﻿1
00:00:00,283 --> 00:00:01,660
‫"نُزل (شيتس كريك)"‬

2
00:00:10,252 --> 00:00:14,172
‫أيها الولدان، يصدف أن اليوم ذكرى زواجنا‬
‫لذا ربما تكون فكرة لطيفة‬

3
00:00:14,297 --> 00:00:16,341
‫أن تتمنيا لوالدتكما ذكرى زواج سعيدة‬

4
00:00:16,466 --> 00:00:19,845
‫حسناً، ماذا تريد منا أن نقول؟‬

5
00:00:20,887 --> 00:00:23,890
‫ربما تبدآن بقول "ذكرى زواج سعيدة"‬

6
00:00:25,183 --> 00:00:27,978
‫حسناً، لكن لمَ نتمنى لها ذكرى زواج سعيدة؟‬

7
00:00:28,186 --> 00:00:30,480
‫أليس هذا شيء‬
‫يُفترض أن يقوله أحدكما للآخر؟‬

8
00:00:30,647 --> 00:00:32,691
‫هذا ما يسمى باتباع قواعد الكياسة يا عزيزتي‬

9
00:00:33,108 --> 00:00:36,987
‫اعتاد أولاد (بلومفيلد)‬
‫إقامة حفل ذكرى زواج لوالديهم كل عام‬

10
00:00:38,113 --> 00:00:42,784
‫إذا أردت الحقيقة، فلطالما تعامل آل (بلومفيلد)‬
‫بحميمية زائدة مع بعضهم البعض‬

11
00:00:43,076 --> 00:00:46,246
‫لا أفهم أي نوع من العائلات‬
‫يسبح أفرادها عراة معاً‬

12
00:00:46,830 --> 00:00:49,332
‫- (جون)، هل أنت مستعد؟‬
‫- أجل يا حبيبتي‬

13
00:00:49,458 --> 00:00:52,711
‫- ذكرى زواج سعيدة‬
‫- تهاني‬

14
00:00:52,836 --> 00:00:55,839
‫على حبكما المتبادل المستمر‬
‫لقد نجحتما في ذلك‬

15
00:00:56,256 --> 00:00:59,968
‫حسناً أيها الولدان، يكفي ذلك‬
‫تبدوان كعائلة (بلومفيلد) الفاحشة‬

16
00:01:00,135 --> 00:01:01,887
‫اقضيا يوماً سعيداً‬

17
00:01:12,063 --> 00:01:14,399
{\pos(192,200)}‫- مرحباً يا آل (روز)‬
‫- مرحباً بكما‬

18
00:01:14,608 --> 00:01:16,067
{\pos(192,200)}‫هل يمكننا الانضمام إليكما؟‬

19
00:01:16,443 --> 00:01:18,737
‫- لقد طلبنا الطعام لنأخذه ونذهب‬
‫- أجل، لن نبقى‬

20
00:01:18,945 --> 00:01:20,489
‫لدينا أشياء كثيرة لنفعلها‬

21
00:01:20,947 --> 00:01:24,451
{\pos(192,200)}‫حسناً، أعتقد أنكما لا تريدان هديتكما إذن‬

22
00:01:26,369 --> 00:01:29,122
{\pos(192,200)}‫- هل تودان أن تخمنا ما هي هديتكما؟‬
‫- كلاّ، لا أريد‬

23
00:01:29,247 --> 00:01:32,375
{\pos(192,200)}‫إنه عشاء، سنهديكما عشاء‬

24
00:01:32,542 --> 00:01:35,796
‫في أكثر المطاعم فخامة في (إلماديل)‬

25
00:01:35,921 --> 00:01:39,841
‫من الصعب جداً حجز طاولة‬
‫لكنني استخدمت نفوذي‬

26
00:01:39,966 --> 00:01:43,053
{\pos(192,200)}‫يبدو ذلك رائعاً لدرجة... علام ينطوي ذلك؟‬

27
00:01:43,178 --> 00:01:47,098
{\pos(192,200)}‫كلاّ، لا ينطوي على شيء، إنما يحصل‬
‫كل عضو جديد في المجلس على عشاء‬

28
00:01:48,809 --> 00:01:53,480
{\pos(192,200)}‫- كم هذا متحضر‬
‫- إنه كذلك، شكراً لك يا (رولاند)، لقد قبلنا‬

29
00:01:53,688 --> 00:01:55,899
‫مدهش، سنقلّكما حوالي الساعة ٧‬

30
00:01:56,024 --> 00:01:58,068
{\pos(192,200)}‫- أتقول "تقلاننا"؟‬
‫- أجل، لدينا قسيمة خصم‬

31
00:01:58,318 --> 00:02:01,947
{\pos(192,200)}‫٤ أفراد بثمن ٣، إلا أن صلاحيتها ستنتهي قريباً‬

32
00:02:02,489 --> 00:02:06,910
‫- سيكون ذلك ممتعاً أيها الرفيقان‬
‫- أجل، سيكون كذلك‬

33
00:02:07,118 --> 00:02:11,164
{\pos(192,200)}‫حسناً، كان ذلك ليكون ممتعاً‬
‫لو لم يكن اليوم ذكرى زواجنا‬

