﻿1
00:00:04,337 --> 00:00:05,797
‫- صباح الخير!‬
‫- كيف حالك؟‬

2
00:00:05,922 --> 00:00:10,093
‫- صباح الخير!‬
‫- تفضلا إلى الداخل‬

3
00:00:10,469 --> 00:00:13,388
‫آمل أننا لم نأت لزيارتكما‬
‫وأنتما تخلعان بنطاليكما‬

4
00:00:15,223 --> 00:00:17,058
‫أمزح وحسب، أرى أنكما ترتديانها‬

5
00:00:17,184 --> 00:00:19,102
‫تنصتنا عليكما من الخارج للتأكد‬

6
00:00:19,227 --> 00:00:22,939
‫أحضرنا معنا بعض بقايا الطعام‬
‫فلقد أقمنا مناسبة في منزلنا مساء أمس‬

7
00:00:23,064 --> 00:00:25,650
‫ولم نرد أن نهدر الطعام‬

8
00:00:25,776 --> 00:00:27,778
‫أجل، وأتعرفان؟ كنا سندعوكما إليها‬

9
00:00:27,903 --> 00:00:30,906
‫ولكنه كان تجمعاً سياسياً اجتماعياً‬

10
00:00:31,031 --> 00:00:34,451
‫الكثير من المصافحة والتبرعات‬

11
00:00:34,576 --> 00:00:37,788
‫- ذلك النوع من الأمور‬
‫- لم يكن الأمر ممتعاً كما يبدو‬

12
00:00:37,913 --> 00:00:40,207
‫من يريد الحصول على دعوة‬
‫إلى أمسية مهمة‬

13
00:00:40,332 --> 00:00:43,752
‫عندما يمكنه الحصول على بقايا الطعام‬
‫في الصباح التالي؟‬

14
00:00:43,877 --> 00:00:46,755
‫تحدث الناس عنك أيضاً يا (مويرا)‬

15
00:00:46,922 --> 00:00:49,674
‫هل كانوا يتحدثون عن المرشحة الأخرى؟‬

16
00:00:49,800 --> 00:00:53,929
‫أجل، ولكني لا أستطيع الانتظار‬
‫إلى حين نهاية هذه الانتخابات‬

17
00:00:54,054 --> 00:00:56,223
‫لنستطيع قضاء الوقت معاً من جديد‬

18
00:00:56,348 --> 00:01:00,393
‫- أجل‬
‫- حسناً، سنذهب إلى البنك‬

19
00:01:00,519 --> 00:01:04,481
‫لدينا الكثير من التبرعات لإيداعها‬

20
00:01:04,940 --> 00:01:07,400
‫- شكراً لكما، وداعاً‬
‫- وداعاً!‬

21
00:01:07,692 --> 00:01:10,195
‫إنهما ليسا بسيطين كما ظننا‬

22
00:01:10,320 --> 00:01:11,696
‫إنه بسيط حقاً‬

23
00:01:18,620 --> 00:01:22,833
{\pos(192,200)}‫(ديفيد)، (تيد) قال إن علي ارتداء زي ممرضة‬
‫ولكن ما الذي قصده بذلك حقاً؟‬

24
00:01:23,500 --> 00:01:25,961
‫أظن أنه يعني أن عليك ارتداء زي ممرضة‬

25
00:01:26,419 --> 00:01:28,046
‫أعرف، ولكن انظر إلي‬

26
00:01:29,381 --> 00:01:31,049
{\pos(192,200)}‫تبدين مذهلة‬

27
00:01:31,174 --> 00:01:35,136
{\pos(192,200)}‫من يصمم هذه الملابس؟‬
‫ماذا حدث لتمكين جنسانية المرأة؟‬

28
00:01:35,887 --> 00:01:39,933
{\pos(192,200)}‫لا أظن أن الإغراء الجنسي‬
‫كان المبدأ التوجيهي لزي التمريض‬

29
00:01:40,308 --> 00:01:42,435
{\pos(192,200)}‫من الواضح أنك لم تخرج‬
‫أثناء عيد القديسين يا (ديفيد)‬

30
00:01:42,602 --> 00:01:47,232
{\pos(192,200)}‫إذاً، هل أنت متوترة؟‬
‫هذه أول وظيفة حصلت عليها في حياتك‬

31
00:01:47,524 --> 00:01:49,192
{\pos(192,200)}‫- لا، ليست كذلك‬
‫- إنتاج خط خاص بك لطلاء الأظافر‬

32
00:01:49,317 --> 00:01:52,279
{\pos(192,200)}‫القابل للأكل، لن أعتبره عملاً‬

33
00:01:52,404 --> 00:01:56,283
{\pos(192,200)}‫شاركت في ذلك بجد يا (ديفيد)‬
‫وفكرت في كل النكهات بنفسي‬

34
00:01:56,408 --> 00:01:58,493
‫وحتى التي سممت كل أولئك الناس؟‬

35
00:01:59,119 --> 00:02:02,664
{\pos(192,200)}‫(ديفيد)، أكد لنا المصنع في (غوانزو)‬
‫أنه خال من الرصاص‬

36
00:02:04,666 --> 00:02:07,043
{\pos(192,200)}‫على أي حال، أنا متحمسة حقاً لهذه الوظيفة‬

37
00:02:08,169 --> 00:02:09,963
{\pos(192,200)}‫تبدين مثل قطعة علكة‬

38
00:02:11,089 --> 00:02:13,300
{\pos(192,200)}‫ماذا؟ (ديفيد)!‬

39
00:02:16,428 --> 00:02:18,680
‫"تفضلوا، المتجر مفتوح‬
‫متجر (بلاوز بارن) للملابس"‬

