﻿1
00:00:11,331 --> 00:00:13,083
‫"يمكنني رؤيتك، أيمكنك رؤيتي؟"‬

2
00:00:13,208 --> 00:00:15,502
‫أخيراً! كم يوماً مضى؟‬

3
00:00:15,627 --> 00:00:17,004
‫"أجل، آسف بشأن ذلك"‬

4
00:00:17,129 --> 00:00:19,631
‫"انتهى بنا الأمر بتمديد رحلة البحث‬
‫لكن كان الأمر يستحق العناء تماماً"‬

5
00:00:19,756 --> 00:00:23,510
‫"لأننا اكتشفنا سلالة جديدة‬
‫من الذباب تتزواج مع نفسها"‬

6
00:00:23,927 --> 00:00:28,849
‫أعتقد أن هذا ما تبدو عليه‬
‫بعد عثورك على نوع ذباب مريع‬

7
00:00:28,974 --> 00:00:30,934
‫يمكنني مسامحتك لابتعادك لهذه الفترة طويلة‬

8
00:00:31,059 --> 00:00:34,730
‫"كنت في الواقع أرفع سلاحف وزنها مئة رطل‬
‫إذ لا صالة رياضية هنا"‬

9
00:00:34,855 --> 00:00:37,483
‫(تيد)، توقف عن جعلي أغار من السلاحف‬

10
00:00:37,608 --> 00:00:41,862
‫"سلحفاء، لكن علي أن إخبرك"‬

11
00:00:41,987 --> 00:00:47,493
‫"أنني كنت أفكر فيك كثيراً‬
‫لا سيما خلال فترة الليل"‬

12
00:00:48,118 --> 00:00:49,661
‫يا لها من صدفة‬

13
00:00:50,496 --> 00:00:54,291
‫كنت أفكر فيك كثيراً خلال فترة الليل‬

14
00:00:54,416 --> 00:00:55,792
‫كنت لوحدي أشعر بالوحدة‬

15
00:00:59,713 --> 00:01:01,507
‫يا إلهي، (دايفيد)، أيمكنك أن تقرع؟‬

16
00:01:02,424 --> 00:01:05,761
‫- "مرحباً يا (دايفيد)"‬
‫- مرحباً، هل يرتدي ملابسه؟‬

17
00:01:05,928 --> 00:01:07,387
‫- أجل‬
‫- انسي الأمر‬

18
00:01:07,513 --> 00:01:09,056
‫حسناً، إننا نحتفل بذكرى علاقتنا‬

19
00:01:09,181 --> 00:01:11,016
‫أيمكنك منحنا بعض الخصوصية من فضلك؟‬

20
00:01:11,850 --> 00:01:15,103
‫أيها الولدان، أردت أن أعلمكما فقط‬
‫أنني سآخذ السيارة هذا الصباح‬

21
00:01:15,896 --> 00:01:17,481
‫ربما تود إلقاء التحية على (تيد)‬

22
00:01:17,606 --> 00:01:20,651
‫هو و(أليكسيس) كانا على وشك‬
‫بدء علاقة عبر الإنترنت‬

23
00:01:22,486 --> 00:01:23,987
‫- مرحباً (تيد)‬
‫- "مرحباً يا سيد (روز)"‬

24
00:01:24,154 --> 00:01:27,824
‫(أليكسيس)، ماذا قلت لك‬
‫عن عرض جسمك على الإنترنت؟‬

25
00:01:27,950 --> 00:01:29,952
‫مطلقاً، لا تفعلي ذلك مطلقاً بدون إنارة مناسبة‬

26
00:01:30,077 --> 00:01:33,539
‫هلا خرجتم جميعاً من فضلكم‬
‫لم أر حبيبي منذ ٨ أيام تقريباً‬

27
00:01:33,705 --> 00:01:36,625
‫ولم أر حذاء (فيندي) بالفرو خاصتي منذ أسابيع‬

28
00:01:36,750 --> 00:01:39,920
‫- "مرحباً يا سيدة (روز)"‬
‫- لا، لن نتفاعل معهم‬

29
00:01:40,045 --> 00:01:42,339
‫ليخرج الجميع كي أستطيع الانتهاء مع (تيد)‬

30
00:01:42,464 --> 00:01:44,800
‫- مريضة‬
‫- الوداع رجاءً‬

31
00:01:44,925 --> 00:01:46,301
‫وجدته!‬

32
00:01:56,895 --> 00:01:58,272
‫ما الذي أخرك كل هذا الوقت؟‬

33
00:01:58,397 --> 00:02:01,608
{\pos(192,200)}‫قلت إنها حالة طارئة لذا أتيت مباشرة إلى هنا‬