34
00:02:11,289 --> 00:02:15,669
‫- يا للروعة، ذكرى زواج سعيدة‬
‫- شكراً، شكراً لكِ‬

35
00:02:15,794 --> 00:02:19,130
{\pos(192,200)}‫من الواضح أنكما ستودان قضاء الليلة بمفردكما‬

36
00:02:19,256 --> 00:02:21,466
‫- أجل، كانت تلك هي الخطة‬
‫- أجل‬

37
00:02:21,800 --> 00:02:26,096
{\pos(192,200)}‫- ستنتهي صلاحية القسيمة خلال ٣ أسابيع‬
‫- انس الأمر‬

38
00:02:26,346 --> 00:02:29,057
{\pos(192,200)}‫- استمتعا أيها الرفيقان‬
‫- حسناً‬

39
00:02:29,182 --> 00:02:31,601
‫- إلى اللقاء الآن‬
‫- إلى اللقاء‬

40
00:02:32,143 --> 00:02:34,104
{\pos(192,200)}‫يا للهول، كان ذلك وشيكاً‬

41
00:02:40,110 --> 00:02:42,028
{\pos(192,200)}‫ماذا ستفعل بذلك؟‬

42
00:02:42,988 --> 00:02:44,656
{\pos(192,200)}‫بماذا؟ أتقصدين هذا الكتاب السنوي؟‬

43
00:02:44,781 --> 00:02:46,491
‫هل يمكنك تركه من فضلك؟‬

44
00:02:47,868 --> 00:02:53,915
{\pos(192,200)}‫ولمَ أتركه وقد صُوت لـ(ستيفي بد)‬
‫بأنها الأقرب لنيل الرجل المثالي؟‬

45
00:02:55,000 --> 00:02:56,376
‫بقصة الشعر هذه؟‬

46
00:02:56,501 --> 00:02:59,212
{\pos(192,200)}‫حسناً، سأخبرك بأنني كنت محبوبة الأولاد‬

47
00:02:59,379 --> 00:03:01,172
‫والفتيات أيضاً على ما يبدو‬

48
00:03:01,381 --> 00:03:06,845
{\pos(192,200)}‫يا للروعة‬
‫طبقاً للإنترنت فقد كنت محبوباً أيضاً‬

49
00:03:07,095 --> 00:03:11,600
{\pos(192,200)}‫سأخبرك بأن صورة الوجه هذه ضمنت لي‬
‫المشاركة في حلقتين من مسلسل تليفزيوني‬

50
00:03:11,725 --> 00:03:14,477
{\pos(192,200)}‫- ما المسلسل؟‬
‫- (ديتلاين)‬

51
00:03:15,061 --> 00:03:18,565
{\pos(192,200)}‫لعبت دور الفتى الذي اختطف من متجر بقالة‬

52
00:03:18,982 --> 00:03:21,943
{\pos(192,200)}‫- يا للروعة‬
‫- أجل، كان أدائي التمثيلي مشوقاً‬

53
00:03:22,068 --> 00:03:24,946
{\pos(192,200)}‫إلى حد أن ظن الناس أنني كنت حقاً‬
‫ضحية (فاليو مارت)‬

54
00:03:25,697 --> 00:03:29,993
{\pos(192,200)}‫- أراهن على أن ذلك ربح لك مضاجعة‬
‫- بالفعل، حدث ذلك بالفعل‬

55
00:03:31,828 --> 00:03:33,204
‫"عيادة طب بيطري"‬

56
00:03:33,747 --> 00:03:36,291
‫يفاجئني أنكِ لم تطلبي مني المغادرة مبكراً اليوم‬

57
00:03:36,958 --> 00:03:38,335
‫هل تتواصل بالتخاطر أو ما شابه؟‬

58
00:03:38,460 --> 00:03:42,547
‫لأنني كنت أفكر في طرح هذا السؤال عليك‬
‫كل يوم هذا الأسبوع‬

59
00:03:42,756 --> 00:03:44,549
‫لقد كنت أمزح‬

60
00:03:46,509 --> 00:03:47,886
‫أجل، وأنا أيضاً‬

61
00:03:48,011 --> 00:03:50,639
‫الأمر فقط هو حفل (مت) الكبير الليلة‬

62
00:03:50,764 --> 00:03:53,558
‫ظننت أنك ستودين وقتاً طويلاً لتستعدي‬

63
00:03:54,517 --> 00:03:57,646
‫- هل سيقيم (مت) حفلاً؟‬
‫- أنا متأكد من أنكِ مدعوة‬

64
00:03:58,480 --> 00:04:01,608
‫أجل، كلاّ، أجل، ولمَ لا أكون كذلك؟‬

65
00:04:02,567 --> 00:04:04,402
‫- هل دعيت؟‬
‫- أجل‬

66
00:04:04,736 --> 00:04:08,740
‫أجل، أعتقد أنها مسألة كبرياء‬

67
00:04:08,865 --> 00:04:13,203
‫فهل أحضر حفلاً يقيمه الرجل‬
‫الذي تركتني من أجله؟‬

68
00:04:13,578 --> 00:04:15,872
‫أجل، أنا متأكدة من أنه لن يمانع‬

69
00:04:16,122 --> 00:04:21,711
‫كلاّ، لكنني سأضطر إلى التخلي تماماً‬
‫عن احترامي لذاتي‬

