﻿1
00:00:12,249 --> 00:00:14,209
‫أنت واثقة أنك لا تريدين مساعدة في هذا؟‬

2
00:00:15,085 --> 00:00:17,963
‫وضعت أعز صديقة لي في الثانوية‬
‫في حقيبة أصغر من هذه‬

3
00:00:18,088 --> 00:00:20,382
‫حين كنا نعبر الحدود‬
‫بين (لاوس) و(فيتنام)‬

4
00:00:20,507 --> 00:00:22,926
‫لذا أنا واثقة أنه بوسعي فعل هذا‬

5
00:00:23,343 --> 00:00:28,182
‫أتوق للوصول إلى (غالاباغوس)‬
‫وتنشق هواء البحر واستعادة...‬

6
00:00:28,348 --> 00:00:31,059
‫شعرك المجعد على الشاطئ، أجل‬
‫ذكرت الأمر بضع مرات‬

7
00:00:32,269 --> 00:00:34,313
‫أما زلت تحاولين إقفال هذه الحقيبة؟‬

8
00:00:34,438 --> 00:00:37,858
‫أيها الشبان، يبدو أنني لن أتمكن‬
‫من رؤية موقع إعداد الزفاف معكما اليوم‬

9
00:00:37,983 --> 00:00:39,693
‫أصيبت أمكما بانتكاسة‬

10
00:00:39,860 --> 00:00:41,737
‫أفترض أن فيلم "كروز" ما زال موضباً‬
‫على الرف؟‬

11
00:00:41,862 --> 00:00:45,449
‫عذراً، بدأنا نبحث عن مواقع لإحياء الزفاف‬
‫ولم يخبرني أحد بالأمر؟‬

12
00:00:45,574 --> 00:00:48,410
‫البحث عن موقع لإحياء الزفاف‬
‫أمر حميم جداً‬

13
00:00:48,535 --> 00:00:51,079
‫- ولم نرده أن يكون موسعاً‬
‫- دعوت أبي‬

14
00:00:51,205 --> 00:00:54,166
‫حسناً، لا أعلم ما يفترض بذلك أن يعني (أليكسيس)‬

15
00:00:54,416 --> 00:00:55,792
‫(جون)، يحصل أمر‬

16
00:00:55,918 --> 00:00:58,712
‫أنا آتٍ (مويرا)،‬
‫لا تقومي بأية خطوات مفاجئة‬

17
00:00:59,838 --> 00:01:01,965
‫يجدر بك البقاء هنا على الأرجح، يجدر بك...‬

18
00:01:05,219 --> 00:01:10,641
‫(جون)، ذكّرني بتوبيخ تلك السقاطة‬
‫كانت متقلبة جداً اليوم‬

19
00:01:10,766 --> 00:01:13,393
‫صباح الخير عزيزتي‬

20
00:01:13,519 --> 00:01:15,229
‫انظري من أتى لرؤيتك‬

21
00:01:15,354 --> 00:01:18,607
‫أخيراً، سأتناول الفطور الخفيف‬

22
00:01:18,732 --> 00:01:23,529
‫مع عصير الليمون الهندي الطازج‬
‫وشاي الـ"بيكو" مع البرتقال‬

23
00:01:23,654 --> 00:01:26,865
‫لا، (مويرا)، (مويرا)‬
‫هذان (دايفد) و(باتريك)‬

24
00:01:26,990 --> 00:01:29,284
‫ألا نريد قول شيء؟‬

25
00:01:29,409 --> 00:01:31,537
‫أجل، شكراً (جون)‬

26
00:01:31,662 --> 00:01:38,043
‫مع الأسف، لن أتمكن من مرافقتكما‬
‫في رحلة اليوم إلى موقع إحياء الزفاف‬

27
00:01:38,168 --> 00:01:39,711
‫دعوتما أمي؟‬

28
00:01:39,836 --> 00:01:42,130
‫كانت نائمة في خزانة طوال أسبوع بالمعنى الحرفي‬

29
00:01:42,256 --> 00:01:47,636
‫اعلما وحسب أن تفويتي هذا‬
‫سيكون أفظع جزء من يومي‬

30
00:01:47,761 --> 00:01:50,138
‫حسناً، ألا يكترث أحد لكوني سأرحل لستة أشهر؟‬

31
00:01:50,264 --> 00:01:53,183
‫بلى بالطبع نكترث عزيزتي، أليس كذلك (مويرا)؟‬

32
00:01:53,308 --> 00:01:54,685
‫خذيني معك‬

33
00:01:54,810 --> 00:01:57,312
‫حسناً بالحديث عن ذلك‬
‫أظن أنه يجدر بنا إخراجك من الغرفة‬

34
00:01:57,437 --> 00:01:59,898
‫(أليكسيس)، نرحب بقدومك لرؤية المكان معنا‬

35
00:02:00,774 --> 00:02:03,443
‫شكراً وفي الواقع، يناسبني ذلك جداً‬

36
00:02:03,569 --> 00:02:05,904
‫لأنه بوسعكما أن تقلاني مباشرة إلى المطار‬
‫بعد ذلك‬

37
00:02:09,032 --> 00:02:10,409
‫- أترى ما فعلته؟‬
‫- أجل‬

38
00:02:10,909 --> 00:02:12,411
‫اخرج، اخرج‬

39
00:02:21,086 --> 00:02:24,006
{\pos(192,200)}‫(جون)، أيمكنك إطفاء جهاز إنذارك؟‬

40
00:02:26,425 --> 00:02:31,638
{\pos(192,200)}‫(دايفد)، طلبت منك ألا تفرط‬
‫من استعمال ذلك العطر الدخاني‬

41
00:02:31,763 --> 00:02:34,224
{\pos(192,200)}‫يكفي لإصابة الآخرين بسكتة دماغية‬

42
00:02:36,226 --> 00:02:37,769
{\pos(192,200)}‫هل من أحد يدخن؟‬

43
00:02:39,396 --> 00:02:43,692
{\pos(192,200)}‫لا، ليس الآن، النجدة، (أليكسيس)‬

44
00:02:45,193 --> 00:02:48,488
{\pos(192,200)}‫لن أموت بهذا الشكل، النجدة ساعدوني‬