40
00:02:18,805 --> 00:02:21,016
‫كم أخذت؟‬

41
00:02:22,100 --> 00:02:23,894
‫سأذهب لشراء القهوة بالحليب‬
‫هل تحتاجين إلى شيء؟‬

42
00:02:24,019 --> 00:02:28,899
{\pos(192,200)}‫إنها مديرة معلومات تكنولوجية يا (جيرالد)‬
‫وتجني مبلغاً أكثر من راتبينا معاً‬

43
00:02:29,024 --> 00:02:31,443
‫لا يجدر بي القلق من هذه الأمور‬

44
00:02:33,486 --> 00:02:35,822
‫أود شرب الشاي الساخن‬

45
00:02:37,032 --> 00:02:38,408
{\pos(192,200)}‫حسناً‬

46
00:02:39,868 --> 00:02:42,913
‫- هل الأمور بخير؟‬
‫- أجل، نحن ندردش وحسب‬

47
00:02:43,455 --> 00:02:47,500
{\pos(192,200)}‫دعني أعطك بعض المال للشاي‬

48
00:02:47,751 --> 00:02:51,671
{\pos(192,200)}‫لا أظن أن بطاقة النفقات‬
‫فيها مال كاف لهذا العالم‬

49
00:02:52,672 --> 00:02:56,718
{\pos(192,200)}‫حسناً، ولكن ستصلني ٤ طيور طاووس محنطة أخرى‬
‫بعد ظهيرة اليوم‬

50
00:02:56,843 --> 00:02:59,804
{\pos(192,200)}‫أستطيع دفع ثمنها نقداً، لا بأس‬

51
00:03:02,974 --> 00:03:06,853
{\pos(192,200)}‫لا تجب على الهاتف‬
‫فقد يكون (جيرالد) أو المدرسة‬

52
00:03:06,978 --> 00:03:09,397
{\pos(192,200)}‫ولا أستطيع تحمّل أي منهما الآن‬

53
00:03:10,273 --> 00:03:13,568
{\pos(192,200)}‫حسناً، هذا موقف صعب جداً‬
‫ولذلك سأذهب لشراء ذلك الشاي‬

54
00:03:14,361 --> 00:03:17,530
{\pos(192,200)}‫أنت رائع، أنت رائع‬

55
00:03:18,990 --> 00:03:20,575
‫"عيادة الطب البيطري"‬

56
00:03:21,117 --> 00:03:23,662
‫مرحباً! آسفة على التأخير‬

57
00:03:24,037 --> 00:03:26,039
{\pos(192,200)}‫لم أكن متأكدة من أخلاقيات هذه الوظيفة‬

58
00:03:26,164 --> 00:03:28,291
{\pos(192,200)}‫ولذا تمشيت في الحي قليلاً‬

59
00:03:28,416 --> 00:03:32,128
‫يمكنك المجيء إلى العمل مبكراً أو على الوقت‬
‫ولكن المجيء مبكراً أفضل على الأغلب‬

60
00:03:32,253 --> 00:03:33,964
‫- حسناً، فهمت‬
‫- (أليكسيس)‬

61
00:03:34,089 --> 00:03:36,591
‫أردت مني معاملتك على نحو احترافي‬
‫ولذلك يجب أن أسألك‬

62
00:03:36,716 --> 00:03:38,510
‫أين بقية زيك؟‬

63
00:03:38,635 --> 00:03:43,765
‫- ظننت أنه اختياري‬
‫- لا، إنها مجموعة‬

64
00:03:43,890 --> 00:03:46,893
‫ولذلك أعطيتك كلتا القطعتين‬
‫فتلك الساقان المكشوفتان خطيرتان‬

65
00:03:47,018 --> 00:03:49,646
‫- (تيد)‬
‫- لا، أنا جاد‬

66
00:03:49,771 --> 00:03:53,400
‫الحيوانات قد تنقل حشرات أو براغيث‬
‫يمكنها اختراق جلدك العاري‬

67
00:03:54,818 --> 00:03:57,570
‫لا تقلقي، سنركز على التصنيف اليوم‬

68
00:03:57,696 --> 00:03:59,948
‫حسناً، رائع، شكراً لك‬

69
00:04:00,073 --> 00:04:05,286
‫ملفات كثيرة، سأبدأ بتصنيفها الآن‬

70
00:04:05,662 --> 00:04:10,083
‫حتى أنك لن تفتقد مساعدتك السابقة‬
‫حالما أنتهي من هذه الملفات‬

71
00:04:10,375 --> 00:04:11,751
‫لدي خبر سار‬

72
00:04:12,919 --> 00:04:15,714
‫وجدت بنطالاً يمكنك استعارته‬
‫لا بد أن (هيلين) تركته هنا‬

73
00:04:19,050 --> 00:04:22,262
‫شكراً يا (تيد)، إنه ممتاز‬

74
00:04:22,387 --> 00:04:24,848
‫"مقهى (تروبيكال)"‬

75
00:04:25,515 --> 00:04:29,060
‫مرحباً، (روني)! مرحباً!‬

76
00:04:29,185 --> 00:04:32,814
‫تبدين بصحة جيدة اليوم‬
‫أرى أنك ترتدين بنطالاً جديداً كاكي اللون‬

