﻿1
00:00:00,478 --> 00:00:01,854
‫"نزل"‬

2
00:00:04,899 --> 00:00:10,696
‫توجد امرأة هنا لم تتمكن من تحمل تكلفة سجادة‬
‫فارسية، لذا رسمت واحدة على الأرضية‬

3
00:00:10,905 --> 00:00:13,950
‫والمجلة تحتفل بعبقريتها‬

4
00:00:14,242 --> 00:00:16,911
‫حسناً، يبدو هذا حلاً إبداعياً‬

5
00:00:17,036 --> 00:00:22,541
‫الحل الإبداعي هو جراحة في الدماغ‬
‫لدفع المرء لينسى أنه يحب الأشياء الجميلة‬

6
00:00:23,292 --> 00:00:25,002
‫كل شيء قاتم‬

7
00:00:26,837 --> 00:00:30,216
‫- تصبح على خير يا (جون)‬
‫- نوماً هنيئاً يا عزيزتي‬

8
00:00:42,311 --> 00:00:45,439
‫(ديفيد)، هل يمكنك أن تخفف الصوت‬
‫من فضلك؟‬

9
00:00:46,023 --> 00:00:49,110
‫"وكأن هذا ما أنصت إليه"‬

10
00:00:49,986 --> 00:00:53,489
‫(ديفيد)، (أليكسيس)‬
‫أخفضا صوت الموسيقى!‬

11
00:00:54,407 --> 00:00:57,034
‫- إنه صادر من الجهة الأخرى‬
‫- ماذا؟‬

12
00:01:07,962 --> 00:01:11,674
‫هل يمكنك أن تخفف صوت الموسيقى‬
‫من فضلك؟‬

13
00:01:17,054 --> 00:01:21,934
‫- مرحباً؟ نحاول النوم هنا!‬
‫- "توقف عن الصراخ!"‬

14
00:01:22,059 --> 00:01:25,771
‫- أحاول أن أخفض صوت الموسيقى‬
‫- "توقف عن ضرب الجدار"‬

15
00:01:25,896 --> 00:01:28,983
‫(ديفيد)، توقف عن الصراخ على والدك!‬

16
00:01:29,150 --> 00:01:32,153
‫- مرحباً؟‬
‫- "لماذا الجميع يصرخون؟"‬

17
00:01:32,278 --> 00:01:35,489
‫- يكفي يا (أليكسيس)‬
‫- صوت الموسيقى مرتفع جداً‬

18
00:01:35,614 --> 00:01:39,994
‫- "اطلب منهم إذاً إخفاض الصوت!"‬
‫- حسناً، هذا ما أحاول فعله!‬

19
00:01:47,168 --> 00:01:48,669
‫"نزل"‬

20
00:01:54,925 --> 00:01:57,636
‫(جون)، (جون)!‬

21
00:01:57,845 --> 00:02:02,391
{\pos(192,200)}‫(جون)، هل لديك فكرة عن تأثير‬
‫النوم السيئ على الوجه؟‬

22
00:02:02,600 --> 00:02:06,228
‫- ماذا؟ لم تتمكني من النوم؟‬
‫- كيف يمكنني النوم مع هذه الضجة؟‬

23
00:02:06,395 --> 00:02:10,941
{\pos(192,200)}‫- أي ضجة؟ أطفأوا الموسيقى‬
‫- لا، أنت... نمت فحسب‬

24
00:02:11,067 --> 00:02:14,278
{\pos(192,200)}‫وبقيت نائماً من دون أن تكترث لوضعي‬

25
00:02:14,653 --> 00:02:17,365
{\pos(192,200)}‫الآن عيناي منتفختان‬
‫هل هما منتفختان؟‬

26
00:02:17,615 --> 00:02:20,242
{\pos(192,200)}‫لا، إنهما تبدوان كالعادة يا (مويرا)‬

27
00:02:20,368 --> 00:02:23,954
‫- إذاً عيناي منتفختان عادة!‬
‫- (مويرا)، إنهما بخير‬

28
00:02:24,080 --> 00:02:28,376
{\pos(192,200)}‫الأكياس تحتهما مثل عربة الغجر‬
‫منتفخة بالكامل‬

29
00:02:32,004 --> 00:02:34,673
‫يا للهول! هذا غير معقول!‬

30
00:02:35,591 --> 00:02:38,594
{\pos(192,200)}‫حسناً، سأهتم بالأمر‬

31
00:02:45,017 --> 00:02:50,106
{\pos(192,200)}‫هل يمكنك أن تخفف صوت الموسيقى من فضلك؟‬
‫زوجتي لم تنم طوال الليل‬

32
00:02:52,358 --> 00:02:54,068
‫مرحباً يا (جوني)‬

33
00:02:54,235 --> 00:02:55,611
‫- (رولاند)؟‬
‫- مرحباً‬

34
00:02:55,861 --> 00:02:58,614
‫- أجل‬
‫- ماذا تفعل هنا؟‬

35
00:02:59,365 --> 00:03:02,451
{\pos(192,200)}‫حسناً، نحن...‬
‫نجري بعض التعديلات في المنزل‬

36
00:03:02,576 --> 00:03:05,496
‫لذا سننام هنا حتى انتهائها‬

37
00:03:05,830 --> 00:03:09,166
{\pos(192,200)}‫عزيزتي، لا تستخدمي‬
‫كل المياه الساخنة، موافقة؟‬

38
00:03:09,291 --> 00:03:10,668
‫- شكراً لك‬
‫- (جوسيلين) هنا؟‬

39
00:03:10,835 --> 00:03:15,047
{\pos(192,200)}‫أجل، لا، (جوني) هنا‬
‫أجل، أجل، سأبلغه تحياتك‬