70
00:04:22,420 --> 00:04:26,132
‫أنت لطيف جداً، إذن، متى الحفل؟‬

71
00:04:28,843 --> 00:04:32,681
‫- ذكرى زواج سعيدة يا عزيزتي‬
‫- يا لها من لفتة جميلة يا عزيزي‬

72
00:04:32,806 --> 00:04:36,559
‫لا شك أنها بادرة لشيء أكبر خططت له‬

73
00:04:37,936 --> 00:04:39,562
‫أتقولين "شيئاً أكبر"؟‬

74
00:04:39,854 --> 00:04:42,148
‫بما أني أعرف ولعك بالمفاجآت‬

75
00:04:42,357 --> 00:04:44,693
‫أعتقد أنك تخطط لشيء آخر‬

76
00:04:46,736 --> 00:04:48,238
‫أجل، بالفعل‬

77
00:04:49,364 --> 00:04:53,118
‫إنني كذلك، كنت سأخبركِ لاحقاً‬

78
00:04:53,243 --> 00:04:58,498
‫لكنني حجزت في مطعم في (إلماديل)‬
‫يُفترض أنه فاخر جداً‬

79
00:04:58,623 --> 00:05:01,710
‫أتقصد الذي أخبرنا عنه (رولاند) و(جوسيلين)؟‬

80
00:05:01,835 --> 00:05:06,006
‫أجل، أجل‬
‫لكن مَن كان يعرف أنهما سيدعواننا الليلة؟‬

81
00:05:06,131 --> 00:05:07,924
‫هل سنكون نحن الاثنين فقط؟‬

82
00:05:08,133 --> 00:05:12,470
‫هل هذا أشبه بلقاء بين فيلمي‬
‫(ليدي آند ذا ترامب) و(ناين آند هاف)؟‬

83
00:05:12,679 --> 00:05:16,433
‫هل شككتِ لحظة في أني لم أخطط لشيء ما؟‬

84
00:05:16,766 --> 00:05:18,560
‫من أجل ذكرى زواجنا‬

85
00:05:19,060 --> 00:05:20,812
‫الليلة‬

86
00:05:21,104 --> 00:05:22,731
‫سنكون معاً بمفردنا‬

87
00:05:32,323 --> 00:05:34,367
‫مرحباً يا (روز)، شخصان‬

88
00:05:34,743 --> 00:05:38,079
‫أجل، تحدثنا عبر الهاتف هذه الظهيرة‬
‫من حسن الحظ أن حدث هذا الإلغاء‬

89
00:05:38,413 --> 00:05:39,956
‫أجل، حسناً، من حسن حظ شخص ما‬

90
00:05:40,081 --> 00:05:45,003
‫أما حجزنا فقد تم منذ عدة أسابيع‬

91
00:05:45,336 --> 00:05:48,381
‫يمكنك دائماً حجز طاولة جميلة‬
‫في اللحظة الأخيرة يا (جون)‬

92
00:05:49,674 --> 00:05:52,177
‫- حسناً، سيستغرق الأمر عدة دقائق فحسب‬
‫- شكراً لكِ‬

93
00:05:53,511 --> 00:05:55,513
‫- (مويرا)‬
‫- (ميف)‬

94
00:05:55,722 --> 00:05:59,225
‫- (دون)‬
‫- يا إلهي، آل (روز)، أنتما حيان‬

95
00:05:59,350 --> 00:06:04,606
‫- يا إلهي، تسرني رؤيتكما‬
‫- ماذا؟ (دون)‬

96
00:06:04,731 --> 00:06:09,277
‫- لا أصدق ذلك‬
‫- (دون)، ماذا تفعلان هنا؟‬

97
00:06:09,402 --> 00:06:11,237
‫كنا نوصل (ماكنزي) إلى الكلية‬

98
00:06:11,362 --> 00:06:15,325
‫- وقررنا العودة من طريق المناظر الطبيعية‬
‫- عليكما أن تنضما إلينا‬

99
00:06:15,450 --> 00:06:17,660
‫- انضما إلينا للعشاء‬
‫- سيكون هذا رائعاً‬

100
00:06:17,994 --> 00:06:21,748
‫نتحرق شوقاً لمعرفة ما حدث معكما‬

101
00:06:21,873 --> 00:06:24,417
‫- ونحن نتحرق شوقاً لإخباركما‬
‫- أجل‬

102
00:06:40,391 --> 00:06:42,936
‫- ما كنت لأفعل ذلك لو كنت مكانك‬
‫- ما كنت لأفعل ذلك أيضاً‬

103
00:06:43,061 --> 00:06:46,648
‫لكنني لم أعثر على أداة خلط المشروبات‬
‫والـ(فودكا) بدرجة حرارة الغرفة‬

104
00:06:47,524 --> 00:06:53,321
‫كلاّ، أقصد أن (مت) صنع مكعبات الثلج هذه‬
‫من مياه البئر لذا فرائحتها مثل السمك‬

105
00:06:55,156 --> 00:06:57,784
‫أجل، ما كنت لأود أن يذوب ذلك في مشروبي‬
‫شكراً جزيلاً لك‬