77
00:04:33,231 --> 00:04:35,942
‫- هل تستمتعين باحتساء القهوة؟‬
‫- كنت أستمتع بذلك‬

78
00:04:39,112 --> 00:04:42,032
‫سأفترض أنك ذهبت إلى حفلة (جوسيلين) مساء أمس‬

79
00:04:42,157 --> 00:04:45,744
‫- كيف كانت؟‬
‫- جيدة، فيها الكثير من مشتقات الألبان‬

80
00:04:45,869 --> 00:04:49,664
‫أجل، إن كان هناك مَن يعرف الطريقة‬
‫لإرسال شخص لا يتحمل اللاكتوز إلى المستشفى‬

81
00:04:49,789 --> 00:04:51,583
‫فهي (جوسيلين)‬

82
00:04:51,750 --> 00:04:56,171
‫- (مويرا)، هل أستطيع خدمتك؟‬
‫- أجل، شكراً‬

83
00:04:57,964 --> 00:05:02,886
‫(روني)، كنت أتساءل‬
‫إن اخترت مرشحة لدعمها‬

84
00:05:03,011 --> 00:05:05,722
‫- ليس بعد‬
‫- جيد‬

85
00:05:05,847 --> 00:05:09,476
‫- لمَ ذلك جيد؟‬
‫- آمل أن أتمكن من إقناعك‬

86
00:05:09,601 --> 00:05:11,811
‫بوضع وزنك خلفي‬

87
00:05:13,855 --> 00:05:15,231
‫أعني الدعم السياسي‬

88
00:05:15,523 --> 00:05:18,902
‫أدرك الآن أن كلمة "النفوذ"‬
‫هي التي كنت أبحث عنها‬

89
00:05:21,780 --> 00:05:23,698
‫لمَ تظنين أني سأصوت لك؟‬

90
00:05:25,075 --> 00:05:29,704
‫أنت امرأة منطقية يا (روني)‬
‫وأنت تعبرين عن أفكارك‬

91
00:05:29,829 --> 00:05:32,290
‫أستطيع الشعور باستيائك من (رولاند)‬

92
00:05:32,415 --> 00:05:37,253
‫والآن تخيلي انضمام زوجته إلى المجلس‬
‫ودعمها لأجندته‬

93
00:05:39,130 --> 00:05:41,716
‫- و؟‬
‫- وإن كنت في المجلس‬

94
00:05:41,841 --> 00:05:43,718
‫سأستطيع دعم أجندتك‬

95
00:05:43,927 --> 00:05:46,221
‫يمكننا دعم أجندة بعضنا البعض‬

96
00:05:48,723 --> 00:05:52,393
‫لا أكره ما تقولينه‬
‫ولذلك سأخبرك بما سأفعله‬

97
00:05:52,519 --> 00:05:55,855
‫سأدعو بعضاً من صديقاتي إلى منزلي‬

98
00:05:55,980 --> 00:05:59,150
‫وإن استطعت إقناعهن‬

99
00:06:00,026 --> 00:06:04,364
‫لنقل إنك ستضمنين موافقة فئة سكانية رئيسية‬

100
00:06:04,697 --> 00:06:07,283
‫- إنه موعد إذاً‬
‫- لا، ليس موعداً‬

101
00:06:07,450 --> 00:06:11,246
‫- لن أعتبره موعداً‬
‫- لا، لم أقصد...‬

102
00:06:11,704 --> 00:06:13,414
‫- لا، شكراً لك‬
‫- حسناً‬

103
00:06:13,540 --> 00:06:14,916
‫شكراً يا (روني)‬

104
00:06:17,085 --> 00:06:20,213
‫(دوريس)، ذلك مشوق جداً‬
‫إنه مناسب لك!‬

105
00:06:20,338 --> 00:06:23,424
‫لا أعرف، لدى (ألبرت) المسكين‬
‫حساسية من القطط‬

106
00:06:23,550 --> 00:06:25,343
‫ولكني لا أستطيع ترك (ميتنز) وحده‬

107
00:06:25,468 --> 00:06:28,138
‫ولذا كيف سأقضي الوقت مع (ألبرت)؟‬

108
00:06:31,432 --> 00:06:34,394
‫عيادة الطب البيطري، كيف أستطيع المساعدة؟‬
‫هل يمكنك الانتظار؟‬

109
00:06:36,479 --> 00:06:38,690
‫حسناً، إن تعلمت شيئاً وحداً‬

110
00:06:38,815 --> 00:06:42,944
‫فهو أنه عندما يتعلق الأمر بالحب‬
‫لا يمكنك السماح للأمور البسيطة بعرقلتك‬

111
00:06:43,361 --> 00:06:46,948
‫مرة واعدت ابن أخ سلطان ما‬
‫والذي كان من المحرم عليه التحدث إلي‬

112
00:06:47,073 --> 00:06:48,783
‫أو حتى النظر إلي‬

113
00:06:48,908 --> 00:06:52,996
‫وكنا في علاقة‬
‫خلال نصف فترة تغيير للأنظمة ولذلك...‬

114
00:06:53,121 --> 00:06:54,998
‫- ماذا؟‬
‫- أعرف‬

115
00:06:56,291 --> 00:06:58,042
‫- (أليكسيس)‬
‫- أجل‬

116
00:06:58,168 --> 00:07:00,044
‫- هل أستطيع التحدث إليك قليلاً؟‬
‫- أجل‬

117
00:07:00,879 --> 00:07:03,381
‫سنأخذ استراحة قصيرة‬
‫لأن الطبيب يحتاج إلي‬

118
00:07:04,757 --> 00:07:07,302
‫- أجل؟‬
‫- إذاً، كيف حال تصنيف الملفات؟‬

119
00:07:07,427 --> 00:07:11,723
‫كنت مشغولة جداً‬
‫لأن قط (دوريس) يحتاج إلى عناية كبيرة‬