40
00:03:15,172 --> 00:03:16,841
‫(جوسيلين) تبلغك تحياتها يا (جون)‬

41
00:03:17,049 --> 00:03:19,051
‫لم تسمعنا البارحة ليلاً؟‬

42
00:03:19,385 --> 00:03:21,470
‫- لا‬
‫- نطرق طوال الليل؟‬

43
00:03:21,804 --> 00:03:23,889
{\pos(192,200)}‫صديقي، مهما كان ما تفعله‬
‫مع امرأتك في الليل‬

44
00:03:24,014 --> 00:03:27,685
{\pos(192,200)}‫- هذا من شأنك، لا دخل لي به‬
‫- على الجدار يا (رولاند)، بمقبضنا‬

45
00:03:27,810 --> 00:03:30,438
{\pos(192,200)}‫إن كنت تحب هذه الأمور‬
‫هذا لا يزعجني على الإطلاق‬

46
00:03:30,563 --> 00:03:32,022
‫- حسناً، توقف، توقف‬
‫- لا بأس، ماذا؟‬

47
00:03:32,148 --> 00:03:35,568
‫- توقف! ماذا تفعل هنا؟‬
‫- قلت لك، قبو منزلنا عائم‬

48
00:03:35,734 --> 00:03:38,154
‫قلت إنك تقوم بأعمال ترميم‬

49
00:03:38,529 --> 00:03:42,575
{\pos(192,200)}‫أجل، أعمال ترميم‬
‫لأن القبو لدينا عائم‬

50
00:03:42,783 --> 00:03:47,872
{\pos(192,200)}‫ماذا؟ أجل، أنت محقة تماماً يا عزيزتي‬
‫حان الوقت لأطلب من (جوني) المغادرة‬

51
00:03:47,997 --> 00:03:51,500
{\pos(192,200)}‫- إذاً يا (جوني)، أعتقد أنه عليك...‬
‫- هل (جوسيلين) هنا حقاً؟‬

52
00:03:52,334 --> 00:03:54,128
{\pos(192,200)}‫هل سمعت هذا يا عزيزتي؟‬

53
00:03:54,253 --> 00:03:57,548
{\pos(192,200)}‫لا يعتقد أنك هنا حقاً‬
‫هل يمكنك إخباره بذلك من فضلك؟‬

54
00:03:57,673 --> 00:04:00,050
{\pos(192,200)}‫- شكراً لك، هل أنت مسرور؟‬
‫- (جوسيلين)؟‬

55
00:04:00,176 --> 00:04:03,053
‫حسناً، اسمع يا (جوني)‬
‫إن كنت لا تحمل مذكرة تفتيش‬

56
00:04:03,179 --> 00:04:05,055
‫أنا و(جوسيلين) سنقفل الباب حالياً‬

57
00:04:05,181 --> 00:04:07,933
‫- (جوسيلين)‬
‫- حسناً، لا بأس‬

58
00:04:08,392 --> 00:04:10,644
‫تعتقد أن (جوسيلين)‬
‫هي السبب بذلك؟‬

59
00:04:10,853 --> 00:04:15,065
‫أجل، أعتقد أنه من الواضح أنهما... أنهما...‬
‫أنهما تشاجرا يا (مويرا)‬

60
00:04:15,232 --> 00:04:18,611
‫- لا أعرف كيف تتحمله‬
‫- والآن يعيش بالغرفة المجاورة؟‬

61
00:04:18,736 --> 00:04:21,739
‫لم أتظاهر قط أن هذا النزل يعجبني‬
‫لكنه على الأقل كان يشكل عازلاً‬

62
00:04:21,864 --> 00:04:24,366
‫- بيننا وهؤلاء الناس‬
‫- أجل‬

63
00:04:24,492 --> 00:04:27,369
‫- لكم من الوقت سيبقى هنا برأيك؟‬
‫- حسناً، أكره أن أفكر في هذا‬

64
00:04:27,495 --> 00:04:29,663
‫يا للهول! هذا آخر شيء‬
‫نحتاج إليه يا (جون)‬

65
00:04:29,788 --> 00:04:32,166
‫بالكاد نحن صامدون مع هذا الوضع‬

66
00:04:32,333 --> 00:04:35,044
‫ما معنى ذلك يا (مويرا)؟‬
‫بالكاد نحن صامدون؟‬

67
00:04:35,169 --> 00:04:38,547
‫أقصد العيش في مكان صغير كهذا‬
‫مرهق لزواجنا‬

68
00:04:38,672 --> 00:04:41,509
‫من دون أن يكون (رولاند)‬
‫في الغرفة المجاورة‬

69
00:04:41,675 --> 00:04:43,511
‫سيوصلنا هذا إلى نقطة الانهيار‬

70
00:04:43,636 --> 00:04:46,388
‫(مويرا)، لن يوصلنا ذلك‬
‫إلى نقطة الانهيار‬

71
00:04:46,514 --> 00:04:49,099
‫أعتقد أننا نقوم بعمل مذهل‬
‫منذ انتقالنا إلى هنا‬

72
00:04:49,266 --> 00:04:53,062
‫- بالكاد أذكر أننا نتشاجر‬
‫- هذا ما أقصده‬

73
00:04:53,187 --> 00:04:59,818
‫في غرفة ضيقة لهذه الدرجة يجب أن تتجاهل‬
‫ما يغضبك في الآخر أو تصاب بالجنون‬

74
00:05:00,444 --> 00:05:02,655
‫الأمور التي تغضبك، ماذا...‬

75
00:05:02,780 --> 00:05:05,199
‫ما هي هذه الأمور الصغيرة؟‬
‫لدي أمور صغيرة تغضبك؟‬

76
00:05:05,324 --> 00:05:08,786
‫أجل، جميعنا نملكها‬
‫هفوات، عادات مقززة‬

77
00:05:08,953 --> 00:05:12,039
‫- مثل ماذا على سبيل المثال؟‬
‫- حسناً يا (جون)، أنا...‬