106
00:06:58,034 --> 00:07:00,203
‫- أنا (جيك)‬
‫- وأنا (ديفيد)‬

107
00:07:00,620 --> 00:07:02,288
‫تسرني مقابلتك أيها الوسيم‬

108
00:07:08,253 --> 00:07:11,548
‫أنا... أعني... لذا...‬

109
00:07:15,468 --> 00:07:17,554
‫يا للروعة، تأملي حالكِ‬

110
00:07:18,263 --> 00:07:22,058
‫- ماذا يُفترض أن يعني ذلك؟‬
‫- لم أركِ متأنقة هكذا من قبل‬

111
00:07:22,433 --> 00:07:23,977
‫أنا أفعل ما أريده‬

112
00:07:24,102 --> 00:07:27,021
‫والليلة أريد أن أقابل شخصاً ما‬

113
00:07:27,939 --> 00:07:31,192
‫لديّ سمعة من المدرسة الثانوية‬
‫أود الحفاظ عليها‬

114
00:07:31,568 --> 00:07:33,027
‫حظاً موفقاً في ذلك‬

115
00:07:33,194 --> 00:07:35,405
‫بالحديث عن الجاذبية الجنسية‬

116
00:07:35,697 --> 00:07:39,909
‫أنا شبه متأكد من أن ذلك الرجل عند المشرب‬

117
00:07:41,870 --> 00:07:43,955
‫- معجب بي‬
‫- مَن؟ أتقصد (جيك)؟‬

118
00:07:44,122 --> 00:07:45,915
‫أجل، (جيك)‬

119
00:07:46,916 --> 00:07:50,628
‫لماذا؟ هل كان‬
‫أحد عشاقكِ في المدرسة الثانوية؟‬

120
00:07:50,879 --> 00:07:55,967
‫في الواقع، كلاّ، لكنني أحظى بقدرة ممتازة‬
‫على استشعار متى يُعجب بي الناس‬

121
00:07:57,260 --> 00:07:59,721
‫وبخبرتي مع الجنسين‬

122
00:08:00,346 --> 00:08:04,642
‫يمكنني الجزم بأنني قادر‬
‫على استشعار هذا الأمر أفضل منكِ‬

123
00:08:06,186 --> 00:08:07,937
‫حسناً، سنرى بشأن ذلك‬

124
00:08:23,800 --> 00:08:27,137
‫ها نحن ذا في موطن (إيزي تنيسين)‬

125
00:08:27,387 --> 00:08:29,723
‫أخبراني بأنها تخلت عن ذلك البيسون المحنط‬

126
00:08:30,140 --> 00:08:33,476
‫هل تخلت عنه؟ لقد نقلته إلى الردهة الأمامية‬

127
00:08:33,768 --> 00:08:37,063
‫- ماذا؟‬
‫- أرادت (غرير) أن تعلق معطفها على قرنيه‬

128
00:08:39,190 --> 00:08:42,402
‫- الأمر يصبح أفضل، تحدث يا (دون)‬
‫- لا تقلبي الأمر عليّ‬

129
00:08:42,527 --> 00:08:45,530
‫- فـ(بوردن) هو مَن بدأ الأمر كله‬
‫- أتقصد (بوردن سيمونز)؟‬

130
00:08:45,780 --> 00:08:47,282
‫كان أسبوع البيت القديم‬

131
00:08:48,199 --> 00:08:52,912
‫وعلى كل حال، تطلعت فوجدت (دون) و(بوردن)‬

132
00:08:53,038 --> 00:08:57,917
‫راكعين على ركبهما ويزحفان‬
‫مارين من باب الكلب في المطبخ‬

133
00:08:58,251 --> 00:09:01,963
‫كان ذلك طريفاً جداً‬

134
00:09:02,088 --> 00:09:04,674
‫- كان لا بد أن تشهدا ذلك‬
‫- أتمنى لو كان بإمكاننا أن نشهد ذلك‬

135
00:09:04,799 --> 00:09:07,385
‫- ربما في المرة القادمة‬
‫- حسناً، نخب ذلك‬

136
00:09:07,552 --> 00:09:09,179
‫- نخبكم‬
‫- نخبكم‬

137
00:09:11,473 --> 00:09:16,227
‫- مهلاً، أهذان (جوني) و(مويرا)؟‬
‫- يا إلهي‬

138
00:09:17,520 --> 00:09:19,272
‫ماذا تفعلان هنا؟‬

139
00:09:19,898 --> 00:09:22,317
‫لقد تقابلنا للتو‬

140
00:09:22,567 --> 00:09:25,153
‫إنها ذكرى زواجهما يا (رولاند)‬
‫دعهما يفعلان ما يريدان‬

141
00:09:25,362 --> 00:09:28,114
‫هل هذه ذكرى زواجكما؟‬
‫كان عليكما إخبارنا، لا نود أن نقتحم خلوتكما‬

142
00:09:28,239 --> 00:09:31,242
‫كلاّ، لا تقتحمان خلوتنا‬
‫بل إن هذه مفاجأة رائعة‬

143
00:09:31,785 --> 00:09:34,621
‫حسناً، إذن نحن مَن نقتحم خلوتكما‬

144
00:09:34,746 --> 00:09:38,500
‫لأنكما سبق وقلتما إنكما‬
‫لا تريدان الخروج الليلة، لذا...‬