120
00:07:11,848 --> 00:07:14,642
‫أجل، (دوريس) قلقة على قطها منذ سنتين‬

121
00:07:14,767 --> 00:07:17,645
‫- تأتي إلى عيادتنا كل أسبوع‬
‫- حسناً، ما الذي يفترض بي فعله؟‬

122
00:07:17,770 --> 00:07:19,731
‫المسكينة تريد رجلاً بيأس‬

123
00:07:19,856 --> 00:07:25,695
‫- ولمَ توجد ٣ اتصالات معلقة؟‬
‫- لا أعرف، ربما أغلق أحدهم الخط؟‬

124
00:07:26,362 --> 00:07:30,408
‫(أليكسيس)، يشمل هذا العمل أموراً أكثر‬
‫من إبقاء الزبائن سعداء‬

125
00:07:30,533 --> 00:07:35,914
‫حسناً؟ هذا مجال عمل‬
‫والآن هناك زبائن ينتظرون فرصتهم للتحدث إلي‬

126
00:07:37,165 --> 00:07:39,250
‫هل أنت متأكدة من أنك مؤهلة لهذه الوظيفة؟‬

127
00:07:40,710 --> 00:07:42,503
‫- حسناً‬
‫- حسناً‬

128
00:07:43,671 --> 00:07:46,466
‫اسمع، لا أستطيع التحدث عن هذا الآن‬

129
00:07:46,591 --> 00:07:47,967
‫يجب أن أذهب الآن‬

130
00:07:48,176 --> 00:07:52,180
‫أردت إبلاغك بأننا بعنا إحدى البونتشو الجلدية‬

131
00:07:52,305 --> 00:07:56,684
‫هل نبيع البونتشو الجلدية الآن؟‬
‫لا تبدو رخيصة الثمن‬

132
00:07:56,809 --> 00:08:00,063
‫لا، ولذلك من المشوق جداً‬
‫أننا بعنا إحداها الآن‬

133
00:08:00,188 --> 00:08:03,441
‫- ذلك رائع يا (ديفيد)‬
‫- ذلك صحيح‬

134
00:08:03,566 --> 00:08:06,945
‫كنت سأغادر الآن‬
‫إلا إن كنت تحتاجين إلي لشيء آخر‬

135
00:08:07,070 --> 00:08:10,782
‫كان ذلك (جيرالد)‬
‫والآن لدي اجتماع في المدرسة غداً‬

136
00:08:10,907 --> 00:08:14,494
‫وليس لدي شخص للاعتناء بابنة زوجي‬

137
00:08:14,827 --> 00:08:17,205
‫زوجته السابقة لن تفعل ذلك بالتأكيد‬

138
00:08:17,705 --> 00:08:19,749
‫حسناً، إن أمكنني فعل شيء...‬

139
00:08:19,874 --> 00:08:23,461
‫أحتاج إلى شخص للاعتناء بابنة زوجي‬

140
00:08:24,379 --> 00:08:27,048
‫حسناً، إن أمكنني فعل شيء...‬

141
00:08:27,173 --> 00:08:31,803
‫أحتاج منك إلى الاعتناء بابنة زوجي‬

142
00:08:32,220 --> 00:08:34,013
‫لا أظن أن تلك فكرة سديدة‬

143
00:08:34,138 --> 00:08:36,182
‫سأوصلها إليك في الساعة الـ٤‬

144
00:08:38,351 --> 00:08:39,727
‫أنا متشوق لذلك‬

145
00:08:41,229 --> 00:08:42,605
‫أنت رائع‬

146
00:08:47,448 --> 00:08:49,408
‫"عيادة الطب البيطري"‬

147
00:08:52,703 --> 00:08:56,248
‫أحضرت لك خليط مكسرات‬
‫ولكنه انسكب مني في حقيبة يدي‬

148
00:08:56,874 --> 00:08:59,168
‫ذلك لطف كبير منك يا (دوريس)، شكراً‬

149
00:09:03,881 --> 00:09:06,258
‫كنت أفكر فيما قلته لي أمس‬

150
00:09:06,550 --> 00:09:09,720
‫- وأظن أن...‬
‫- الآن ليس وقتاً مناسباً‬

151
00:09:09,845 --> 00:09:13,349
‫حسناً، كيف حال (ميتنز)؟‬

152
00:09:15,601 --> 00:09:16,977
‫إنه ميت‬

153
00:09:19,063 --> 00:09:21,357
‫أحاول معرفة ما حدث له، حسناً؟‬

154
00:09:21,482 --> 00:09:24,944
‫- حسناً، ما الذي سأقوله لـ(دوريس)؟‬
‫- لا تقولي لها شيئاً‬

155
00:09:25,069 --> 00:09:27,738
‫ابقي معها إلى أن أعرف السبب، حسناً؟‬

156
00:09:27,863 --> 00:09:29,824
‫حسناً، إذاً هل علي التصرف‬
‫وكأن لا شيء قد حدث؟‬