45
00:02:49,323 --> 00:02:51,783
‫- (مويرا)؟‬
‫- (ستيفي) الحمد للقدير‬

46
00:02:51,908 --> 00:02:54,328
‫أنا محتجزة‬
‫بسبب إبزيم باب متقلب‬

47
00:02:54,453 --> 00:03:00,292
{\pos(192,200)}‫حسناً، اصمدي، حسناً، حسناً‬
‫حسناً انهضي، ها نحنذا‬

48
00:03:00,959 --> 00:03:04,796
{\pos(192,200)}‫يا إلهي (مويرا) انتظرت حتى‬
‫العاشرة والنصف أقله قبل احتساء أول كأس جعة‬

49
00:03:04,921 --> 00:03:08,008
{\pos(192,200)}‫ساقاي خدرتان، احملني‬

50
00:03:09,676 --> 00:03:11,053
‫يا إلهي، حسناً‬

51
00:03:12,929 --> 00:03:15,390
{\pos(192,200)}‫تعلمين (مويرا)‬
‫إن احتجزك (جوني) في تلك الخزانة‬

52
00:03:15,515 --> 00:03:16,892
‫علينا أن نتصل بالشرطة‬

53
00:03:17,434 --> 00:03:20,145
{\pos(192,200)}‫مهلاً، انتظر، انتظر، أطفالي‬

54
00:03:20,270 --> 00:03:21,813
{\pos(192,200)}‫- لا، أولادك ليسوا هنا‬
‫- لا، فتياتي‬

55
00:03:21,938 --> 00:03:23,315
‫- أية فتيات؟‬
‫- فتياتي‬

56
00:03:23,440 --> 00:03:25,067
{\pos(192,200)}‫- (لورنا)، الثانية من اليسار‬
‫- حسناً‬

57
00:03:25,192 --> 00:03:27,277
{\pos(192,200)}‫إن تنشقت الدخان، لن تتعافى أبداً‬

58
00:03:27,402 --> 00:03:29,738
{\pos(192,200)}‫- حسناً، هذه هي؟‬
‫- و(سندي)؟‬

59
00:03:29,863 --> 00:03:32,824
{\pos(192,200)}‫(سندي) تحتها، (سندي)‬
‫نفختها للتو‬

60
00:03:45,754 --> 00:03:50,050
{\pos(192,200)}‫- رائع، يبدو المكان جميلاً‬
‫- أجل، إنه الموقع الوحيد على بعد كلمترات‬

61
00:03:50,175 --> 00:03:53,470
{\pos(192,200)}‫لا يبدو كمسرح جريمة‬
‫من مسلسل وثائقي عن المفقودين‬

62
00:03:54,137 --> 00:03:57,265
{\pos(192,200)}‫إذاً لم يفكر أحد بإخباري‬
‫أنني ما زلت أضع تبرجي الاستعراضي؟‬

63
00:03:58,183 --> 00:03:59,685
‫خلتك اخترت فعل ذلك بنفسك‬

64
00:04:00,018 --> 00:04:02,145
{\pos(192,200)}‫أجل، تركت (ستيفي) يحتسي كأسين في الوقت عينه‬

65
00:04:02,270 --> 00:04:04,773
{\pos(192,200)}‫في جاكوزي في حفلة (كاباري)‬
‫الختامية مساء أمس‬

66
00:04:04,898 --> 00:04:06,858
{\pos(192,200)}‫أظنني رأيتك تحتسين ثلاث كؤوس‬
‫في مرحلة ما‬

67
00:04:07,984 --> 00:04:13,865
{\pos(192,200)}‫أهلاً بكم في (إلمبريدج مانور)‬
‫ولا بد أنكما الزوجان السعيدان‬

68
00:04:14,616 --> 00:04:16,076
‫- يا إلهي لا‬
‫- لا، ليس تماماً‬

69
00:04:16,576 --> 00:04:19,996
‫سيدتاي، آسف جداً‬
‫تهانينا، شمبانيا؟‬

70
00:04:20,122 --> 00:04:21,498
‫- شكراً‬
‫- شكراً جزيلاً‬

71
00:04:21,623 --> 00:04:23,500
‫مرحباً، (دايفد روز)‬

72
00:04:23,625 --> 00:04:26,670
‫أنا الذي سيتزوج‬
‫وهذا هو شريكي (باتريك)‬

73
00:04:26,795 --> 00:04:30,966
‫أيها السيدان، سامحاني رجاء‬
‫نظرت إلى وجه صديقتكما‬

74
00:04:31,091 --> 00:04:33,301
‫وخلتها قد أتت من جلسة‬
‫التبرج التجريبية‬

75
00:04:33,927 --> 00:04:40,684
‫والآن، إن أمكن للعريسين‬
‫والزوجين الآخرين أن يتبعوني‬

76
00:04:40,809 --> 00:04:43,395
‫- سأبدأ بجولتنا‬
‫- رائع‬

77
00:04:44,813 --> 00:04:46,189
‫تبدين رائعة‬

78
00:04:48,275 --> 00:04:52,612
‫نتزود بمكونات جميع أطباقنا‬
‫من مزرعتنا المجاورة‬

79
00:04:52,738 --> 00:04:56,742
‫لدينا أجبان خبز ولحوم طازجة‬

80
00:04:57,200 --> 00:05:01,872
‫أعتذر إن كانت أزهار عود الصليب هناك‬
‫غامرة بعض الشيء‬

81
00:05:02,205 --> 00:05:04,791
‫أمطرت مساء أمس وتفتحت بكثرة‬

82
00:05:09,963 --> 00:05:11,381
‫إنها رائعة‬

83
00:05:12,466 --> 00:05:14,384
‫(دايفد) أعلم أنك جعلتني أتنازل‬

84
00:05:14,509 --> 00:05:16,762
‫عن معظم نشاطات الإعداد للزفاف‬
‫إن لم يكن جميعها، لك في هذه المرحلة‬

85
00:05:16,887 --> 00:05:20,265
‫لكن إن كان للأمر أهمية‬
‫هذا المكان جميل‬

86
00:05:22,017 --> 00:05:26,772
‫أظنه المكان المناسب‬
‫أظنه المكان المناسب يا جماعة‬

87
00:05:27,606 --> 00:05:30,692
‫أترى (دايفد)؟ تخيل لو أنني‬
‫لم أكن هنا في هذه اللحظة‬