34
00:02:01,733 --> 00:02:04,778
{\pos(192,200)}‫- توقفت لشراء القهوة؟‬
‫- وفطور بوريتو أخذته معي‬

35
00:02:04,903 --> 00:02:06,280
{\pos(192,200)}‫لذا ماذا يجري؟‬

36
00:02:08,323 --> 00:02:12,578
{\pos(192,200)}‫أريدك أن تساعدني لتنسيق زي‬

37
00:02:13,537 --> 00:02:16,707
{\pos(192,200)}‫لدي مقابلة عمل بعد ظهر اليوم‬
‫ويجب أن أظهر كمحترفة‬

38
00:02:17,374 --> 00:02:19,876
{\pos(192,200)}‫أهذا يعني إذاً أنك ستغادرين رسمياً النزل؟‬

39
00:02:20,419 --> 00:02:25,215
{\pos(192,200)}‫لا، أنا فقط لا أدري‬
‫أحاول فقط أن أرى ما المتوفر‬

40
00:02:25,340 --> 00:02:32,055
{\pos(192,200)}‫و(لاري إير) تستضيف دعوة مفتوحة لفرص العمل‬

41
00:02:32,180 --> 00:02:35,350
{\pos(192,200)}‫أجل، (لاري إير)؟ يبدو كمتجر لبيع العطور البخسة‬

42
00:02:35,475 --> 00:02:38,729
{\pos(192,200)}‫إنها شركة طيران‬
‫و(لاري) هو اسم المدير التنفيذي‬

43
00:02:39,688 --> 00:02:45,277
{\pos(192,200)}‫كان يمتلك سلسلة مطاعم وجبات سريعة‬
‫ثم باعها ليشتري مجموعة طائرات‬

44
00:02:45,694 --> 00:02:48,071
‫سأتمكن من السفر ورؤية العالم‬

45
00:02:48,822 --> 00:02:51,950
{\pos(192,200)}‫تعرفين أنه قيل لي سابقاً‬
‫إنني قد أصبح مضيف طيران ممتاز‬

46
00:02:53,410 --> 00:02:56,830
{\pos(192,200)}‫- من أخبرك ذلك؟‬
‫- (ساندي)، المضيفة على طائرتنا الخاصة‬

47
00:02:56,955 --> 00:03:00,959
{\pos(192,200)}‫في إحدى المرات تركتني أنزع عظم‬
‫سمكة برانزينو خلال مطب هوائي‬

48
00:03:01,084 --> 00:03:03,962
{\pos(192,200)}‫ماذا تقصد إذاً؟ لا تظنني‬
‫أتمتع بما يلزم لأكون مضيفة طيران؟‬

49
00:03:04,379 --> 00:03:07,883
{\pos(192,200)}‫لا، برأيي فقط لو كان الخيار بيننا نحن‬
‫نعرف جميعاً من سينال الوظيفة‬

50
00:03:08,008 --> 00:03:09,843
{\pos(192,200)}‫حسناً‬

51
00:03:10,427 --> 00:03:13,972
{\pos(192,200)}‫لماذا لا ترافقني إذاً وسنرى من سيحصل عليها؟‬

52
00:03:14,806 --> 00:03:18,518
{\pos(192,200)}‫إن كان هذا ما سنعمل عليه‬

53
00:03:19,019 --> 00:03:23,231
{\pos(192,200)}‫أعتقد أننا نستطيع تسليمي‬
‫العقد اليوم، أحتاج إلى حذاء‬

54
00:03:23,982 --> 00:03:26,526
‫برأيي أن العرض للنزل الجديد سار بشكل جيد‬

55
00:03:26,902 --> 00:03:31,073
{\pos(192,200)}‫إن جرى كل شيء حسب الخطة‬
‫يجب أن نتمكن من التقدم حتى بدون (ستيفي)‬

56
00:03:31,573 --> 00:03:35,869
{\pos(192,200)}‫أريدك أن تعلم يا (جوني)‬
‫أنني لن أتخلى عنك كما فعلت‬

57
00:03:35,994 --> 00:03:38,789
{\pos(192,200)}‫- (ستيفي) لم تتركنا‬
‫- قفزت عن السفينة‬

58
00:03:38,914 --> 00:03:40,290
{\pos(192,200)}‫انظر، ورقة فنية!‬

59
00:03:40,957 --> 00:03:43,251
‫حسناً أيها السيدان، تكلمت مع مديري‬

60
00:03:43,377 --> 00:03:46,004
{\pos(192,200)}‫والجميع على اتفاق أن هذا العرض ممتاز‬

