لم يحدث شيء‬
‫- حسناً، اضغط على زر آخر‬

267
00:16:01,074 --> 00:16:02,659
‫- ماذا تريدني أن أفعل؟‬
‫- استعد البطاقة‬

268
00:16:02,784 --> 00:16:04,160
‫- لا يمكنني استعادة البطاقة‬
‫- لماذا؟‬

269
00:16:09,374 --> 00:16:12,168
‫تمكنت من استعادتها‬
‫ويبدو أنها بطاقة جديدة‬

270
00:16:12,418 --> 00:16:14,170
‫شكراً لك، نعم، إنها بطاقة جديدة‬

271
00:16:14,379 --> 00:16:17,048
‫- هل استخدمت رقم التعريف الشخصي الصحيح؟‬
‫- نعم، هذا ما سألته إياه‬

272
00:16:17,382 --> 00:16:19,258
‫طبعاً استخدمت‬
‫رقم التعريف الشخصي الصحيح‬

273
00:16:19,884 --> 00:16:21,636
‫أعرف رقم تعريفي الشخصي‬
‫إنه عيد مولدي‬

274
00:16:21,803 --> 00:16:23,179
‫عيد مولد سعيداً‬

275
00:16:23,513 --> 00:16:26,265
‫- رقم التعريف الشخصي هو عيد مولدي‬
‫- يستمر بقول رقم التعريف الشخصي‬

276
00:16:26,474 --> 00:16:28,726
‫هل بدأت بالرقم المؤقت الذي أرسلناه لك؟‬

277
00:16:28,851 --> 00:16:31,062
‫- ماذا؟ أي رقم مؤقت؟‬
‫- أرأيت؟‬

278
00:16:31,187 --> 00:16:33,314
‫لا ، لم "أر"‬
‫لم أر شيئاً من ذلك‬

279
00:16:33,439 --> 00:16:36,859
‫اسمعي، اتصلت بشخص هنا‬
‫أظن أنه أمين صندوق‬

280
00:16:37,026 --> 00:16:40,405
‫وأخبرني بأنني لا أحتاج‬
‫إلى رقم تعريف شخصي مؤقت‬

281
00:16:40,697 --> 00:16:43,408
‫أي أمين صندوق؟ لأنه لا يوجد‬
‫أحد هنا سوى أنا و(كارول)‬

282
00:16:46,577 --> 00:16:47,954
‫كان ذلك قبل فترة‬

283
00:16:48,079 --> 00:16:50,039
‫يقول هنا إن الحساب تم فتحه‬
‫في الأسبوع الماضي‬

284
00:16:50,206 --> 00:16:51,958
‫اسمعي، أريد سحب‬
‫بعض المال لأبي وحسب‬

285
00:16:52,500 --> 00:16:54,502
‫لأن عائلتي مدينة‬

286
00:16:55,545 --> 00:17:00,967
‫لذا إن استطعت مساعدتي في مساعدته‬
‫سيكون ذلك رائعاً‬

287
00:17:01,259 --> 00:17:04,178
‫- طبعاً، أريدك أن تختار رقماً جديداً‬
‫- حسناً‬

288
00:17:05,388 --> 00:17:07,515
‫إنه ٧٢٨٣‬

289
00:17:08,349 --> 00:17:11,602
‫سيدي، ذكرت رقمك بصوت عال تواً‬
‫لذا أقترح أن تختار رقماً آخر‬

290
00:17:11,853 --> 00:17:13,980
‫- ما رأيك بعيد مولدي؟‬
‫- لا‬

291
00:17:14,313 --> 00:17:16,107
‫- إنه سهل‬
‫- ليس سهلاً‬

292
00:17:16,607 --> 00:17:18,359
‫لا شيء سهل في هذا‬

293
00:17:19,610 --> 00:17:21,237
‫حسناً، أين؟ ماذا؟‬

294
00:17:22,739 --> 00:17:25,867
‫لم أتخيل نفسي‬
‫أعمل في وظيفة عادية حقاً‬

295
00:17:26,200 --> 00:17:28,453
‫لكنني أظن أنه سيكون‬
‫من الجميل جني المال وكل هذا‬

296
00:17:28,578 --> 00:17:30,955
‫وأساعد عائلتي قليلاً‬

297
00:17:31,247 --> 00:17:32,874
‫تعملين عند حبيبك السابق‬

298
00:17:33,416 --> 00:17:36,836
‫(ديفيد)، لما وظفني (تيد)‬
‫لو ظن أنها فكرة سيئة‬

299
00:17:37,044 --> 00:17:39,213
‫كما أن (تيد) طلب الزواج منك مرتين‬

300
00:17:39,422 --> 00:17:42,383
‫لذا أظن أن مهارات (تيد)‬
‫باتخاذ قراراته مشتبه بها‬