145
00:09:38,875 --> 00:09:44,214
‫كلاّ، كلاّ، يمكنكما الانضمام إلينا بالتأكيد‬
‫إن لم تكن لكما طاولة‬

146
00:09:44,547 --> 00:09:46,549
‫- بلى، لكن هذا سيكون رائعاً‬
‫- حسناً‬

147
00:09:46,674 --> 00:09:48,927
‫أجل، بكل تأكيد‬

148
00:09:49,052 --> 00:09:53,556
‫- لنجلس جميعاً إلى طاولة واحدة‬
‫- هذا مريح‬

149
00:09:53,681 --> 00:09:55,433
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً، مساء الخير‬

150
00:10:12,784 --> 00:10:15,036
‫يا للروعة، تأملي حالكِ‬

151
00:10:15,412 --> 00:10:16,955
‫هل من الغريب أنني أتيت إلى هنا؟‬

152
00:10:17,122 --> 00:10:19,624
‫- الغريب أن تعتقدي ذلك‬
‫- أجل، حسناً‬

153
00:10:19,874 --> 00:10:21,459
‫لن أعتقد ذلك إن لم تفعل أنت‬

154
00:10:21,709 --> 00:10:23,545
‫في الحقيقة لا أعرف كم يمكنني أن أبقى‬

155
00:10:23,670 --> 00:10:26,840
‫أردت المرور وإلقاء التحية فحسب‬

156
00:10:27,340 --> 00:10:29,467
‫أنتِ متأنقة للغاية لمجرد المرور‬

157
00:10:29,926 --> 00:10:32,846
‫يا إلهي، توقف، لقد أتيت من العمل مباشرة‬

158
00:10:32,971 --> 00:10:35,014
‫يا حبيبي، تعطل موقدك مجدداً‬

159
00:10:35,140 --> 00:10:36,766
‫هل أقدم شراب التفاح بارداً؟‬

160
00:10:38,101 --> 00:10:42,397
‫(أليكسيس)، هذه هي حبيبتي (تينيسي)‬

161
00:10:43,106 --> 00:10:46,401
‫يا للروعة، يا للدهشة، يا للعجب‬

162
00:10:47,152 --> 00:10:49,779
‫مرحباً يا (أليكسيس)‬
‫من الرائع أن أقابلكِ أخيراً‬

163
00:10:49,904 --> 00:10:51,448
‫لقد أخبرني (مت) بالكثير عنكِ‬

164
00:10:51,698 --> 00:10:56,244
‫يصفكِ كأنكِ جزء من قصيدة جميلة‬

165
00:10:56,494 --> 00:10:58,288
‫أعجبتني كلمة "جزء"‬

166
00:10:58,788 --> 00:11:01,583
‫تأملي حالكِ، أنتِ أيضاً قصيدة‬

167
00:11:01,708 --> 00:11:07,088
‫أنتِ أشبه بقصيدة جميلة للغاية‬
‫أو حورية بحر أو شيء من هذا القبيل‬

168
00:11:08,089 --> 00:11:09,716
‫يا (مت)، لقد عدت لإطلاق لحيتك ثانية‬

169
00:11:10,091 --> 00:11:12,594
‫أجل، إنها تحبها‬

170
00:11:13,011 --> 00:11:14,637
‫حسناً‬

171
00:11:16,222 --> 00:11:18,892
‫سأذهب لإحضار مشروب‬

172
00:11:19,476 --> 00:11:23,313
‫لكن كان من الرائع مقابلتكِ يا (تالاهاسي)‬

173
00:11:23,605 --> 00:11:27,275
‫- بل اسمي (تينيسي)‬
‫- أجل، (تينيسي)، يعجبني ذلك الاسم‬

174
00:11:27,400 --> 00:11:28,943
‫إنه فريد من نوعه‬

175
00:11:29,360 --> 00:11:33,448
‫شكراً للرب على شكلكِ‬
‫لأنه إذا سميت به الفتاة الخاطئة لكان...‬

176
00:11:33,698 --> 00:11:36,409
‫لا بد أن يراودكِ شعور جيد حيال نفسكِ‬

177
00:11:38,661 --> 00:11:40,497
‫إنها لطيفة‬

178
00:11:41,206 --> 00:11:42,957
‫لم تطلبوا الطعام بعد، أليس كذلك؟‬

179
00:11:43,082 --> 00:11:46,336
‫لأن عليّ أن أقدم هذه القسيمة إلى النادل أولاً‬

180
00:11:47,879 --> 00:11:49,464
‫لا أعرف ماذا يعني ذلك‬

181
00:11:50,215 --> 00:11:51,966
‫إنه ساخر جداً‬

182
00:11:53,343 --> 00:11:57,514
‫إذن، أين تعيشان يا (مويرا)؟‬
‫أخبرينا بكل شيء‬

183
00:11:58,056 --> 00:12:04,270
‫نعيش في منزل على الطراز الريفي القروي‬

184
00:12:04,938 --> 00:12:09,150
‫إنه رائع جداً، رائع للغاية‬
‫وله ساحة كبيرة لصف السيارات‬