88
00:05:31,443 --> 00:05:33,403
‫حسناً، يسرني أنك هنا‬

89
00:05:33,528 --> 00:05:35,280
‫إذاً ألدينا فائز؟‬

90
00:05:36,656 --> 00:05:38,033
‫إن كنت سعيداً، أنا سعيد‬

91
00:05:40,035 --> 00:05:41,828
‫لدينا فائز (كلايف)‬

92
00:05:45,540 --> 00:05:46,958
‫إنها قصة لا تصدق (جوني)‬

93
00:05:47,083 --> 00:05:48,960
‫كنت في الغرفة المجاورة‬
‫وكنت أنظف الحمام‬

94
00:05:49,085 --> 00:05:52,506
‫حين رغبت في وجبة خفيفة‬
‫لذا أخذت بعض تلك الفطائر المحمصة بالصعتر‬

95
00:05:52,631 --> 00:05:55,091
‫ووضعتها في آلة التحميص‬
‫وفجأة اندلع حريق‬

96
00:05:55,217 --> 00:05:56,593
‫(رولند)‬

97
00:05:56,718 --> 00:06:00,889
‫لماذا يسمونها فطائر محمصة إن كان مكتوباً‬
‫على العلبة "الرجاء عدم التحميص"؟‬

98
00:06:01,014 --> 00:06:02,849
‫كم أن الحياة متقلبة؟‬

99
00:06:03,850 --> 00:06:07,437
‫نتخيل جميعاً أن تحملنا‬
‫الإلهة (أرتيميس) من التراب‬

100
00:06:07,604 --> 00:06:11,316
‫وها أنذا أحظى بمهرج‬
‫من (بارنوم) و(بايلي)‬

101
00:06:12,442 --> 00:06:15,904
‫حسناً لا أعلم معنى ذلك لكنه لا يبدو جيداً‬

102
00:06:16,029 --> 00:06:17,989
‫حسناً، سأذهب لتناول الغداء‬

103
00:06:18,114 --> 00:06:21,618
‫عليّ أن أخرج مذاق الفطائر المحروقة‬
‫من فمي‬

104
00:06:21,868 --> 00:06:23,245
‫أرجو المعذرة‬

105
00:06:23,370 --> 00:06:26,540
‫(مويرا) يسرني أنك بخير‬

106
00:06:27,123 --> 00:06:30,710
‫في الصباح المبكر، سأدخل وأصلح تلك السقاطات‬

107
00:06:30,836 --> 00:06:34,047
‫لا داعي (جون)‬
‫أعطيت هبة الإشارة الدخانية‬

108
00:06:34,172 --> 00:06:36,883
‫ولن تجدني أبداً مجدداً‬
‫في الخزانة‬

109
00:06:37,843 --> 00:06:40,428
‫حسناً لماذا لا نأخذ الأمر كل خطوة على حدة؟‬

110
00:06:40,554 --> 00:06:42,222
‫قد يصدمك الأمر عزيزي‬

111
00:06:42,347 --> 00:06:46,935
‫لكنني لا أظن أن حياتي المهنية‬
‫قد أحسنت جداً إلي‬

112
00:06:48,353 --> 00:06:50,063
‫- ماذا؟‬
‫- لقد فنيت نفسي‬

113
00:06:50,188 --> 00:06:53,525
‫باسم حب غير متبادل لصناعة‬

114
00:06:53,650 --> 00:06:56,570
‫قامت بحرقي مراراً وتكراراً‬

115
00:06:57,028 --> 00:06:59,739
‫كان صعب علي مشاهدتك‬
‫تخوضين هذا الأمر (مويرا)‬

116
00:06:59,948 --> 00:07:02,409
‫أعلم أنك ستعاندني بشراسة (جون)‬

117
00:07:04,452 --> 00:07:07,497
‫لكن الوقت حان‬
‫لتوجيه الضربة القاضية لحياتي المهنية‬

118
00:07:11,126 --> 00:07:16,548
‫إن كان هذا ما تريدينه (مويرا)‬

119
00:07:16,673 --> 00:07:20,302
‫اعلمي فقط أنني هنا إن احتجت إلي في أي شيء‬

120
00:07:20,427 --> 00:07:25,390
‫لم أحتج قط إلى أقل من ذلك‬
‫هل نتناول الغداء خارجاً اليوم؟‬

121
00:07:26,558 --> 00:07:29,561
‫- يا لها من فكرة رائعة‬
‫- لنمدد بطانية في مكان ما‬

122
00:07:29,686 --> 00:07:33,106
‫إن كنت ترغبين في ذلك‬
‫أعلم أنك ما زلت مضطربة بعض الشيء‬

123
00:07:33,231 --> 00:07:36,443
‫هذا هو الوضع (جون)، لم أشعر قط‬
‫بهذا الصفاء في التفكير‬

124
00:07:36,943 --> 00:07:38,320
‫سأعد لنا سلة‬

125
00:07:38,445 --> 00:07:43,033
‫وأشمل بكلامي ذلك المعتزل في (بيرو) حيث الشراب‬
‫المسبب للهلوسة الذي زرناه مع (أل) و(تيبر)‬

126
00:07:44,242 --> 00:07:45,619
‫حسناً‬

127
00:07:53,209 --> 00:07:54,961
‫حسناً ابتسموا جميعاً من فضلكم‬

128
00:07:55,086 --> 00:07:56,796
‫يريد (تيد) أن يعرف ما نفعله‬

129
00:07:58,214 --> 00:07:59,758
‫حسناً، خففوا من توقكم بعض الشيء‬

130
00:07:59,883 --> 00:08:01,384
‫وربما صورة بدون (ستيفي)؟ بدون أن أقصد الإهانة‬

131
00:08:01,509 --> 00:08:02,886
‫حسناً (أليكسيس) أيمكنك وضع الهاتف جانباً؟‬

132
00:08:03,011 --> 00:08:04,679
‫ستمضين الأشهر الستة المقبلة مع (تيد)‬

133
00:08:04,804 --> 00:08:06,806
‫أظنكما تستطيعان أن تسترخيا قليلاً‬

134
00:08:07,682 --> 00:08:15,440
‫حسناً، هذا دليل أسعارنا‬
‫بدءاً بالمجموعات الذهبية، الفضية والبرونزية‬