78
00:05:12,248 --> 00:05:15,626
‫أحتسي الكثير من الشاي أحياناً‬

79
00:05:16,252 --> 00:05:19,964
‫وهذا كل شيء لديك؟‬
‫أنت... تحتسين الشاي؟‬

80
00:05:20,339 --> 00:05:25,803
‫إنه يهدئني، لذا أعتقد أنك ستقول‬
‫إنني أميل لأكون متوترة أو غير واثقة بنفسي‬

81
00:05:25,970 --> 00:05:29,139
‫لا، يمكن القول إنك أحياناً‬
‫دفاعية قليلاً‬

82
00:05:29,265 --> 00:05:32,768
‫وربما شديدة الارتياب قليلاً‬

83
00:05:33,018 --> 00:05:36,897
‫يظهر هذا بعد أن تتكلم معي‬
‫بنبرة الأب المتعالي‬

84
00:05:37,022 --> 00:05:38,941
‫- نبرة الأب؟‬
‫- ها هي ذا‬

85
00:05:39,066 --> 00:05:41,193
‫- تعتقدين أنه لدي نبرة الأب؟‬
‫- (جون)‬

86
00:05:41,360 --> 00:05:44,822
‫أتمنى لو أنك تسمع نفسك وأنت تتكلم‬
‫لكن بالتأكيد لا تفعل ذلك أبداً‬

87
00:05:44,947 --> 00:05:48,367
‫وهذا الأمر الآخر حسب ما أعتقد‬
‫لا أصغي لنفسي أبداً؟‬

88
00:05:49,994 --> 00:05:56,041
‫اسمع، بعدم خوض هذا الشجار‬
‫نحن نحافظ على سلاسة زواجنا‬

89
00:05:56,208 --> 00:05:59,795
‫وأنت لا تملكين أي عيب‬
‫غير احتساء الشاي؟‬

90
00:05:59,962 --> 00:06:03,299
‫اعترفت تواً يا (جون)‬
‫بأنني أصبح دفاعية قليلاً‬

91
00:06:03,424 --> 00:06:05,759
‫لكن عندما تتصرف كطفل كبير فحسب‬

92
00:06:05,926 --> 00:06:07,678
‫- أتصرف مثل الطفل؟‬
‫- أجل يا (جون)‬

93
00:06:07,803 --> 00:06:10,806
‫والآن ليس الوقت المناسب‬
‫لكي تصاب بنوبة غضب‬

94
00:06:10,931 --> 00:06:15,519
‫(مويرا)، بيننا نحن الاثنان‬
‫لست من يصاب بنوبات غضب‬

95
00:06:15,644 --> 00:06:17,354
‫لن أتفاعل مع ذلك‬

96
00:06:17,521 --> 00:06:20,232
‫لا أريد أن أراه يتغلب علينا‬

97
00:06:20,441 --> 00:06:23,694
‫وآسفة، لأنه من الواضح أن هذا‬
‫دفعك للانفعال وكأنه...‬

98
00:06:23,861 --> 00:06:25,487
‫تمت إهانتك‬

99
00:06:26,447 --> 00:06:28,198
‫حسناً، أتعلمين أمراً؟‬

100
00:06:30,200 --> 00:06:32,328
‫- أحتاج إلى استنشاق الهواء‬
‫- هذا أمر آخر يا سيد (روز)‬

101
00:06:32,453 --> 00:06:36,040
‫- لا تنهي الشجار أبداً‬
‫- هذا الشجار انتهى‬

102
00:06:47,092 --> 00:06:52,723
‫(ستيفي)، يبدو أنك خبيرة‬
‫بالمنازل الرخيصة، هل هذا حقيقي؟‬

103
00:06:54,892 --> 00:06:59,313
‫- إنه إعلان لشقة‬
‫- أعرف، إنها ظريفة، صحيح؟‬

104
00:06:59,438 --> 00:07:04,193
‫لا يمكنني أن أصف أي شقة‬
‫بأنها ظريفة في هذه البلدة‬

105
00:07:07,571 --> 00:07:10,616
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

106
00:07:11,116 --> 00:07:16,789
‫توجد مجموعة من القمصان الداخلية‬
‫معلقة لتجف خارج غرفتي‬

107
00:07:16,914 --> 00:07:18,957
‫هل يمكن إزالتها؟‬

108
00:07:19,083 --> 00:07:23,754
‫أم أنه يتم تصوير فيلم (تكساس تشاينساو)‬
‫هناك وأنا لا أعي ذلك؟‬

109
00:07:23,879 --> 00:07:26,715
‫في الحقيقة، (رولاند) ينزل هنا‬
‫لبضعة أيام‬

110
00:07:26,840 --> 00:07:29,843
‫هذا مقرف، ماذا يجري هنا؟‬
‫دعيني أرى‬

111
00:07:30,219 --> 00:07:31,762
‫ما هذا؟‬

112
00:07:32,930 --> 00:07:36,975
‫"شقة صغيرة ساحرة‬
‫للإيجار في أسفل (شيت كريك)"‬

113
00:07:37,309 --> 00:07:41,730
‫ما هو "أسفل (شيت كريك)"؟ اعتقدت‬
‫أن هذه البلدة هي عبارة عن شارع واحد طويل‬

114
00:07:42,022 --> 00:07:44,191
‫أفكر في الحصول على شقتي‬

115
00:07:44,817 --> 00:07:47,611
‫سأحصل على القليل من المال‬
‫وهو مجرد...‬

116
00:07:47,820 --> 00:07:50,989
‫ليس من الظريف أن أكون بهذا السن‬
‫وأعيش مع والديّ‬