185
00:12:09,275 --> 00:12:11,611
‫وتلفاز في كل غرفة‬

186
00:12:12,070 --> 00:12:14,072
‫- كم عدد غرف النوم؟‬
‫- ١٠‬

187
00:12:14,239 --> 00:12:18,868
‫- أتقول "١٠ غرف نوم"؟‬
‫- أجل، لا نستخدم الغرف كلها‬

188
00:12:19,077 --> 00:12:21,204
‫لا بد أن تنظيفها يشكّل كابوساً‬

189
00:12:21,704 --> 00:12:24,958
‫- تقوم (ستيفي) بالعمل بكفاءة‬
‫- هل (ستيفي) هي إحدى العاملات؟‬

190
00:12:26,167 --> 00:12:27,961
‫(ستيفي) هي العاملة الوحيدة‬

191
00:12:29,045 --> 00:12:32,257
‫- مقبّلات الزيتون هذه...‬
‫- مالحة، أعرف‬

192
00:12:32,799 --> 00:12:35,885
‫هل هي كذلك؟ كنت سأقول إنها جيدة‬
‫لكن أجل، إنها مالحة‬

193
00:12:38,054 --> 00:12:39,847
‫- سأخبركم بقصة طريفة‬
‫- رائع‬

194
00:12:40,306 --> 00:12:43,017
‫في طريقنا إلى هنا مررنا ببلدة‬

195
00:12:43,393 --> 00:12:48,147
‫لا أكذب في ذلك، اسمها مدينة (شيت تاون)‬

196
00:12:48,731 --> 00:12:52,193
‫- كلاّ، بل اسمها (شيتسفيل)‬
‫- (شيتسفيل)‬

197
00:12:53,236 --> 00:12:55,947
‫ومن مظهرها كانت شديدة الشبه باسمها‬

198
00:12:56,531 --> 00:12:59,075
‫دعنا من الأشياء المبتذلة يا (دون)‬

199
00:13:00,702 --> 00:13:02,287
‫كلاّ، هذه نكات مضحكة‬

200
00:13:02,745 --> 00:13:06,207
‫- رجاءً أكمل يا (دون)‬
‫- أرأيت، (رولاند) يفهم دعاباتي‬

201
00:13:18,636 --> 00:13:21,264
‫إنني أستمتع بوقتي في هذا الحفل‬
‫أكثر مما اعتقدت‬

202
00:13:22,724 --> 00:13:24,183
‫كيف فعلت ذلك؟‬

203
00:13:24,309 --> 00:13:27,687
‫حسناً، بدأت الأمر بشرب‬
‫زجاجات المشروب الـ٤ التي تركتها في ثلاجتي‬

204
00:13:27,812 --> 00:13:32,066
‫لا، لقد بدوت متقبلاً لكل شيء بعدما انفصلنا‬

205
00:13:32,358 --> 00:13:34,110
‫وكان ذلك مزعجاً‬

206
00:13:34,902 --> 00:13:36,404
‫أتقولين "متقبلاً"؟‬

207
00:13:36,738 --> 00:13:40,241
‫(أليكسيس)، لم أتمكن من التوقف عن البكاء‬

208
00:13:40,783 --> 00:13:42,452
‫وكان ذلك يخيف كل الحيوانات في العمل‬

209
00:13:43,244 --> 00:13:49,542
‫لكن حين اضطررت إلى الذهاب‬
‫إلى رحلة شهر العسل من دونكِ‬

210
00:13:50,460 --> 00:13:53,796
‫أخبرني مدرب الانزلاق الحر‬
‫في منتجع (لوس باسيونس كابلز)‬

211
00:13:53,921 --> 00:13:56,758
‫بأن عليّ أن أطلق العنان‬

212
00:13:59,177 --> 00:14:01,179
‫وقصد بذلك خوفي من المرتفعات‬
‫وهذا ما فعلته‬

213
00:14:02,263 --> 00:14:06,809
‫لكن بالنسبة إليكِ، استغرق الأمر طويلاً فحسب‬

214
00:14:10,063 --> 00:14:11,814
‫أنا آسفة‬

215
00:14:12,357 --> 00:14:13,983
‫لا بأس‬

216
00:14:17,528 --> 00:14:20,365
‫- أتودين الرقص مع زميلكِ؟‬
‫- أجل‬

217
00:14:33,127 --> 00:14:34,921
‫ظننت أنني آكل هذا الطعام لأنتقده في خصوصية‬

218
00:14:35,129 --> 00:14:36,881
‫ماذا تعني بذلك؟‬

219
00:14:37,298 --> 00:14:39,342
‫لا أعتقد أن لدينا الليلة وقتاً كافياً‬

220
00:14:41,761 --> 00:14:45,139
‫- هل تبحث عن شخص ما؟‬
‫- كلاّ، بلى، أعتذر‬

221
00:14:45,264 --> 00:14:50,353
‫لقد فقدت صديقتي‬
‫التي ينبغي أن تكون هنا تراقب ذلك‬