135
00:08:15,565 --> 00:08:19,486
‫لكن كما سترون‬
‫بوسعنا تلبية جميع الطلبات‬

136
00:08:20,779 --> 00:08:22,405
‫هل هذه الأسعار بالدولار؟‬

137
00:08:23,698 --> 00:08:29,037
‫حسناً هل من مجموعة أقل كلفة‬
‫من البرونزية؟‬

138
00:08:29,162 --> 00:08:30,789
‫ربما مجموعة نحاسية؟‬

139
00:08:32,415 --> 00:08:34,292
‫لا، لا يمكننا توفير ذلك‬

140
00:08:34,417 --> 00:08:36,503
‫ألم تطلب رؤية الأسعار مسبقاً أو...‬

141
00:08:36,628 --> 00:08:40,048
‫- لا يوفرونها‬
‫- لا نوفر الأسعار مسبقاً‬

142
00:08:40,173 --> 00:08:41,591
‫حسناً أصبحنا نعرف السبب الآن‬

143
00:08:41,883 --> 00:08:43,301
‫قد يكون هذا أسوأ يوم في حياتي‬

144
00:08:43,426 --> 00:08:50,058
‫حسناً اسمع، واضح أنك يائس جداً‬
‫وأتعاطف معك إلى حد كبير‬

145
00:08:50,183 --> 00:08:51,601
‫لا تروقني طريقتك في التعبير عن ذلك‬

146
00:08:51,726 --> 00:08:58,608
‫والآن، هناك أحد ألغى حفلته في أوائل الأسبوع‬
‫وكانت بعد ظهر يوم أحد‬

147
00:08:59,192 --> 00:09:00,777
‫- أيام الأحد جيدة‬
‫- بوسعنا تدبر ذلك‬

148
00:09:00,902 --> 00:09:03,530
‫في أول أحد من كل شهر‬
‫نقدم حسماً أصلاً‬

149
00:09:03,655 --> 00:09:06,658
‫ومن غير المرجح أن نجد أحداً آخر‬
‫في هذه المرحلة المتأخرة‬

150
00:09:06,783 --> 00:09:11,204
‫لذا يسرني أن أقدم لكم‬
‫حسماً إضافياً بنسبة ٣٠٪‬

151
00:09:11,329 --> 00:09:13,039
‫يا إلهي‬

152
00:09:13,164 --> 00:09:16,167
‫أجل، لكن المشكلة الوحيدة‬
‫هي أن التاريخ بعد شهر من اليوم‬

153
00:09:17,252 --> 00:09:19,254
‫يبدو كأنه مجاناً بشكل أساسي‬

154
00:09:19,546 --> 00:09:21,923
‫(دايفد)، ليس متسعاً من الوقت‬
‫علينا إعطاء الناس بعض الوقت‬

155
00:09:22,048 --> 00:09:25,010
‫أعددت لجلسة التدخل‬
‫الخاصة بحبيبتي السابقة بأقل من ساعة‬

156
00:09:25,135 --> 00:09:27,220
‫كما أننا سنتخلص من كل الحمل الثقيل‬

157
00:09:29,180 --> 00:09:33,518
‫لن أكون هنا بعد شهر‬
‫لذا أظنني الوزن الثقيل؟‬

158
00:09:36,187 --> 00:09:37,647
‫أشعر بوجود بعض التوتر‬

159
00:09:38,648 --> 00:09:40,233
‫سنجد مكاناً آخر، حسناً؟‬

160
00:09:40,358 --> 00:09:41,860
‫لا يمكننا أن نتزوج بدون (أليكسيس)‬

161
00:09:41,985 --> 00:09:44,279
‫لمَ لا؟ هي التي تتوق للرحيل من هنا‬

162
00:09:44,404 --> 00:09:47,032
‫واعدت مرة شخصاً‬
‫هجرني لأجل حيوان دمية‬

163
00:09:47,157 --> 00:09:48,783
‫- لن أسمح بإفساد يومي الكبير‬
‫- يومنا‬

164
00:09:48,908 --> 00:09:55,081
‫يومنا الكبير لأن (أليكسيس) أرادت أن تسترخي‬
‫في ثوب سباحة بقميص عريض لستة أشهر‬

165
00:09:58,877 --> 00:10:02,338
‫حقاً (دايفد)؟‬
‫إن كنت ستكون هذا النوع من العرائس‬

166
00:10:02,464 --> 00:10:03,882
‫يسرني أنني سأرحل‬

167
00:10:06,342 --> 00:10:08,470
‫وما كنت لأرتدي ثوب سباحة‬
‫مؤلفاً من قميص عريض‬

168
00:10:13,600 --> 00:10:18,146
‫لعلمك وحسب، هذا لحم مقدد معد في المنزل‬
‫من المزرعة في أعلى الطريق‬

169
00:10:19,439 --> 00:10:22,358
‫- أعطيني هذه‬
‫- أيمكننا أكل الأخرى؟‬

170
00:10:22,484 --> 00:10:23,943
‫- من فضلك‬
‫- يا إلهي‬

171
00:10:30,790 --> 00:10:32,542
‫حسناً، يا إلهي‬

172
00:10:33,865 --> 00:10:36,045
‫أظن أنه تجدر بي تهنئتكما؟‬

173
00:10:36,170 --> 00:10:38,005
‫لم نحجز المكان‬

174
00:10:39,549 --> 00:10:43,719
‫حقاً؟ ما السبب؟‬
‫هل نفدت منهم الشطائر أو...‬

175
00:10:43,845 --> 00:10:45,638
‫أجل لكنه ليس السبب‬

176
00:10:46,806 --> 00:10:50,143
‫لا نريد أن نتزوج بدونك هنا، حسناً؟‬

177
00:10:50,768 --> 00:10:52,270
‫- و؟‬
‫- و(دايفد)؟‬

178
00:10:52,603 --> 00:10:57,233
‫ولم أقصد أن أشعرك بأنك مستبعدة من ذلك اليوم‬

179
00:10:58,693 --> 00:11:01,946
‫لكن بعد إعادة التفكير، إن كان كل ما تتكلمين‬
‫عنه هو مدى حماسك للرحيل من هنا‬