157
00:09:29,949 --> 00:09:31,325
‫- أجل، للوقت الراهن‬
‫- حسناً‬

158
00:09:31,867 --> 00:09:33,577
‫كيف سأفعل ذلك؟‬

159
00:09:33,702 --> 00:09:35,871
‫- (أليكسيس)...‬
‫- حسناً‬

160
00:09:36,539 --> 00:09:37,915
‫أجل، حسناً‬

161
00:09:39,792 --> 00:09:41,460
‫"نُزل"‬

162
00:09:46,006 --> 00:09:47,383
‫مرحباً‬

163
00:09:49,552 --> 00:09:55,266
‫هل لديك أقراص فيديو رقمية‬
‫أو لعبة لوحية قديمة يمكنني استعارتها؟‬

164
00:09:55,391 --> 00:09:58,394
‫عادة نحجزها لأعضاء البطاقة البلاتينية‬

165
00:09:59,145 --> 00:10:03,607
‫ولكن لدي علبة لعبة (رومولي)‬
‫مليئة بقطع الأحجية على ذلك الرف‬

166
00:10:03,732 --> 00:10:06,527
‫تبدو مثل شيء موجود في منزل سفاح ما‬

167
00:10:06,777 --> 00:10:08,154
‫هل لديك ليلة مهمة؟‬

168
00:10:08,571 --> 00:10:13,409
‫سأجالس طفلة الليلة ولذا...‬

169
00:10:14,326 --> 00:10:17,580
‫- أنت تمزح‬
‫- أتمنى لو أني أمزح‬

170
00:10:17,705 --> 00:10:20,499
‫- ولكنك تكره الأطفال‬
‫- ذلك صحيح‬

171
00:10:21,125 --> 00:10:23,502
‫- يا إلهي، هل أستطيع المشاهدة؟‬
‫- لا‬

172
00:10:23,627 --> 00:10:26,130
‫- أو تسجيل فيديو؟ هل أستطيع دعوة أصدقاء؟‬
‫- لا، لا‬

173
00:10:26,505 --> 00:10:28,632
‫حياة مديرتي في حالة فوضى الآن‬

174
00:10:28,757 --> 00:10:33,220
‫ولذلك قلت لها إني سأساعدها‬
‫عبر مجالسة ابنة زوجها‬

175
00:10:33,554 --> 00:10:36,765
‫وهل أنت متأكد‬
‫من أنك تستطيع فعل ذلك بمفردك؟‬

176
00:10:38,767 --> 00:10:40,728
‫لأني بشري قادر تماماً‬

177
00:10:42,354 --> 00:10:46,317
‫إن وجدت أي حبوب (زاناكس)‬
‫في أي مكان هنا‬

178
00:10:46,442 --> 00:10:49,069
‫هل يمكنك إبلاغي عن ذلك؟‬

179
00:11:02,958 --> 00:11:06,170
‫أعتقد أني سأشتري بعضاً من هذه المكافآت‬
‫بينما أنتظر‬

180
00:11:09,298 --> 00:11:13,677
‫ولكن هذه المكافآت‬
‫سيكون عليها خصم الأسبوع القادم‬

181
00:11:13,802 --> 00:11:15,763
‫ولذلك ربما عليك الانتظار إلى حينئذ‬

182
00:11:15,888 --> 00:11:18,057
‫أظن أنها ستعجبه كثيراً‬

183
00:11:18,682 --> 00:11:23,270
‫أجل، أنا متأكدة من أنها ستعجبه‬

184
00:11:23,854 --> 00:11:27,024
‫إن لم يكن ميتاً‬

185
00:11:28,442 --> 00:11:31,070
‫- ماذا؟‬
‫- أجل، إنه ميت‬

186
00:11:31,195 --> 00:11:35,950
‫ولكن الخبر السار هو أنك لست ميتة‬

187
00:11:36,075 --> 00:11:38,494
‫- (ميتنز) ميت؟‬
‫- أجل‬

188
00:11:38,953 --> 00:11:40,329
‫ولكن...‬

189
00:11:41,288 --> 00:11:46,210
‫ولكنك حرة يا (دوريس)‬
‫وكذلك (ميتنس) من ناحية ما‬

190
00:11:47,670 --> 00:11:50,172
‫- ماذا حدث له؟‬
‫- لسنا متأكدين بعد‬

191
00:11:50,297 --> 00:11:54,343
‫ولكني أظن أن الأمر المهم‬
‫هو أن (ميتنز) لا يعاني الآن‬

192
00:11:54,718 --> 00:12:00,391
‫ماذا سأفعل؟‬
‫هل أضعه في علبة؟ هل أدفنه؟‬

193
00:12:01,767 --> 00:12:04,228
‫لا، لا داعي للتحدث عن ذلك الآن، حسناً؟‬

194
00:12:04,353 --> 00:12:07,898
‫أعرف أن هذا صعب ولكن الجانب المشرق...‬

195
00:12:08,607 --> 00:12:12,569
‫الجانب المشرق هو أن (ألبرت) من آخر الممر‬

196
00:12:12,695 --> 00:12:17,074
‫يمكنه القدوم لتناول العشاء معك‬
‫من دون القلق من تهديد الحساسية لحياته‬

197
00:12:18,492 --> 00:12:21,662
‫أظن أن الوقت قد حان‬
‫لنجد لك حب حياتك‬

198
00:12:23,706 --> 00:12:25,082
‫لا بأس‬

199
00:12:31,046 --> 00:12:32,423
‫(جون)، انتظر‬

200
00:12:32,548 --> 00:12:36,468
‫لم أخبرك بهذا مسبقاً‬
‫لأني لم أرد منك التخلي عني‬