222
00:14:50,603 --> 00:14:53,856
‫- هل أنت هنا مع (ستيفي)؟‬
‫- أنا كذلك، أجل‬

223
00:14:54,440 --> 00:14:55,900
‫- حسناً‬
‫- لا أقصد أنني هنا رفيقاً لها‬

224
00:14:56,025 --> 00:14:58,152
‫كلاّ، لسنا مرتبطين، بل أنا أعزب، لذا...‬

225
00:14:58,403 --> 00:15:00,154
‫هل تود تنشق بعض الهواء؟‬

226
00:15:00,822 --> 00:15:02,323
‫أجل‬

227
00:15:05,243 --> 00:15:06,828
‫أجل‬

228
00:15:10,248 --> 00:15:15,128
‫كيف حصلتما الليلة‬
‫على زجاجة أخرى من هذا الشراب السيئ؟‬

229
00:15:15,670 --> 00:15:19,590
‫أعتقد أنه جيد، لقد طلبت المشروب‬
‫الذي يحتوي على أعلى نسبة كحول‬

230
00:15:19,966 --> 00:15:21,676
‫ماذا تعمل يا (رولاند)؟‬

231
00:15:21,968 --> 00:15:24,762
‫يبدو من مظهره أنه يعمل بالزراعة‬

232
00:15:25,555 --> 00:15:28,307
‫في الواقع، (رولاند) هو عمدة مدينتنا‬

233
00:15:30,143 --> 00:15:32,019
‫آمل ألا يكون قصدكِ (شيتسفيل)‬

234
00:15:34,063 --> 00:15:38,234
‫ماذا يسمى المواطن في (شيتسفيل)؟‬
‫أهو (شيتر) أم (شيت هيد)؟‬

235
00:15:38,651 --> 00:15:41,195
‫- حسناً، أتعرف أمراً...؟‬
‫- (جون)، (جون)‬

236
00:15:41,446 --> 00:15:43,948
‫لا تقلقي يا (مويرا)‬
‫لن أقول شيئاً غير مناسب‬

237
00:15:44,198 --> 00:15:45,575
‫كنا نستمتع بوقتنا فحسب يا (جون)‬

238
00:15:45,700 --> 00:15:48,619
‫وقد اعتقدت أننا كنا نستمتع بوقتنا يا (بيف)‬
‫لكن أتعرفين أمراً؟ لسنا كذلك‬

239
00:15:48,745 --> 00:15:53,583
‫- بحقكِ، إنها مجرد مزحة‬
‫- كلاّ يا (دون)، إليك المزحة‬

240
00:15:54,375 --> 00:15:57,420
‫المزحة أنني أجلس هنا في مطعم شبه راقٍ‬

241
00:15:57,920 --> 00:16:01,174
‫مع زوجتي وأصدقائي‬

242
00:16:03,217 --> 00:16:06,137
‫وكل ما فعله كلاكما هو التذمر بشأن الطعام‬

243
00:16:06,304 --> 00:16:10,933
‫والتظاهر بأنكما‬
‫لم تتخليا عنا حين فقدنا كل شيء‬

244
00:16:11,350 --> 00:16:14,771
‫- لقد تخطينا ذلك الآن‬
‫- لم أتخطَ ذلك يا (مويرا)‬

245
00:16:16,314 --> 00:16:17,940
‫لقد تخليت عنا تماماً يا (دون)‬

246
00:16:19,108 --> 00:16:20,777
‫لا مكالمة هاتفية‬

247
00:16:21,444 --> 00:16:23,237
‫ولا رسالة بريد إلكتروني‬

248
00:16:23,863 --> 00:16:25,323
‫ولا قرشاً واحداً‬

249
00:16:27,200 --> 00:16:31,120
‫أما (رولاند) و(جوسيلين) هذان‬
‫فقد تخطيا حدود الكرم‬

250
00:16:31,245 --> 00:16:34,165
‫رغم قلة مواردهما‬

251
00:16:35,166 --> 00:16:36,876
‫عثرا لنا على مكان لنعيش فيه‬

252
00:16:38,044 --> 00:16:40,588
‫وعرضا علينا‬
‫استخدام شاحنتهما حين نحتاج إليها‬

253
00:16:41,589 --> 00:16:43,633
‫ودعوانا إلى حفلاتهما‬

254
00:16:44,801 --> 00:16:48,429
‫حتى إنهما عرضا علينا اصطحابنا للعشاء الليلة‬

255
00:16:49,555 --> 00:16:52,141
‫للتوضيح فحسب يا (جوني)‬
‫كنا سنقتسم الفاتورة منذ البداية‬

256
00:16:52,266 --> 00:16:54,685
‫- فوجود القسيمة...‬
‫- (رولاند)، (رولاند)‬

257
00:16:59,690 --> 00:17:01,692
‫وتلك البلدة التي مررتما بها‬

258
00:17:02,235 --> 00:17:03,903
‫ليس اسمها (شيتسفيل)‬

259
00:17:04,403 --> 00:17:06,030
‫وإنما اسمها (شيتس كريك)‬

260
00:17:07,323 --> 00:17:08,866
‫وهي البلدة التي نعيش فيها‬

261
00:17:21,546 --> 00:17:25,383
‫إذن يا (جيك)‬
‫هل تشرب النبيذ الأحمر أم النبيذ الأبيض؟‬