180
00:11:02,071 --> 00:11:03,906
‫لا أرغب فعلاً في إدراجك في الإعدادات‬

181
00:11:04,031 --> 00:11:07,034
‫(دايفد) قل إنك آسف وحسب‬
‫كي نوصل أختك إلى المطار، حسناً؟‬

182
00:11:07,160 --> 00:11:08,953
‫- بالرغم من ذلك...‬
‫- أجل‬

183
00:11:09,078 --> 00:11:12,915
‫ربما بالغت في ردة فعلي‬
‫وأعتذر على ذلك‬

184
00:11:14,709 --> 00:11:16,252
‫إذاً أنت آسف؟‬

185
00:11:16,544 --> 00:11:18,212
‫عرفت أن هناك سبباً لقيامي بهذه الرحلة‬

186
00:11:18,337 --> 00:11:24,969
‫يا إلهي، أنا نادم على فعل شاركت فيه‬

187
00:11:25,845 --> 00:11:27,638
‫- تباً‬
‫- ماذا يجري؟‬

188
00:11:27,763 --> 00:11:29,182
‫- أعجز عن تشغيل السيارة‬
‫- ماذا؟‬

189
00:11:29,307 --> 00:11:30,850
‫لا أستطيع التأخر على رحلتي‬

190
00:11:30,975 --> 00:11:33,477
‫حسناً، لمَ لا تدخلين وتطلبين المساعدة‬
‫من (كلايف) إذاً؟‬

191
00:11:33,603 --> 00:11:35,271
‫لأن قدماي تؤلمانني كثيراً (دايفد)‬

192
00:11:35,396 --> 00:11:37,481
‫- يا إلهي‬
‫- لماذا لا ندخل‬

193
00:11:37,607 --> 00:11:39,233
‫ونرى إن أمكن لـ(كلايف) مساعدتنا في شيء، حسناً؟‬

194
00:11:39,358 --> 00:11:41,485
‫لماذا أشعر بأن (كلايف)‬
‫لا يحسن التعامل مع الإجهاد؟‬

195
00:11:41,611 --> 00:11:42,987
‫هيا بنا‬

196
00:11:43,571 --> 00:11:45,031
‫قد يكون سؤالاً سخيفاً‬

197
00:11:45,156 --> 00:11:48,451
‫لكن لماذا ترتدين كعباً عالياً على متن طائرة؟‬

198
00:11:48,576 --> 00:11:49,952
‫لا أرتديه على الطائرة‬

199
00:11:50,077 --> 00:11:52,413
‫يوزعون لنا الخفّين مع نباتات الـ"ميموزا"‬

200
00:11:52,538 --> 00:11:54,707
‫متى آخر مرة حلقت في الطائرة بالدرجة العادية؟‬

201
00:11:54,832 --> 00:11:56,209
‫ماذا؟‬

202
00:11:59,212 --> 00:12:02,632
‫يصعب علي التصديق‬
‫أنها أول رحلة لنا إلى أسفل الجدول‬

203
00:12:03,883 --> 00:12:08,012
‫أتعلمين (مويرا)؟ بعد الأسبوع الذي حظينا به‬
‫هذه أروع طريقة لإنهائه‬

204
00:12:08,763 --> 00:12:11,349
‫حين أفكر أنني كدت أجعلك أرملاً‬

205
00:12:11,974 --> 00:12:16,229
‫(جون)، أتخيلك تجول في الحياة بلا أي هدف‬
‫بشكل رواقي‬

206
00:12:16,354 --> 00:12:20,858
‫لكنك مقيّد‬
‫لا صديق لديك في العالم وضائع جداً‬

207
00:12:20,983 --> 00:12:24,570
‫أنت هنا الآن (مويرا) وأنا أيضاً‬

208
00:12:24,695 --> 00:12:26,489
‫وبما أنك وضعت حياتك المهنية خلفك‬

209
00:12:26,614 --> 00:12:29,992
‫سنتمكن من الاستفادة‬
‫من مزيد من الأيام المماثلة‬

210
00:12:31,369 --> 00:12:33,913
‫ألا يذكرك هذا المكان‬
‫بمعتزل النقاهة‬

211
00:12:34,038 --> 00:12:38,292
‫الذي قصدناه في (إيفيان) مباشرة‬
‫بعد أن قطعت (أليكسيس) علاقتها بـ(شون بن)؟‬

212
00:12:38,417 --> 00:12:43,631
‫أجل، قمنا معاً بجولة قرب البحيرة‬
‫ولم يكن هناك أحد في المكان‬

213
00:12:44,423 --> 00:12:46,342
‫ودعنا ملابسنا‬

214
00:12:46,467 --> 00:12:48,970
‫وتركنا لسعة المياه المعدنية الباردة تذكرنا‬

215
00:12:49,095 --> 00:12:52,431
‫بأننا كنا في الواقع على قيد الحياة وبخير‬

216
00:12:52,807 --> 00:12:58,187
‫فقدت ساعتي (باتيك فيليب)‬
‫في تلك البحيرة لكنني ما كنت لأغير شيئاً من ذلك‬

217
00:13:00,064 --> 00:13:02,900
‫يبدو أننا وجدنا نفسنا بمفردنا مجدداً سيد (روز)‬

218
00:13:03,609 --> 00:13:07,571
‫(مويرا) حصل ذلك منذ ١٥ عاماً‬
‫ماذا إن رآنا أحد؟‬

219
00:13:07,697 --> 00:13:10,199
‫من يعلم ما قد يحصل لنا غداً (جون)؟‬

220
00:13:10,324 --> 00:13:12,034
‫قد تدهسك شاحنة (ماك)‬

221
00:13:12,159 --> 00:13:15,663
‫أو تصاب في الرأس‬
‫بقطعة صغيرة من أنقاض الفضاء‬

222
00:13:15,788 --> 00:13:18,416
‫لا أعلم، تبدو لي مجازفة‬

223
00:13:18,541 --> 00:13:20,543
‫دعني أنجز أمراً واحداً أولاً‬

224
00:13:20,751 --> 00:13:22,586
‫(مويرا)، أياً يكون، بوسعه الانتظار‬

225
00:13:22,712 --> 00:13:27,425
‫لا، قبل أن نجدد عمادنا‬
‫سأتصل بوكيل أعمالي وأجعل الأمر رسمياً‬