117
00:07:51,281 --> 00:07:53,117
‫- لا أقصد الإهانة يا (ديفيد)‬
‫- حسناً‬

118
00:07:53,242 --> 00:07:54,827
‫ليس كأنه لدي ما أقوله‬
‫حيال هذا الأمر‬

119
00:07:54,952 --> 00:07:57,579
‫حسناً، أنت رجل ناضج‬
‫أكبر مني بكثير‬

120
00:07:57,705 --> 00:07:59,748
‫تعيش في المنزل‬
‫هذا أمر محرج قليلاً‬

121
00:07:59,873 --> 00:08:03,919
‫"متوفرة في الحال"‬
‫أتساءل إن كنت قادرة على الانتقال الليلة؟‬

122
00:08:04,086 --> 00:08:08,090
‫لا، لأنني سأستخدم نصف غرفتي‬
‫كغرفة نوم للضيوف‬

123
00:08:08,841 --> 00:08:10,634
‫بل أفضل، يمكنك تأجيرها‬

124
00:08:10,843 --> 00:08:13,762
‫متأكدة من أنه يوجد العديد من المتشردين‬
‫الذين يبحثون عن مأوى مؤقت‬

125
00:08:13,887 --> 00:08:15,848
‫بالحديث عن ذلك يا (ديفيد)‬
‫أريدك أن تأتي معي‬

126
00:08:15,973 --> 00:08:19,601
‫- وتتفقد الشقة معي‬
‫- حسناً، لماذا سأفعل ذلك؟‬

127
00:08:19,977 --> 00:08:23,605
‫لأنني يا (ديفيد)‬
‫أنا امرأة جذابة وعزباء‬

128
00:08:23,731 --> 00:08:27,234
‫لا أشعر بالراحة في الذهاب‬
‫لتفقد شقة بمفردي‬

129
00:08:27,401 --> 00:08:29,236
‫ماذا لو كان الشخص‬
‫الذي يعرض عليك الشقة‬

130
00:08:29,361 --> 00:08:32,114
‫هو رجل ظريف جداً‬
‫وأعزب يعمل في العقارات؟‬

131
00:08:32,489 --> 00:08:35,367
‫هذا لشخص ليس موجوداً‬
‫في هذه البلدة‬

132
00:08:35,701 --> 00:08:38,996
‫حسناً، إن كان هذا واقع الحال‬
‫يجب أن تأتي معي يا (ديفيد)‬

133
00:08:39,163 --> 00:08:40,539
‫وإن أعجبتني الشقة‬

134
00:08:40,664 --> 00:08:43,542
‫يمكنك أن تحظى‬
‫بغرفة النزل كلها لك، موافق؟‬

135
00:08:43,709 --> 00:08:45,085
‫حسناً‬

136
00:08:45,586 --> 00:08:50,507
‫إنها مجنونة، هل يمكنك...‬
‫أن تحلي مسألة القمصان الداخلية؟‬

137
00:08:50,883 --> 00:08:53,761
‫يوجد الكثير منها‬
‫وهذا يشكل عبئاً عليّ‬

138
00:08:53,886 --> 00:08:56,680
‫- إلى اللقاء‬
‫- تعلمين، من أجل عينيّ‬

139
00:09:06,607 --> 00:09:09,109
‫- مرحباً يا (جوني)‬
‫- (جوسيلين)، مرحباً‬

140
00:09:09,234 --> 00:09:11,445
‫- كيف حالك؟‬
‫- بخير، شكراً لك‬

141
00:09:11,570 --> 00:09:13,405
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

142
00:09:13,572 --> 00:09:16,533
‫لاحظت أنك قليلاً...‬

143
00:09:16,658 --> 00:09:20,204
‫- تشعر بالحزن اليوم‬
‫- أشعر بالحزن؟‬

144
00:09:21,121 --> 00:09:26,460
‫ربما، هذا لأن زوجك يشغل الغرفة‬
‫المجاورة لنا في النزل‬

145
00:09:27,211 --> 00:09:29,004
‫عرفت أنه سيذهب إلى هناك‬

146
00:09:29,129 --> 00:09:32,257
‫هناك أمضينا شعر العسل‬
‫أمضينا الكثير من الوقت الممتع في تلك الغرفة‬

147
00:09:32,382 --> 00:09:34,009
‫لا أعتقد أن هذه واحدة منها‬

148
00:09:34,134 --> 00:09:38,180
‫كان يستمع لأغنية (دونت كراي أوت لاود)‬
‫بصوت مرتفع الساعة الثانية صباحاً‬

149
00:09:38,305 --> 00:09:42,100
‫أنا آسفة جداً‬
‫كانت هذه أغنية زفافنا‬

150
00:09:42,267 --> 00:09:46,980
‫- إنها في الحقيقة الأغنية التي مارسنا...‬
‫- حسناً، أنا حقاً لا أرغب في معرفة التفاصيل‬

151
00:09:47,105 --> 00:09:48,524
‫كنت لأطلب منك الجلوس‬

152
00:09:48,649 --> 00:09:51,777
‫- لكنني... لست...‬
‫- بالتأكيد، أجل‬

153
00:09:53,487 --> 00:09:56,448
‫- إذاً... أنتما...‬
‫- أجل‬

154
00:09:56,573 --> 00:10:00,160
‫- على خلاف؟‬
‫- تشاجرنا، وكذلك...‬

155
00:10:00,327 --> 00:10:04,206
‫- قلت له إنني أحتاج إلى مساحة‬
‫- سعيد لأنك تحظين بمساحتك‬

156
00:10:04,331 --> 00:10:06,542
‫وأنا سعيد لأن (رولاند)‬
‫يحظى بمساحته‬

157
00:10:06,667 --> 00:10:09,503
‫سأخبرك من يواجه الآن‬
‫مشكلة كبيرة في مساحته‬

158
00:10:09,628 --> 00:10:13,006
‫حسناً يا (جوني)‬
‫أحياناً يكون من الأسهل بكثير لوم الآخرين‬