201
00:12:36,719 --> 00:12:40,097
‫ولكنك ستكون الرجل الوحيد هنا هذه الليلة‬

202
00:12:40,222 --> 00:12:42,308
‫أظنني أستطيع تولي ذلك‬

203
00:12:42,641 --> 00:12:46,729
‫(روني) أخبرتني بأن صديقاتها‬
‫تشكلن فئة سكانية رئيسية‬

204
00:12:46,854 --> 00:12:49,815
‫ولا أظن أنها فئة من النساء المتزوجات‬

205
00:12:53,360 --> 00:12:56,155
‫يخالجني شعور جيد حيال هذا‬
‫وأظن أن عليك التقرب من هؤلاء الناس‬

206
00:12:56,280 --> 00:12:57,781
‫كما فعلت بمنسقة حديقتنا (بولا)‬

207
00:12:57,906 --> 00:13:00,034
‫بقوة وحدّة كبيرة‬

208
00:13:04,288 --> 00:13:06,165
‫- مرحباً يا (روني)‬
‫- مرحباً‬

209
00:13:06,290 --> 00:13:07,666
‫مرحباً‬

210
00:13:07,791 --> 00:13:10,252
‫تفضلا بالدخول، أنتما الاثنان‬

211
00:13:23,849 --> 00:13:26,101
‫هل خضعت تلك الممثلة‬
‫لعملية تجميلية أيضاً؟‬

212
00:13:26,477 --> 00:13:29,229
‫أجل، يمكنك معرفة ذلك دائماً‬
‫لأن الشفة العليا...‬

213
00:13:29,480 --> 00:13:31,940
‫- تصبح منتفخة قليلاً‬
‫- أجل‬

214
00:13:32,399 --> 00:13:34,443
‫- أتريدين المزيد من القهوة؟‬
‫- أجل، من فضلك‬

215
00:13:38,447 --> 00:13:41,116
‫حسناً، ليس لدينا سكر‬

216
00:13:41,367 --> 00:13:44,661
‫هل ما تزالين تريدين القهوة؟‬
‫لأني لا أريدها هكذا حقاً‬

217
00:13:54,380 --> 00:13:55,756
‫هل أنت بخير؟‬

218
00:13:56,840 --> 00:13:59,259
‫- "أنا بخير"‬
‫- هل أنت متأكدة؟‬

219
00:13:59,760 --> 00:14:01,345
‫"حدث شيء ما"‬

220
00:14:03,680 --> 00:14:07,810
‫- ماذا؟‬
‫- "لا شيء ولكن لا تنظر إلى السرير"‬

221
00:14:18,779 --> 00:14:20,155
‫لا بأس‬

222
00:14:21,615 --> 00:14:23,575
‫ومع أن ذلك غني عن القول‬
‫إلاّ أن تلك كانت آخر مرة‬

223
00:14:23,700 --> 00:14:25,744
‫لعبت فيها لعبة التمثيليات التحزيرية‬
‫مع (فران ليبوتز)‬

224
00:14:28,914 --> 00:14:30,791
‫هذا رائع، رائع حقاً!‬

225
00:14:30,916 --> 00:14:34,378
‫أود الترفيه عنكن طوال الليل‬
‫بسرد القصص الممتعة‬

226
00:14:34,503 --> 00:14:38,298
‫ولكني سأكون مهملة‬
‫إن لم أخبركن عن بعض من سياساتي‬

227
00:14:38,424 --> 00:14:41,009
‫المتعلقة بهذا المجتمع‬
‫المؤلف من النساء المميزات‬

228
00:14:41,135 --> 00:14:43,679
‫(مويرا)، هل تسمحين لي بكلمة؟‬

229
00:14:44,888 --> 00:14:47,433
‫أرجو المعذرة، إنها مسألة عائلية‬

230
00:14:47,641 --> 00:14:49,726
‫عرفت أنه كان يجدر بي‬
‫تركه في المنزل مع جليسة‬

231
00:14:52,396 --> 00:14:56,650
‫(مويرا)، يخبرني حدسي‬
‫بأنه ليس كل امرأة هنا هي مثلية‬

232
00:14:56,775 --> 00:14:59,319
‫(جون)، تحب أن تظن أن كل النساء تغازلنك‬

233
00:14:59,445 --> 00:15:03,532
‫لا، كنت أتحدث إلى إحداهن هناك‬
‫وهي لديها زوج‬

234
00:15:03,657 --> 00:15:05,367
‫زوج ذكر‬

235
00:15:06,243 --> 00:15:08,036
‫- هل الأمور بخير؟‬
‫- أجل‬

236
00:15:08,162 --> 00:15:13,292
‫(روني)، عندما ذكرت لي مسبقاً‬
‫أني قد أضمن فئة سكانية رئيسية الليلة‬

237
00:15:13,417 --> 00:15:14,793
‫ما الذي قصدته بذلك؟‬

238
00:15:14,918 --> 00:15:19,423
‫رائدات الأعمال، كل امرأة هنا‬
‫هي فرد من جمعية الأعمال للنساء‬