226
00:13:27,925 --> 00:13:32,179
‫(مويرا روز) غير متوفرة‬
‫لديها حياة تعيشها‬

227
00:13:32,763 --> 00:13:34,223
‫أنا فخور بك، عزيزتي‬

228
00:13:35,933 --> 00:13:37,893
‫انزع ملابسك تلك، سيد (روز)‬

229
00:13:38,019 --> 00:13:40,062
‫سأعود بلمح البصر‬

230
00:13:40,688 --> 00:13:42,982
‫ما إن أجد إرسالاً‬

231
00:13:55,578 --> 00:13:58,164
‫- ماذا يجري هناك؟‬
‫- أحاول تسجيل دخولي‬

232
00:13:58,706 --> 00:14:00,374
‫إن كنا سنتأخر، سأبذل قصارى جهدي أقله‬

233
00:14:00,499 --> 00:14:04,170
‫لئلا أفوت رحلتي لأنني لم أشعر قط‬
‫بحاجة إلى عطلة بقدر الآن‬

234
00:14:04,295 --> 00:14:08,174
‫أجل، هذا‬
‫أظنه ما قد يزعج أخاك‬

235
00:14:08,299 --> 00:14:10,843
‫حسناً فهمت، حياتي مزعجة بالنسبة إليه‬

236
00:14:11,469 --> 00:14:14,930
‫ذلك أو واقع أنك كنت تتكلمين بلا توقف‬

237
00:14:15,056 --> 00:14:17,266
‫أنك تواقة للرحيل من هنا‬

238
00:14:18,309 --> 00:14:20,311
‫أظنك ربما تجرحين شعوره بذلك‬

239
00:14:20,436 --> 00:14:25,316
‫حسناً، أنتقل إلى مكان لا يملك محل (سيفورا)‬
‫على بعد ٤٣٤٥ كلم بالمعنى الحرفي‬

240
00:14:25,441 --> 00:14:28,361
‫لذا آسفة إن كنت أحاول إقناع نفسي‬
‫بأنني أفعل الصواب‬

241
00:14:30,029 --> 00:14:31,822
‫ربما ما زلت تحت تأثير الكحول‬

242
00:14:31,947 --> 00:14:33,407
‫أجل، بوسعي التأكيد على ذلك‬

243
00:14:33,532 --> 00:14:38,579
‫لكنني كنت أغار من رحلتك في الواقع‬

244
00:14:39,789 --> 00:14:44,001
‫سترحلين وترين العالم‬

245
00:14:44,126 --> 00:14:49,715
‫بما أن (كاباريه) انتهت الآن‬
‫أشعر أنه يجدر بي أن أفعل ذلك‬

246
00:14:49,840 --> 00:14:51,342
‫أتمنى وحسب لو كنت أملك...‬

247
00:14:53,344 --> 00:14:54,720
‫ماذا يجري؟‬

248
00:14:54,845 --> 00:14:58,099
‫إذ أظنني على وشك توجيه إطراء لك للمرة الأولى‬

249
00:14:58,224 --> 00:14:59,683
‫أجل وأنا متأثرة جداً‬

250
00:14:59,809 --> 00:15:02,436
‫لكنني أواجه صعوبة‬
‫في الحصول على إذن صعود على متن الطائرة‬

251
00:15:02,561 --> 00:15:05,231
‫ألا يسمحون للمسافرين بالدرجة العادية‬
‫تسجيل اسمهم للرحلة؟‬

252
00:15:06,524 --> 00:15:07,900
‫هل لي برؤية هاتفك؟‬

253
00:15:11,320 --> 00:15:17,118
‫حسناً أظنني وجدت المشكلة‬
‫لن تغادر رحلتك قبل شهر‬

254
00:15:17,660 --> 00:15:23,207
‫ماذا؟ أعطيني إياه‬
‫لا، مذكور هنا، سبعة ثمانية‬

255
00:15:23,332 --> 00:15:28,796
‫أجل لكن اليوم قبل الشهر‬
‫لذا لن ترحلي في الثامن من يوليو‬

256
00:15:28,921 --> 00:15:31,006
‫بل ترحلين في السابع من أغسطس‬

257
00:15:31,382 --> 00:15:35,636
‫ماذا؟ لا تسمح تذكرتي السخيفة‬
‫بإجراء أية تغييرات‬

258
00:15:37,012 --> 00:15:39,056
‫ماذا يفترض بي أن أفعل؟‬

259
00:15:39,181 --> 00:15:41,767
‫ربما بوسعك البدء بإخبار (دايفد)‬
‫أنك أخطأت‬

260
00:15:41,892 --> 00:15:43,269
‫وبوسعه أن يحجز المكان في النهاية؟‬

261
00:15:43,394 --> 00:15:46,313
‫حسناً أفضّل النوم في المطار لشهر‬

262
00:15:47,231 --> 00:15:48,774
‫أتسمعني الآن؟‬

263
00:15:48,941 --> 00:15:52,361
‫لا، ما عدت أسدّ المذياع باصبعي‬

264
00:15:53,737 --> 00:15:56,198
‫حسناً، لا، كنت أفعل ذلك، والآن؟‬

265
00:15:56,323 --> 00:16:00,911
‫أجل، إذاً ما قد يبدو عليه الجزء الخلفي‬
‫في صفقة مماثلة؟‬

266
00:16:02,037 --> 00:16:05,541
‫فهمت، يا له من تغيير مذهل في الأحداث‬

267
00:16:05,666 --> 00:16:09,378
‫(جون) هنا الآن، حسناً سأكلمك لاحقاً، قبلاتي‬

268
00:16:11,046 --> 00:16:13,591
‫(جوناثان) هل عثرنا على صديق جديد؟‬

269
00:16:14,300 --> 00:16:16,302
‫مرحباً سيدتي، أنا الضابط (كورنوال)‬

270
00:16:16,427 --> 00:16:21,265
‫كنت خارج دوام العمل‬
‫حين رأيت هذا الرجل في حالة عري قرب الجدول‬

271
00:16:21,390 --> 00:16:23,058
‫يدعي أنه زوجك؟‬

272
00:16:23,392 --> 00:16:28,439
‫على حد علمي، الزواج الناجح‬
‫الذي استمر عقوداً ليست جريمة‬