159
00:10:13,131 --> 00:10:17,010
‫بدلاً من أن نوجه الانتقاد إلى أنفسنا‬
‫أليس كذلك؟‬

160
00:10:18,345 --> 00:10:19,721
‫أنت تقصدين...‬

161
00:10:19,847 --> 00:10:24,393
‫من الواضح أن علاقتك بـ(مويرا)‬
‫متوترة قليلاً الآن‬

162
00:10:24,518 --> 00:10:26,520
‫لا، لا، العلاقة ليست متوترة‬

163
00:10:26,645 --> 00:10:29,648
‫العلاقة ليست متوترة‬
‫وإن كانت كذلك، فهذا بسبب زوجك‬

164
00:10:29,773 --> 00:10:31,149
‫- الذي يدفعنا للجنون‬
‫- أنت تقول لي‬

165
00:10:31,275 --> 00:10:34,069
‫أنه لا توجد مشاكل بينكما الآن؟‬

166
00:10:34,194 --> 00:10:36,989
‫لا! لا! لا توجد مشاكل‬

167
00:10:37,447 --> 00:10:41,118
‫بقولك "مشاكل"‬
‫إن كنت تقصدين الهفوات‬

168
00:10:41,243 --> 00:10:45,747
‫إن كنت تقصدين أموراً صغيرة تغضب، ربما‬

169
00:10:46,164 --> 00:10:48,292
‫لكن لا، نحن...‬

170
00:10:48,458 --> 00:10:51,253
‫- نحن بخير‬
‫- جيد‬

171
00:10:56,639 --> 00:10:58,182
‫من هنا‬

172
00:10:58,390 --> 00:11:01,018
‫كما يمكنكما أن تريا‬
‫يوجد الكثير من الضوء والهواء‬

173
00:11:01,310 --> 00:11:04,063
‫وبقول الهواء، يوجد تيار هوائي‬
‫خفيف لكن مستمر‬

174
00:11:04,188 --> 00:11:08,484
‫- وقيل لي إنه لا يمكن ملاحظته سوى في الشتاء‬
‫- هذا ظريف جداً من أجلي‬

175
00:11:08,651 --> 00:11:11,904
‫وتوجد نافذة جميلة هنا‬
‫يمكن رؤية كل البلدة منها‬

176
00:11:12,029 --> 00:11:17,159
‫المقهى والمرآب وشجرة من نوع ما‬
‫هناك تماماً‬

177
00:11:17,326 --> 00:11:21,622
‫هذا ظريف، صحيح؟‬
‫أجدها ظريفة جداً‬

178
00:11:21,747 --> 00:11:23,791
‫مهلاً، هل هي ظريفة؟‬

179
00:11:23,958 --> 00:11:27,586
‫لأنني أعرف أنها مضيئة وواسعة‬

180
00:11:27,836 --> 00:11:29,755
‫وفيها هواء، لكنني لست واثقاً‬
‫من أنها ظريفة‬

181
00:11:29,880 --> 00:11:31,256
‫إنها ظريفة‬

182
00:11:31,382 --> 00:11:34,593
‫- هل هذا الديكور أصلي‬
‫- أجل، لكن يمكننا إزالته‬

183
00:11:34,718 --> 00:11:37,096
‫حسناً، أنا من يجب‬
‫أن تطرح الأسئلة هنا‬

184
00:11:37,221 --> 00:11:40,683
‫- حسناً، تفضلي‬
‫- حسناً، إذاً...‬

185
00:11:42,226 --> 00:11:45,229
‫متى...؟‬

186
00:11:46,188 --> 00:11:48,065
‫هل هذه المدفأة تعمل؟‬

187
00:11:48,232 --> 00:11:52,319
‫أجل، وجدنا سنجاباً محترقاً فيها‬
‫الأسبوع الماضي‬

188
00:11:52,611 --> 00:11:56,323
‫- ماذا تفعل يا (ديفيد)؟‬
‫- أردت مساعدتي، لذا أنا أساعد‬

189
00:11:56,532 --> 00:11:59,243
‫- حسناً‬
‫- كم يريدون بدل الإيجار؟‬

190
00:11:59,451 --> 00:12:02,621
‫يريدون ٢٧٥ دولاراً‬
‫لكن أعتقد أنهم يحلمون‬

191
00:12:02,746 --> 00:12:04,415
‫- بالأسبوع؟‬
‫- لا، لا، لا، بالشهر‬

192
00:12:04,540 --> 00:12:06,375
‫لكن مجدداً، أعتقد أنه يمكننا‬
‫إقناعهم بتخفيض المبلغ‬

193
00:12:06,500 --> 00:12:11,880
‫مهلاً، ٢٧٥ بالشهر مقابل هذه؟‬
‫إنها أرخص من صندوق البريد لدي في (نيويورك)‬

194
00:12:12,172 --> 00:12:13,799
‫هل تعتقد أنه يجب أن آخذها؟‬

195
00:12:15,426 --> 00:12:18,470
‫حسناً، إنها قديمة جداً‬

196
00:12:19,596 --> 00:12:22,433
‫أعتقد أنني أود أن أرى‬
‫عقد الإيجار‬

197
00:12:22,641 --> 00:12:24,935
‫اعتقدت أنك لن تسألي عنه‬

198
00:12:25,686 --> 00:12:28,939
‫إنها تذكرني كثيراً في الحقيقة...‬

199
00:12:29,064 --> 00:12:31,817
‫بمكتبك القديم‬
‫الذي كنت تملكه في (ويست فيليج)‬