239
00:15:20,757 --> 00:15:23,927
‫- جمعية الأعمال‬
‫- أجل، ذلك ما...‬

240
00:15:24,678 --> 00:15:27,055
‫أظن أننا مستعدات لسماعك‬

241
00:15:27,639 --> 00:15:29,975
‫كل ما ينقصني هو جهاز التلقين‬

242
00:15:32,769 --> 00:15:35,606
‫- جمعية الأعمال‬
‫- أجل، سمعت ذلك‬

243
00:15:36,356 --> 00:15:37,733
‫رباه‬

244
00:15:44,698 --> 00:15:47,910
‫أتعرفين؟ لقد أبهرتني‬

245
00:15:48,076 --> 00:15:51,163
‫لا يستطيع الجميع‬
‫إخبار امرأة مسنة بأن قطها قد توفى‬

246
00:15:51,288 --> 00:15:55,417
‫وترتيب لقاء رومانسي لها‬
‫وبيع أكثر جرة رخامية باهظة السعر‬

247
00:15:55,542 --> 00:15:56,919
‫في نفس المحادثة التي دامت ٣ دقائق‬

248
00:15:57,044 --> 00:15:58,962
‫لست متأكدة من الجانب الرومانسي بعد‬

249
00:15:59,087 --> 00:16:01,381
‫- ما أزال أنتظر رد (دوريس) على رسالتي‬
‫- صحيح‬

250
00:16:01,507 --> 00:16:04,593
‫- ولذا...‬
‫- هل أردت قول شيء لي؟‬

251
00:16:05,219 --> 00:16:06,762
‫- ماذا؟‬
‫- أعني... بدا عليك قبل قليل‬

252
00:16:06,887 --> 00:16:08,847
‫وكأنك كنت تحاولين إخباري بشيء‬

253
00:16:09,932 --> 00:16:12,601
‫لا، أظن أني أردت سؤالك عن أيام الإجازة‬

254
00:16:13,018 --> 00:16:14,978
‫أجل، ذكرت إجازة لأسبوعين‬

255
00:16:15,103 --> 00:16:20,234
‫ولذلك أنا أتساءل، ما عدد الإجازات‬
‫التي ستكون لأسبوعين على مدى سنة؟‬

256
00:16:22,152 --> 00:16:24,488
‫حسناً، لمَ لا نبدأ بإجازة واحدة‬

257
00:16:24,613 --> 00:16:29,618
‫- ونرى ما سنفعله بعد ذلك؟‬
‫- حسناً، أجل، ذلك مناسب‬

258
00:16:29,785 --> 00:16:31,161
‫- اتفقنا‬
‫- اتفقنا‬

259
00:16:34,540 --> 00:16:38,585
‫بصراحة، هذا شيء طبيعي جداً‬

260
00:16:39,169 --> 00:16:42,130
‫باستثناء عدد الخيوط في هذه الملاءات‬

261
00:16:42,256 --> 00:16:45,676
‫ولكن لا بأس لأنك امرأة الآن!‬

262
00:16:46,677 --> 00:16:52,558
‫- ولا شيء محرج بشأن ذلك‬
‫- "أنا لست محرجة بل خائفة!"‬

263
00:16:52,683 --> 00:16:56,061
‫"كنت تتحدث كثيراً‬
‫عن عدد الخيوط الكبير في ملاءاتك"‬

264
00:16:56,186 --> 00:16:58,355
‫أجل، أظن أن تلك البقعة ستزول‬

265
00:16:58,480 --> 00:17:00,983
‫"وأن المصريين خاطوها أو غير ذلك..."‬

266
00:17:01,108 --> 00:17:03,151
‫لا، أعرف ذلك تماماً‬

267
00:17:03,277 --> 00:17:05,070
‫إذاً... إذاً...‬

268
00:17:05,487 --> 00:17:11,118
‫أظن أن لدى أختي‬
‫منتجات رائعة هناك من أجلك‬

269
00:17:11,743 --> 00:17:17,374
‫منتجات صحية‬
‫ولذلك يمكنك استخدام ما تريدينه منها‬

270
00:17:21,545 --> 00:17:22,921
‫حسناً‬

271
00:17:27,718 --> 00:17:29,803
‫اربطي ذلك حول خصرك، حسناً؟‬

272
00:17:29,928 --> 00:17:31,305
‫أجل، شكراً لك!‬

273
00:17:34,808 --> 00:17:36,184
‫حسناً‬

274
00:17:37,436 --> 00:17:38,812
‫أجل‬

275
00:17:43,775 --> 00:17:48,238
‫المساواة والحرية والزواج‬

276
00:17:48,405 --> 00:17:51,325
‫تلك حقوق كل مجتمع‬

277
00:17:51,450 --> 00:17:56,580
‫وبالأخص مجتمع الأعمال‬

278
00:17:57,122 --> 00:18:00,792
‫لا تستحق أية فئة من المجتمع‬
‫أن يتم تمييزها ضد تلك الحقوق‬

279
00:18:00,917 --> 00:18:06,590
‫وخاصة فئة النساء العاملات‬

280
00:18:09,551 --> 00:18:15,724
‫ستكون إحدى أهم أولوياتي‬
‫هي تغيير أفكار الأشخاص المضللين‬

281
00:18:15,849 --> 00:18:19,519
‫والجاهلين عن النساء أمثالكن‬

282
00:18:19,853 --> 00:18:22,356
‫لم تخترن هذه الحياة‬

283
00:18:22,481 --> 00:18:28,278
‫لا، وُلدت كل منكن رائدة أعمال‬

284
00:18:30,197 --> 00:18:33,075
‫لمَ لا نترك مجالاً لأسئلتكن؟‬

285
00:18:34,910 --> 00:18:39,915
‫أريد انتخاب شخص سيفهم ضغوطات‬
‫المرأة العاملة التي تربي عائلة‬