273
00:16:28,564 --> 00:16:32,401
‫لا، ليس كذلك‬
‫لكن عدم الاحتشام جريمة حتماً‬

274
00:16:32,526 --> 00:16:37,615
‫وجدت زوجك يقوم بحمام شمس‬
‫في الجدول كأنه في حمام إغريقي‬

275
00:16:37,740 --> 00:16:39,867
‫لا أظن أنه يجدر بنا التعبير عن رأينا‬

276
00:16:39,992 --> 00:16:41,785
‫(جون) آسفة جداً‬

277
00:16:41,911 --> 00:16:44,747
‫كنت منشغلة في اتصال هاتفي مشوق جداً‬

278
00:16:44,872 --> 00:16:48,042
‫أيها الضابط‬
‫ربما بوسعنا التوصل إلى اتفاق تسوية؟‬

279
00:16:48,167 --> 00:16:51,712
‫حسناً بما أنه لا يفترض بي صيد السمك‬
‫بصنارة في هذا الطرف من الجدول‬

280
00:16:53,464 --> 00:16:56,133
‫- أظننا نستطيع الاكتفاء بتحذير‬
‫- شكراً أيها الضابط‬

281
00:16:56,258 --> 00:17:00,596
‫لالتزامك المكافح‬
‫في حماية مجتمعنا‬

282
00:17:00,971 --> 00:17:03,933
‫أعدك بإبقاء زوجي مرتدياً‬
‫الملابس اللائقة من الآن فصاعداً‬

283
00:17:07,978 --> 00:17:10,147
‫(جون) لن تصدق ما حصل‬

284
00:17:10,272 --> 00:17:15,152
‫ما حصل هو أنك تركتني لوحدي‬
‫أنازع للخروج من جدول‬

285
00:17:15,277 --> 00:17:18,656
‫كانت الطحالب زلقة جداً‬
‫بحيث أن الشرطي اضطر إلى رمي صنارته لأتشبث بها‬

286
00:17:18,781 --> 00:17:21,367
‫حسناً رتّب زي الولادة (جون)‬

287
00:17:21,742 --> 00:17:25,329
‫لأنني اكتشفت للتو أن فيلم (كروز)‬
‫سيُعاد صنعه‬

288
00:17:26,580 --> 00:17:27,957
‫- ماذا؟‬
‫- أجل‬

289
00:17:28,082 --> 00:17:31,710
‫يبدو أن شركة (إنترفلكس) ستتولاه‬
‫وهي خدمة عرض جديدة‬

290
00:17:31,835 --> 00:17:33,754
‫أتصدق ذلك؟‬

291
00:17:33,879 --> 00:17:36,799
‫(مويرا) كنت تقولين منذ قليل‬
‫كم من المريح‬

292
00:17:36,924 --> 00:17:39,218
‫أن تضعي تقلبات حياتك المهنية وراءك‬

293
00:17:39,343 --> 00:17:40,719
‫أعلم، أليس كذلك؟‬

294
00:17:40,844 --> 00:17:44,557
‫يا لها من صدفة‬
‫في اللحظة المحددة التي اخترت فيها الرحيل‬

295
00:17:44,682 --> 00:17:48,060
‫تعود الصناعة زاحفة صوبي‬
‫على يديها ورجليها‬

296
00:17:48,185 --> 00:17:50,813
‫أنا قلق وحسب بشأن المرة المقبلة‬
‫التي لن تتلقي فيها خبراً ساراً‬

297
00:17:50,938 --> 00:17:52,356
‫حلّ فجر جديد‬

298
00:17:53,023 --> 00:17:56,318
‫استلزم الأمر قبولي بأنني أستطيع‬
‫ترك العمل في أي وقت‬

299
00:17:56,443 --> 00:17:59,113
‫لكي أدرك أنه لا يجدر بي ذلك (جون)، أبداً‬

300
00:18:01,240 --> 00:18:06,412
‫إن كان هذا ما تريدينه فعلاً‬
‫أنا سعيد لأجلك‬

301
00:18:06,870 --> 00:18:11,250
‫شكراً (جون)‬
‫يبدو أن الضابط صاحب الصنارة قد رحل‬

302
00:18:11,375 --> 00:18:12,835
‫ما رأيك بأن نقوم بتلك الغطسة؟‬

303
00:18:13,002 --> 00:18:15,045
‫أظن أن اللحظة قد ولّت‬

304
00:18:18,299 --> 00:18:21,135
‫لن يصل عمّال الصيانة‬
‫إلى هنا قبل ساعة‬

305
00:18:21,260 --> 00:18:22,636
‫لذا سنطلب لك سيارة أجرة‬

306
00:18:22,761 --> 00:18:25,097
‫لم يكن (كلايف) يملك كلابات لتشغيل السيارة‬
‫لأنه لا يجيد القيادة‬

307
00:18:25,222 --> 00:18:26,807
‫لأنه يخاف من أبواق السيارات‬

308
00:18:26,932 --> 00:18:31,979
‫حسناً (دايفد)‬
‫هناك أمر أريد أن أقوله لك أيضاً‬

309
00:18:33,939 --> 00:18:35,316
‫حسناً‬

310
00:18:36,817 --> 00:18:40,946
‫أعتذر منك أيضاً‬
‫لأنني لم أنفك أضايقك برحلتي‬

311
00:18:42,072 --> 00:18:45,117
‫في الحقيقة، سأفتقدك فعلاً‬

312
00:18:47,953 --> 00:18:51,707
‫شكراً، سأفتقدك أيضاً‬

313
00:18:53,542 --> 00:18:57,046
‫أشعر بالسوء الكبير‬
‫بشأن الوقوف عائقاً أمام زفاف أحلامك‬

314
00:18:58,339 --> 00:19:01,550
‫ربما يجدر بي تأجيل رحلتي لشهر‬

315
00:19:02,509 --> 00:19:05,929
‫حسناً، لن أطلب منك تأجيل رحلتك‬

316
00:19:06,055 --> 00:19:08,140
‫لا، أصر على ذلك‬

317
00:19:12,353 --> 00:19:13,979
‫ماذا يجري؟‬

318
00:19:14,104 --> 00:19:16,190
‫لا شيء (دايفد)، اقبل هدية زفافك وحسب‬

319
00:19:16,315 --> 00:19:17,691
‫- (باتريك) اتصل بسيارة أجرة من فضلك‬
‫- حسناً‬