200
00:12:32,818 --> 00:12:36,113
‫- هل تذكره؟ ظريف جداً‬
‫- أجل‬

201
00:12:36,905 --> 00:12:40,576
‫هل تعرف ما هو سبب كل هذا؟ الانتخابات‬

202
00:12:40,701 --> 00:12:43,620
‫إنها صعبة جداً على الثنائي‬
‫لا تسئ فهمي‬

203
00:12:43,746 --> 00:12:46,874
‫أقدر جداً انخراط (رولاند)‬
‫في حملتي الانتخابية‬

204
00:12:46,999 --> 00:12:49,793
‫لكن أحياناً، يمكنه أن يصبح...‬

205
00:12:49,918 --> 00:12:53,547
‫- مثيراً للغضب؟ كريهاً؟‬
‫- لا، كنت سأقول حساساً‬

206
00:12:53,672 --> 00:12:57,885
‫- حساس‬
‫- بالأخص عندما أريد فعل شيء بمفردي‬

207
00:12:58,343 --> 00:13:00,888
‫هل تعتقد حقاً أنه كريه‬
‫ومثير للغضب؟‬

208
00:13:01,013 --> 00:13:03,682
‫لا، لا، لا‬
‫كنت أحاول أن أتخيل‬

209
00:13:03,807 --> 00:13:07,603
‫- ما كنت تشعرين به، لا‬
‫- أشعر بالإحباط الشديد‬

210
00:13:07,728 --> 00:13:10,355
‫تحاول أن تجري حديثاً منطقياً معه‬

211
00:13:10,481 --> 00:13:14,026
‫إلا أنه يتصرف بعناد وأنانية‬

212
00:13:14,151 --> 00:13:15,944
‫ثم يلومك وكأنك من تتصرفين كالأطفال‬

213
00:13:16,070 --> 00:13:17,863
‫- بالضبط‬
‫- صحيح؟ أجل، بالضبط‬

214
00:13:17,988 --> 00:13:21,200
‫يتم استخدام الكلمات وتحويرها‬

215
00:13:21,325 --> 00:13:23,368
‫ويستخدمها ضدك‬

216
00:13:23,494 --> 00:13:26,246
‫- أجل، هذا هو (رولاند)‬
‫- وتحصلين على سمعة‬

217
00:13:26,371 --> 00:13:31,877
‫أنك عنيدة‬
‫وهو يستفزك بقدر ما يستطيع‬

218
00:13:32,002 --> 00:13:34,338
‫أنت محق تماماً‬

219
00:13:34,588 --> 00:13:37,382
‫اعتقدت أنني جاهزة لمسامحته‬

220
00:13:37,508 --> 00:13:40,636
‫لكن أعتقد أنه يجب أن يبقى‬
‫ليال إضافية في النزل‬

221
00:13:42,805 --> 00:13:45,974
‫لكن، من الناحية الأخرى...‬

222
00:13:46,391 --> 00:13:51,438
‫ربما من خلال مسامحتك له‬
‫تعلمينه درساً‬

223
00:13:51,688 --> 00:13:54,108
‫صحيح، كلما أسرعت في مسامحته‬

224
00:13:54,233 --> 00:13:57,820
‫ستكون النتيجة أفضل لك‬

225
00:14:00,697 --> 00:14:02,241
‫(رولاند)!‬

226
00:14:02,407 --> 00:14:05,869
‫- "(رولاند)! "‬
‫- أجل، أجل، أجل‬

227
00:14:07,329 --> 00:14:10,207
‫(مويرا)، ليس الوقت المناسب...‬

228
00:14:10,332 --> 00:14:12,459
‫أنا و(جوسيلين) على وشك تحضير الفطور المتأخر‬

229
00:14:12,626 --> 00:14:16,130
‫يمكنك التوقف عن التظاهر‬
‫علينا أن نتكلم‬

230
00:14:19,091 --> 00:14:22,052
‫أقفلي الباب يا عزيزتي، هل يمكنك؟‬
‫أنت تخرجين الذباب من الغرفة‬

231
00:14:25,764 --> 00:14:29,059
‫حان الوقت للذهاب إلى المنزل والاعتذار‬

232
00:14:29,768 --> 00:14:31,311
‫حسناً‬

233
00:14:31,770 --> 00:14:33,480
‫سأفعل ذلك...‬

234
00:14:34,106 --> 00:14:36,441
‫سؤال واحد فحسب‬
‫أين (جوني)؟‬

235
00:14:36,608 --> 00:14:38,277
‫أعتقد أنه في العمل‬

236
00:14:38,694 --> 00:14:41,155
‫لأنه بدا غاضباً جداً هذا الصباح‬

237
00:14:41,947 --> 00:14:45,033
‫لا أعرف، ربما يجب أن تذهبي‬
‫إلى المنزل والاعتذار‬

238
00:14:46,618 --> 00:14:48,412
‫آسف يا عزيزتي‬
‫هذه الجدران رفيعة جداً‬

239
00:14:48,537 --> 00:14:50,247
‫أجل، أعرف‬

240
00:14:50,497 --> 00:14:54,334
‫السبب الوحيد وراء مشاجرتي مع (جون)‬
‫هو لأننا مجهدان‬

241
00:14:54,459 --> 00:14:56,795
‫بعد أن بقينا مستيقظين طوال الليل‬

242
00:14:56,920 --> 00:15:01,341
‫يبدو أن شخصاً ما في النزل‬
‫كان يضع موسيقى مرتفعة حتى الرابعة صباحاً‬

243
00:15:01,967 --> 00:15:04,970
‫آسف، هل تشتكين من جودة‬

244
00:15:05,095 --> 00:15:09,224
‫المسكن المجاني‬
‫الذي دبرته لكم طوال العام الماضي؟‬

245
00:15:09,349 --> 00:15:11,602
‫أعتقد أننا ضيوف لبقون جداً يا (رولاند)‬

246
00:15:11,727 --> 00:15:15,981
‫وحاولنا المساهمة في هذه البلدة‬
‫بأي طريقة ممكنة‬