286
00:18:40,040 --> 00:18:43,418
‫رائع جداً، أجل، أحب ذلك‬

287
00:18:43,543 --> 00:18:45,671
‫- المرأة العاملة...‬
‫- التي تربي عائلة‬

288
00:18:45,796 --> 00:18:47,339
‫وتربية العائلة‬

289
00:18:47,464 --> 00:18:50,050
‫زوجي (جون) سيدعمني بشأن هذا‬

290
00:18:50,175 --> 00:18:54,763
‫كانت لدي مسيرة مهنية دامت ٦ مواسم ونصف‬
‫بصفتي ممثلة في مجال التلفاز‬

291
00:18:55,138 --> 00:18:59,726
‫وأجلت ذلك لأخصص كل وقتي وطاقتي‬

292
00:18:59,851 --> 00:19:03,313
‫لجمع مليوني دولار لجمعية خيرية‬

293
00:19:04,147 --> 00:19:08,318
‫- وتربية طفلين‬
‫- أجل، وتربية طفلين‬

294
00:19:09,069 --> 00:19:12,489
‫وبالإضافة إلى ذلك‬
‫أدرت طاقماً من ١٢ عاملاً‬

295
00:19:12,656 --> 00:19:16,660
‫- هل أدرت عملاً خاصاً بك؟‬
‫- عمال منزل، أجل‬

296
00:19:16,827 --> 00:19:19,162
‫(روني) قالت إنك عشت هنا لسنة فقط؟‬

297
00:19:19,871 --> 00:19:22,916
‫ذلك صحيح، شكراً يا (روني)‬
‫ولكني أتعلم بسرعة‬

298
00:19:23,417 --> 00:19:27,421
‫(كارين)، عرفت الليلة‬
‫أنك تديرين عملاً للحصى، صحيح؟‬

299
00:19:27,546 --> 00:19:30,507
‫و(أودري)، أنت تديرين فريق محاسبة‬

300
00:19:30,632 --> 00:19:33,760
‫و(تارا)، أنت قلقة جداً‬
‫بشأن حلمتيك المقلوبتين‬

301
00:19:36,263 --> 00:19:37,764
‫وظننت أن تلك معلومة عامة‬

302
00:19:37,889 --> 00:19:40,225
‫لأن الكثير منكن كن حولي‬
‫عندما أخبرتني بذلك‬

303
00:19:42,602 --> 00:19:46,022
‫أيتها السيدات، لا أختلف عنكن كثيراً‬

304
00:19:46,148 --> 00:19:50,652
‫حصلت على أول وظيفة لي وأنا بسن الـ١٠‬
‫بتكنيس الشعر عن أرضية صالون تجميل محلي‬

305
00:19:50,986 --> 00:19:53,989
‫لن أنسى أبداً قيمة يوم من العمل الجاد‬

306
00:19:54,156 --> 00:19:56,658
‫صدقوني عندما أقول لكن‬
‫إنه إن تم انتخابي‬

307
00:19:56,783 --> 00:20:00,120
‫أني سأبذل قدراً من الجهد والوقت في المجلس‬

308
00:20:00,245 --> 00:20:03,999
‫كالذي تبذلنه في أعمالكن كل يوم‬

309
00:20:16,675 --> 00:20:20,304
‫بما أني في مجال الأعمال أيضاً‬
‫فلقد حضرت عدداً من هذه الجلسات‬

310
00:20:20,429 --> 00:20:22,514
‫- وكانت هذه الجلسة ناجحة جداً‬
‫- شكراً لك‬

311
00:20:22,639 --> 00:20:24,516
‫أجل، أظن أن زوجتك ستبلي حسناً‬

312
00:20:24,641 --> 00:20:26,226
‫لقد نجحت، أليس كذلك؟‬

313
00:20:26,351 --> 00:20:28,437
‫بغض النظر عن قدومها إلى هنا‬
‫وهي تظن، بل ونحن نظن‬

314
00:20:28,562 --> 00:20:30,773
‫أن الجميع هنا...‬

315
00:20:31,231 --> 00:20:32,608
‫سوداوات البشرة؟‬

316
00:20:33,025 --> 00:20:37,279
‫- لا، أعني أنكن تملن إلى...‬
‫- أصغر سناً؟‬

317
00:20:37,404 --> 00:20:38,947
‫- (جون)، يجب أن نذهب‬
‫- لا، ما أعنيه‬

318
00:20:39,072 --> 00:20:44,244
‫هو أني مرتاح جداً‬
‫لرؤية امرأة مع امرأة أخرى‬

319
00:20:44,995 --> 00:20:46,622
‫أجل، لم يبد ذلك صائباً‬

320
00:20:47,331 --> 00:20:52,252
‫أنا و(مويرا) ندعم مجتمع الميم بشدة‬

321
00:20:52,377 --> 00:20:56,006
‫- (جون)، (جون)‬
‫- هل نسيت حرفاً؟‬

322
00:20:56,715 --> 00:20:58,300
‫شكراً جزيلاً لك يا (روني)‬

323
00:20:58,425 --> 00:21:00,803
‫أحببت صديقاتك‬
‫وأحببت صلصة التغميس تلك كثيراً‬

324
00:21:00,928 --> 00:21:04,807
‫صلصة التغميس كانت مذهلة حقاً‬
‫للرجال والنساء، ذلك...‬

325
00:21:04,932 --> 00:21:06,308
‫طابت ليلتك‬

326
00:21:20,239 --> 00:21:24,239
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