320
00:19:17,816 --> 00:19:21,779
‫لا، لا تطلب سيارة أجرة‬
‫جرى تأخير رحلتي‬

321
00:19:21,904 --> 00:19:24,782
‫- تأخرت شهراً؟‬
‫- هذا أشبه بمشاهدة حادث سيارة‬

322
00:19:25,366 --> 00:19:27,576
‫خلطت بين الشهر وتاريخ اليوم‬
‫في تذكرتك مجدداً، صحيح؟‬

323
00:19:27,701 --> 00:19:29,078
‫لا، لا‬

324
00:19:29,244 --> 00:19:31,330
‫كتلك المرة التي ذهبت فيها إلى زفاف‬
‫(كايت ونسليت) بعد شهر‬

325
00:19:31,455 --> 00:19:34,875
‫كان صعب علي قراءة الخط‬
‫وفعل (بيلي زاين) الأمر عينه أيضاً، (دايفد)‬

326
00:19:35,000 --> 00:19:36,585
‫هذا أمر لا يصدق‬

327
00:19:36,710 --> 00:19:40,881
‫حسناً، الجانب الإيجابي هو أنه بوسعكما الآن‬
‫حجز المكان‬

328
00:19:41,006 --> 00:19:42,591
‫لذا في الواقع أنت على الرحب والسعة‬

329
00:19:43,717 --> 00:19:47,096
‫هي محقة (دايفد)‬
‫بوسعنا العودة ومكالمة (كلايف)‬

330
00:19:49,973 --> 00:19:52,059
‫هل نعود ونكلم (كلايف)؟‬

331
00:19:54,019 --> 00:19:55,771
‫ما هذا؟‬

332
00:19:55,896 --> 00:19:57,523
‫بدا كأنه صوت ألف طفل‬
‫تنبت لهم الأسنان‬

333
00:19:57,648 --> 00:19:59,441
‫ألم تقل إنه توجد مزرعة في آخر الطريق؟‬

334
00:19:59,566 --> 00:20:01,026
‫هذا صحيح‬

335
00:20:01,151 --> 00:20:04,530
‫يعالجون لحم الخنزير‬
‫في أول أحد من كل شهر‬

336
00:20:04,655 --> 00:20:06,365
‫لذا نقدم حسومات‬

337
00:20:06,490 --> 00:20:09,034
‫هل سمعت أن الزفاف قد تحدد مجدداً؟‬

338
00:20:09,159 --> 00:20:12,454
‫- هذا المكان ليس فائزاً (كلايف)‬
‫- حسناً، لا أكف عن سماعه‬

339
00:20:15,847 --> 00:20:20,101
‫بدا الصوت كأنهم ألف خنزير هندي‬
‫يقحمون في آلة لتقطيع الخشب‬

340
00:20:20,226 --> 00:20:21,686
‫- لحم الخنزير؟‬
‫- لا، شكراً‬

341
00:20:21,811 --> 00:20:23,187
‫- سأتناول منها لاحقاً‬
‫- شكراً‬

342
00:20:23,313 --> 00:20:26,232
‫يبدو لي أنكما تفاديتما‬
‫رصاصة مغلفة باللحم المقدد‬

343
00:20:26,357 --> 00:20:30,695
‫سأكرر قولي‬
‫الحياة هي مجموعة من الحوادث السعيدة‬

344
00:20:30,820 --> 00:20:32,280
‫لم يسبق لك أن قلت ذلك‬

345
00:20:32,405 --> 00:20:35,491
‫هذا خبر رائع بشأن الفيلم سيدة (روز)‬
‫(إنترفلكس) شركة ضخمة‬

346
00:20:35,616 --> 00:20:37,535
‫انتظر ريثما يصدر فيلمنا‬

347
00:20:38,828 --> 00:20:41,080
‫إذاً تكلمت مع (تيد) للتو‬

348
00:20:41,205 --> 00:20:44,709
‫انهار بشكل جلي‬
‫لكنه قال إن ذلك أفضل على الأرجح‬

349
00:20:44,834 --> 00:20:47,086
‫لأنه لم يعدل منزله بعد‬
‫ليكون مقاوماً للعظايات‬

350
00:20:47,211 --> 00:20:49,839
‫ولا أرغب مطلقاً في التواجد هناك قبل حصول ذلك‬

351
00:20:49,964 --> 00:20:51,799
‫أترى؟ هذا إثبات إضافي بأن الحياة مجموعة من...‬

352
00:20:51,924 --> 00:20:53,426
‫- حسناً فهمنا‬
‫- رائع‬

353
00:20:53,551 --> 00:20:57,430
‫يسرني شخصياً وجودك معنا‬
‫لشهر آخر (أليكسيس)‬

354
00:20:57,555 --> 00:20:58,973
‫شكراً‬

355
00:20:59,098 --> 00:21:00,475
‫ماذا إن تزوجنا هنا؟‬

356
00:21:00,600 --> 00:21:02,393
‫ماذا إن تزوجنا‬
‫تحت معبر فوقي على الطريق العام؟‬

357
00:21:02,518 --> 00:21:04,103
‫أنا جدي‬

358
00:21:04,228 --> 00:21:06,022
‫هذا المكان يعني لكم شيئاً‬

359
00:21:06,481 --> 00:21:08,316
‫ضع خيمة في الخلف، علّق عليها بعض الأضواء‬

360
00:21:08,441 --> 00:21:10,109
‫بوسعك جعله جميلاً‬

361
00:21:12,445 --> 00:21:14,364
‫- سأفكر في الأمر‬
‫- حسناً‬

362
00:21:14,489 --> 00:21:15,948
‫في أخبار أخرى‬

363
00:21:16,074 --> 00:21:19,285
‫اعتقل والدكما بجريمة كشف العورة‬

364
00:21:19,744 --> 00:21:21,788
‫- مقرف، أتناول الطعام‬
‫- (مويرا)‬

365
00:21:22,246 --> 00:21:23,790
‫لا يمكنك التراجع الآن‬

366
00:21:25,083 --> 00:21:29,083
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