247
00:15:16,106 --> 00:15:19,610
‫هذه البلدة، التي هي بصراحة‬
‫تتم إدارتها بشكل فقير‬

248
00:15:19,818 --> 00:15:22,946
‫أكره هذا‬

249
00:15:23,071 --> 00:15:27,618
‫هذا هو التكبر الذي لا أتحمله!‬

250
00:15:27,743 --> 00:15:31,663
‫تأتين إلى هنا‬
‫وتعتقدين أنك تعرفين كل شيء!‬

251
00:15:33,290 --> 00:15:37,461
‫لا، لكن أعتقد إن كنت مكانك‬
‫لكنت منفتحة لأفكار جديدة‬

252
00:15:37,586 --> 00:15:41,173
‫صحيح، بالتأكيد‬

253
00:15:41,298 --> 00:15:43,675
‫- صحيح‬
‫- بالتأكيد، أجل‬

254
00:15:43,884 --> 00:15:48,555
‫مرحباً جميعكم، أنا (مويرا روز)‬
‫وأعرف أشخاصاً مشهورين‬

255
00:15:48,722 --> 00:15:51,683
‫لذا لا يمكنني حقاً‬
‫التكلم مع عامة الشعب‬

256
00:15:51,808 --> 00:15:54,478
‫اعذروني جميعكم، أنا أمر!‬

257
00:15:55,395 --> 00:15:57,731
‫أفترض أن هذه الشقة‬
‫مفروشة بالكامل؟‬

258
00:16:00,484 --> 00:16:02,986
‫لا، إنه مؤقت‬

259
00:16:03,362 --> 00:16:06,156
‫لا بد من أن فرش مكان كهذا‬
‫باهظ الثمن جداً‬

260
00:16:06,406 --> 00:16:08,575
‫ليس تماماً، إن اشتريتم الأثاث المستعمل أو...‬

261
00:16:08,700 --> 00:16:11,203
‫يمكنك الاستيقاظ مبكراً يوم الثلاثاء‬
‫وهو يوم رمي القمامة‬

262
00:16:11,328 --> 00:16:13,914
‫قد تجدون أريكة مرمية‬

263
00:16:15,082 --> 00:16:16,959
‫أتعلم؟ لا أحتاج إلى الكثير من الأغراض‬

264
00:16:17,084 --> 00:16:20,963
‫أحب التصميم المعتدل على أي حال‬

265
00:16:21,088 --> 00:16:25,008
‫المكان هادئ جداً هنا يا (راي)‬
‫بشكل منذر‬

266
00:16:25,217 --> 00:16:28,053
‫تم عزل الشقة للأصوات‬
‫من قبل المالك السابق‬

267
00:16:28,178 --> 00:16:30,889
‫لكن لسخرية القدر‬
‫الجيران يعانون الصم‬

268
00:16:31,014 --> 00:16:34,726
‫لذا يمكنكما الصراخ لساعات‬
‫من دون أن يسمعكما أحد‬

269
00:16:36,645 --> 00:16:41,275
‫هل سمعت ذلك؟ يمكنك الصراخ لساعات‬
‫من دون أن يسمعك أحد‬

270
00:16:41,441 --> 00:16:44,695
‫حسناً، فكر كم سيكون هذا ممتعاً‬
‫في الحفلات يا (ديفيد)‬

271
00:16:45,195 --> 00:16:47,197
‫ماذا عن موقف السيارة؟‬

272
00:16:47,823 --> 00:16:49,574
‫حسناً، أنت لا...‬
‫ليس لديك سيارة!‬

273
00:16:49,700 --> 00:16:51,535
‫يا للهول! إن كنت ترغب في هذا المكان‬
‫بهذه الشدة يا (ديفيد)‬

274
00:16:51,660 --> 00:16:53,704
‫- لماذا لا تقل هذا؟‬
‫- من قال إنني أريده؟‬

275
00:16:53,829 --> 00:16:55,372
‫لا تريده إذاً؟‬

276
00:16:56,623 --> 00:16:58,500
‫- لا‬
‫- إن قلت إنني لا أريد هذا المكان‬

277
00:16:58,625 --> 00:17:00,002
‫لن... لن ترغب في أخذه؟‬

278
00:17:00,127 --> 00:17:02,504
‫- حسناً، لا تريدين المكان؟‬
‫- أحاول أن أعرف فحسب‬

279
00:17:02,629 --> 00:17:04,172
‫- إن كنت تريد المكان‬
‫- حسناً، حسناً‬

280
00:17:04,298 --> 00:17:06,800
‫أعتقد أنني أعرف سبب التردد‬

281
00:17:06,925 --> 00:17:09,803
‫أجل، أحدهم انتحر في هذا المكان‬

282
00:17:09,928 --> 00:17:12,014
‫لكن الخبر الجيد‬
‫هو أننا استبدلنا المروحة في السقف‬

283
00:17:12,139 --> 00:17:13,515
‫إنها من النوع الجديد الآن‬

284
00:17:13,640 --> 00:17:15,934
‫وللإجابة عن سؤالك‬
‫أجل، يوجد موقف‬

285
00:17:16,101 --> 00:17:18,437
‫كما أنهم يسمحون بوجود القطط‬

286
00:17:20,897 --> 00:17:23,525
‫تريد أن تفشي كل شيء؟‬
‫لنفعل ذلك يا (رولاند)‬

287
00:17:23,692 --> 00:17:26,653
‫أنت طفل عواطفه غير مكتملة وأناني‬

288
00:17:26,820 --> 00:17:30,741
‫وتستخدم قوتك على الآخرين‬
‫مثل المتنمر في المدرسة‬