301
00:17:42,592 --> 00:17:47,305
‫حسناً، سأخبرك بأنني خضعت للمقابلة كالبقية‬

302
00:17:47,430 --> 00:17:50,141
‫سألني عدة أسئلة‬
‫وأجبت على معظمها‬

303
00:17:50,308 --> 00:17:52,268
‫- يا إلهي!‬
‫- حسناً، ولداي‬

304
00:17:52,518 --> 00:17:54,896
‫لن تخمنا ماذا وجدت في الخارج‬

305
00:17:55,521 --> 00:17:56,898
‫زري‬

306
00:17:58,858 --> 00:18:00,860
‫الأمور تتحسن‬

307
00:18:02,195 --> 00:18:03,863
‫لدي شيء من أجلك‬

308
00:18:05,323 --> 00:18:08,117
‫(أليكسيس)، ليس عليك فعل هذا...‬

309
00:18:08,242 --> 00:18:10,787
‫- افتحه‬
‫- عزيزتي‬

310
00:18:14,248 --> 00:18:16,959
‫"أحر التعازي"‬

311
00:18:20,421 --> 00:18:22,381
‫"أعرف أن الأمور كانت صعبة مؤخراً"‬

312
00:18:22,548 --> 00:18:25,134
‫"لكنني هنا لمساعدتك"‬

313
00:18:25,426 --> 00:18:27,094
‫"وآمل أن يساعدك هذا"‬

314
00:18:27,512 --> 00:18:29,096
‫"مع حبي، (أليكسيس)"‬

315
00:18:35,978 --> 00:18:38,189
‫هل يُفترض أن يكون‬
‫ثمة شيء في الداخل؟‬

316
00:18:38,648 --> 00:18:40,024
‫أين؟‬

317
00:18:40,566 --> 00:18:43,528
‫- في البطاقة؟‬
‫- ماذا تعني؟‬

318
00:18:44,445 --> 00:18:46,113
‫إنها البطاقة وحسب‬

319
00:18:46,697 --> 00:18:49,867
‫نعم، ظننت أنك بحاجة‬
‫إلى بعض الدعم، لذا...‬

320
00:18:52,745 --> 00:18:57,917
‫يا للروعة، كان ذلك جميلاً جداً‬
‫وسخياً جداً‬

321
00:18:58,584 --> 00:19:03,840
‫ولداي الاثنان سخيان‬
‫وأنا أب ممتن جداً‬

322
00:19:05,299 --> 00:19:06,926
‫ممتن جداً‬

323
00:19:09,387 --> 00:19:12,557
‫- عانقنا، أيها القوي‬
‫- نعم، لا أعلم إن كان هذا شيئاً أريد فعله الآن‬

324
00:19:12,682 --> 00:19:15,560
‫- (ديفيد)، أبي فقير الآن‬
‫- لم يعد فقيراً‬

325
00:19:15,726 --> 00:19:17,979
‫لأن أحدهم أعطاه أكثر‬
‫من مجرد بطاقة رخيصة‬

326
00:19:18,104 --> 00:19:20,064
‫- حسناً، حسناً، هذا يكفي‬
‫- حسناً‬

327
00:19:22,608 --> 00:19:24,694
‫ماذا يجري هنا؟‬

328
00:19:25,444 --> 00:19:28,865
‫كنت أعانق ابني وابنتي‬

329
00:19:29,490 --> 00:19:30,867
‫لماذا؟‬

330
00:19:32,577 --> 00:19:34,203
‫- وجدت زري‬
‫- (أليكسيس) وجدت عملاً‬

331
00:19:34,370 --> 00:19:36,622
‫- (أليكسيس) وجدت عملاً‬
‫- (أليكسيس)‬

332
00:19:36,747 --> 00:19:39,125
‫- نعم‬
‫- كم هذا رائع‬

333
00:19:39,500 --> 00:19:41,919
‫يا للروعة، (أليكسيس)، أنت رائعة‬

334
00:19:42,044 --> 00:19:45,298
‫بدأت في مستقبل جديد باهر‬

335
00:19:51,095 --> 00:19:53,598
‫- حسناً، طابت ليلتكما‬
‫- سأغير ملا بسي‬

336
00:19:53,764 --> 00:19:55,141
‫حسناً، طبعاً‬

337
00:20:02,862 --> 00:20:07,075
‫بعد التفكير في كل شيء، (مويرا)‬
‫برأيي، لدينا ابنان رائعان جداً‬

338
00:20:08,493 --> 00:20:13,289
‫يقولون إننا نبقى يافعين بسبب أولادنا‬
‫لكنني لم أر جهوداً كثيرة من قبلهما‬

339
00:20:14,958 --> 00:20:19,462
‫- ما زلت تفكرين في تلك الصور‬
‫- ليس بيدي، (جون)‬

340
00:20:19,712 --> 00:20:23,466
‫آخر آثار شبابي تلا شت وحسب‬

341
00:20:23,633 --> 00:20:27,261
‫حسناً، ربما ليست آخر الآثار‬

342
00:20:28,930 --> 00:20:30,306
‫ماذا يعني ذلك؟‬

343
00:20:30,723 --> 00:20:33,267
‫لماذا لا تلقين نظرة إلى ما في ملفي‬

344
00:20:38,564 --> 00:20:40,149
‫في الجيب الداخلي‬

345
00:20:43,861 --> 00:20:47,907
‫- أيها الوغد القذر‬
‫- ماذا يسعني أن أقول؟‬

346
00:20:48,074 --> 00:20:49,826
‫متى التقطت هذه؟‬

347
00:20:51,077 --> 00:20:53,121
‫(اليونان)، ١٩٨٧‬

348
00:20:54,163 --> 00:20:56,249
‫كنت أحب هذين القرطين‬

349
00:20:56,666 --> 00:20:59,836
‫وتلك البشرة، وذلك الشعر‬

350
00:21:00,962 --> 00:21:06,175
‫لست (أفيدون)، عزيزتي‬
‫لكن برأيي، ما زلت تبدين جميلة جداً‬

351
00:21:07,301 --> 00:21:09,137
‫هذا كل ما يهم‬

352
00:21:15,018 --> 00:21:17,812
‫الآن، كيف أنشر هذه على الإنترنت؟‬

353
00:21:18,896 --> 00:21:20,273
‫(جون)!‬

354
00:21:20,982 --> 00:21:24,982
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