262
00:17:25,508 --> 00:17:28,803
‫لا أفضّل النبيذ، أنا من عشاق الجعة‬

263
00:17:28,970 --> 00:17:31,681
‫حسناً، هذا لا يساعدني‬

264
00:17:32,974 --> 00:17:35,142
‫حسناً، من الأفضل أن أرحل‬

265
00:17:35,268 --> 00:17:37,562
‫فعليّ الذهاب إلى المتجر في الصباح الباكر‬

266
00:17:37,687 --> 00:17:39,272
‫هل تعمل في البيع بالتجزئة أيضاً؟‬

267
00:17:39,939 --> 00:17:43,442
‫كلاّ، كلاّ، بل متجر الخشب‬
‫أنا أصنع الأثاث‬

268
00:17:43,985 --> 00:17:48,030
‫أجل، صنعت أشياء كثيرة من الخشب‬
‫في المدرسة الثانوية‬

269
00:17:48,614 --> 00:17:52,743
‫أجل، وقد سمّرت (كريستي مكفادن) يدها‬
‫في حامل المناديل عن طريق الخطأ‬

270
00:17:52,869 --> 00:17:56,497
‫لذا كان الدرس ألا نسمّر الأشياء‬

271
00:18:01,210 --> 00:18:03,045
‫أنا رجل منفتح‬

272
00:18:03,462 --> 00:18:06,340
‫ما رأيك بأن تمر بالمتجر في وقت ما‬

273
00:18:07,508 --> 00:18:09,302
‫- موافق‬
‫- ليلة سعيدة‬

274
00:18:09,886 --> 00:18:11,470
‫إلى اللقاء‬

275
00:18:15,808 --> 00:18:17,351
‫لقد عرفت ذلك‬

276
00:18:30,531 --> 00:18:32,241
‫أين كنت؟‬

277
00:18:32,783 --> 00:18:34,285
‫بل أين كنت؟‬

278
00:18:34,911 --> 00:18:38,873
‫لقد حاول بعض الرجال المحليين‬
‫دفعنا إلى الثمالة ولم نرد أن نهينهم‬

279
00:18:39,123 --> 00:18:41,626
‫لأنهم يكسبون جيداً‬

280
00:18:42,001 --> 00:18:43,794
‫لم نرد أن نحرق جسور التواصل معهم‬

281
00:18:44,837 --> 00:18:47,423
‫في الواقع‬
‫لقد أحرقوا جسراً بالفعل الصيف الماضي‬

282
00:18:47,882 --> 00:18:50,176
‫لحسن الحظ أنهم لم يشعروا بالملل كما اعتادوا‬

283
00:18:50,843 --> 00:18:52,219
‫حسناً‬

284
00:18:52,762 --> 00:18:55,932
‫(جيك) معجب بي‬

285
00:18:56,974 --> 00:18:59,352
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

286
00:18:59,727 --> 00:19:01,562
‫ما الذي يجعلك تعتقد ذلك؟‬

287
00:19:01,729 --> 00:19:05,483
‫لأننا تصارحنا للتو خلف الحظيرة‬

288
00:19:06,651 --> 00:19:10,279
‫جدياً، ما الذي يجعلك تعتقد ذلك؟‬

289
00:19:12,073 --> 00:19:16,327
‫لأننا تلامسنا بالشفاه خلف الحظيرة‬

290
00:19:16,953 --> 00:19:20,039
‫لمعلوماتك، لقد قبّلته أيضاً‬

291
00:19:22,583 --> 00:19:24,168
‫حسناً، لم يحدث ذلك‬

292
00:19:24,543 --> 00:19:26,379
‫مَن يمكنه الجزم؟‬

293
00:19:27,296 --> 00:19:29,465
‫حسناً، متى أتيح لك الوقت لذلك؟‬

294
00:19:31,175 --> 00:19:33,135
‫هل دعاكِ إلى متجره لبيع الخشب؟‬

295
00:19:33,302 --> 00:19:34,887
‫معذرة، خرجت هذه الجملة بالخطأ‬

296
00:19:49,440 --> 00:19:51,317
‫رائحة هذا المكان مثل العشب‬

297
00:19:52,360 --> 00:19:55,071
‫- يا إلهي‬
‫- يا إلهي‬

298
00:19:57,824 --> 00:20:00,451
‫حسناً، هذا ليس مقبولاً‬
‫ماذا تفعلان هنا؟‬

299
00:20:00,576 --> 00:20:05,039
‫اصمتي يا (أليكسيس)، اصمتي لمرة في حياتكِ‬

300
00:20:05,707 --> 00:20:09,460
‫لا تهمني الملاحظات الساخرة‬
‫التي ستغمغمان بها أيها الولدان‬

301
00:20:09,585 --> 00:20:12,296
‫لكننا الليلة سنرقص كعائلة‬

302
00:20:12,422 --> 00:20:13,965
‫ماذا يحدث؟‬

303
00:20:21,014 --> 00:20:25,435
‫هل تعرفان أنني ووالدكما نكن لكما حباً جماً؟‬

304
00:20:26,769 --> 00:20:30,440
‫- ربما لم يكن ذلك واضحاً دائماً لكن...‬
‫- قوليها فحسب يا (مويرا)‬

305
00:20:31,441 --> 00:20:33,609
‫نحبكما كثيراً‬

306
00:20:34,110 --> 00:20:35,778
‫وأنا أيضاً أحبكما‬

307
00:20:39,991 --> 00:20:41,701
‫وأنا أيضاً أحبكما‬

308
00:21:22,200 --> 00:21:26,200
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