289
00:17:30,866 --> 00:17:33,535
‫حسناً، أنت متفاخرة مخادعة وفارغة‬

290
00:17:33,660 --> 00:17:36,788
‫تخاف جداً من اعتبارها إنسانة عادية‬

291
00:17:36,913 --> 00:17:38,498
‫كنت إنسانة عادية‬

292
00:17:38,623 --> 00:17:41,960
‫أنت ترتدين التنورة مع تبرج يشبه المهرج‬

293
00:17:42,085 --> 00:17:44,671
‫وشعرك مثل ممسحة البواب‬

294
00:17:46,006 --> 00:17:49,384
‫أنت غبي متعجرف بطريقة لا تحتمل‬

295
00:17:49,509 --> 00:17:51,636
‫زواجك متدهور مثل البلدة‬

296
00:17:51,762 --> 00:17:54,181
‫ولا يمكن لوم سوى نفسك‬

297
00:17:56,058 --> 00:17:58,018
‫- مهلاً‬
‫- تماديت كثيراً‬

298
00:17:58,143 --> 00:18:01,063
‫- أجل... أقصد، بحقك‬
‫- حسناً... انخرطت في الأمر‬

299
00:18:01,188 --> 00:18:04,858
‫لكن مع ذلك، قمت...‬
‫تخطيت الحدود‬

300
00:18:06,651 --> 00:18:08,028
‫تعجبني (جوسيلين)‬

301
00:18:08,195 --> 00:18:11,448
‫وأعرف أنه تجمعكما علاقة مميزة جداً‬

302
00:18:12,866 --> 00:18:15,327
‫لدينا اختلافاتنا‬

303
00:18:15,452 --> 00:18:16,953
‫يا للعجب! من ليس لديه اختلافات‬

304
00:18:17,079 --> 00:18:19,915
‫كنت... كنت أرتجل‬

305
00:18:24,795 --> 00:18:26,254
‫"نزل"‬

306
00:18:57,119 --> 00:18:58,495
‫(جون)؟‬

307
00:18:59,329 --> 00:19:01,873
‫عزيزتي، لم أقصد أن أوقظك‬

308
00:19:03,417 --> 00:19:05,210
‫لا أسمع الموسيقى في الغرفة المجاورة‬

309
00:19:05,335 --> 00:19:09,798
‫- لا، أعتقد أنه تعب كثيراً‬
‫- حسناً، هذا جيد، هذا جيد‬

310
00:19:10,006 --> 00:19:13,760
‫أفترض أنه كان بحاجة‬
‫لأن يرفه عن نفسه لفترة‬

311
00:19:14,010 --> 00:19:16,680
‫ستكون (جوسيلين) سعيدة بسماع ذلك‬

312
00:19:17,055 --> 00:19:19,099
‫أتت لتأخذه‬

313
00:19:19,391 --> 00:19:21,017
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

314
00:19:21,143 --> 00:19:25,814
‫أعتقد أنها كانت بحاجة إلى الوقت بمفردها‬
‫من أجل أن تصفي ذهنها‬

315
00:19:26,106 --> 00:19:28,150
‫أتفهم هذا‬

316
00:19:29,860 --> 00:19:34,030
‫إنه لأمر مؤسف أنه لا يمكنهما‬
‫التواصل مع بعضهما عن احتياجاتهما‬

317
00:19:34,322 --> 00:19:37,492
‫أجل، لا يملكان ما نملكه‬

318
00:19:39,327 --> 00:19:41,204
‫أوافقك الرأي‬

319
00:19:46,042 --> 00:19:49,796
‫اعتقدت أنك قلت إن (جوسيلين)‬
‫أتت لتصلح الوضع‬

320
00:19:50,338 --> 00:19:54,593
‫صحيح، صدف أن هذه أغنية زفافهما‬

321
00:20:05,843 --> 00:20:08,178
‫اعترف أنك تريد المكان‬

322
00:20:09,680 --> 00:20:12,433
‫كنت أطرح الأسئلة‬
‫لأساعدك على اتخاذ القرار‬

323
00:20:12,558 --> 00:20:15,811
‫- أنت كاذب سيئ يا (ديفيد)‬
‫- إنها صفقة جيدة جداً‬

324
00:20:16,854 --> 00:20:20,232
‫حقاً، تريد العيش في منزل‬
‫انتحر فيه شخص؟‬

325
00:20:20,357 --> 00:20:23,569
‫يمكنني أن أضمن لك‬
‫أن أحدهم انتحر في هذه الغرفة‬

326
00:20:23,735 --> 00:20:25,237
‫هذا مقزز يا (ديفيد)‬

327
00:20:26,029 --> 00:20:28,365
‫- حسناً، تصبحين على خير‬
‫- تصبح على خير‬

328
00:20:36,957 --> 00:20:39,710
‫أحياناً في الليل، أرى أشياء‬

329
00:20:40,502 --> 00:20:42,296
‫يا للهول يا (ديفيد)‬

330
00:20:42,546 --> 00:20:46,383
‫أجل، مثل... أمور شريرة‬

331
00:20:47,468 --> 00:20:50,637
‫أحياناً توجد سيدة مسنة‬
‫تسير ذهاباً وإياباً‬

332
00:20:50,762 --> 00:20:54,308
‫بالقرب من سريرك‬
‫وتلوح بيدها فوق وجهك‬

333
00:20:56,393 --> 00:20:59,354
‫لا أعتقد أن أصابعها الرفيعة‬
‫لمست فمك‬

334
00:21:00,314 --> 00:21:01,690
‫أمي؟‬

335
00:21:01,857 --> 00:21:03,775
‫هل تستيقظين وتشعرين‬
‫بأن شفتيك جافتان؟‬

336
00:21:05,819 --> 00:21:08,197
‫- أبي!‬
‫- أبي مات!‬

337
00:21:08,322 --> 00:21:10,991
‫أنت سافل يا (ديفيد)‬

338
00:21:17,623 --> 00:21:19,625
‫توقف!‬

339
00:21:21,710 --> 00:21:25,710
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