61
00:03:46,129 --> 00:03:48,090
‫يبدو هذا جيداً‬

62
00:03:48,215 --> 00:03:51,134
‫لسوء الحظ، لا نستطيع تقديم القرض في هذا الوقت‬

63
00:03:52,552 --> 00:03:54,596
‫آسف، ربما ارتبكت قليلاً هنا‬

64
00:03:54,721 --> 00:03:58,308
‫اعتبر المصرف أنك لا تملك‬
‫أصولاً كافية لتأمين قيمة القرض‬

65
00:03:58,433 --> 00:04:01,645
‫لدي أصول، إنني مستثمر في نزل‬

66
00:04:01,770 --> 00:04:03,980
‫الذي يبدو أنه ليس مسجلاً باسمك‬

67
00:04:04,106 --> 00:04:06,108
‫هذا صحيح، إنه باسم شريكتي‬

68
00:04:06,233 --> 00:04:07,859
‫هل أنت إذاً (ستيفي باد)؟‬

69
00:04:07,984 --> 00:04:10,862
‫لا، سواء صدقت أم لا، إنه اسم امرأة في الواقع‬

70
00:04:11,029 --> 00:04:13,031
‫اسمعي، لا بد من أننا نستطيع فعل شيء ما هنا‬

71
00:04:13,156 --> 00:04:15,325
‫أدرت شركة كبيرة لثلاثين عاماً‬

72
00:04:15,450 --> 00:04:18,829
‫أجل، وانظري كيف أن هذا الرجل‬
‫ارتد من الإفلاس المالي الكامل‬

73
00:04:18,954 --> 00:04:21,331
‫في فترة ما كانت المصارف تؤمن القروض‬

74
00:04:21,456 --> 00:04:26,086
‫فقط على أساس إيمانها بفكرة عمل متينة جداً‬

75
00:04:26,211 --> 00:04:28,338
‫سيكون من الصعب إقناع رئيسي بهذا الأمر‬

76
00:04:28,463 --> 00:04:30,382
‫لا نقدم القروض على أساس الإيمان‬

77
00:04:30,507 --> 00:04:36,221
‫حسناً، لم أرد أن أتدخل بهذه الطريقة‬
‫لكنني سأفعل، أنا العمدة‬

78
00:04:36,555 --> 00:04:37,931
‫سبق أن ذكرت ذلك‬

79
00:04:38,056 --> 00:04:39,683
‫لكن هل ذكرت‬
‫أنني كنت على علاقة متينة مع أمك؟‬

80
00:04:39,808 --> 00:04:42,728
‫- لسوء الحظ فعلت‬
‫أجل، إذاً انتهى دوري، ليس لدي شيء‬

81
00:04:45,731 --> 00:04:48,275
‫أصبحت في المنزل يا (تيد)‬

82
00:04:49,901 --> 00:04:53,488
‫(أليكسيس)، سنلتقي أنا ووالدك‬
‫من أجل طعام غداء احتفالي‬

83
00:04:53,613 --> 00:04:57,325
‫عندما ينتهي عمله من المصرف‬
‫وكان يفترض بي دعوتك للانضمام إلينا‬

84
00:04:57,451 --> 00:04:58,827
‫أجل، أنا منشغلة قليلاً‬

85
00:05:00,120 --> 00:05:02,080
‫ماذا لديك هنا بربك؟‬

86
00:05:02,497 --> 00:05:05,083
‫أرجوك أخبريني أنها ليست فصيلة من الزواحف‬

87
00:05:05,208 --> 00:05:06,710
‫لا، إنها سلحفاة‬

88
00:05:06,835 --> 00:05:10,464
‫(أليكسيس)، السلاحف ليست حيوانات أليفة‬

89
00:05:11,006 --> 00:05:13,592
‫المسكينة مغطاة بمجموعة من الأمراض‬

90
00:05:13,717 --> 00:05:16,762
‫يمكنك إن أردت وضع رباط على قطعة دجاج نيئة‬

91
00:05:16,887 --> 00:05:19,181
‫اهدئي، قالوا إنها سبق أن غسلت‬

92
00:05:19,556 --> 00:05:21,183
‫قولي مرحباً لـ(تيد)‬

93
00:05:21,308 --> 00:05:23,685
‫مرحباً يا (ثيودور)، لا أرى الكمبيوتر‬

94
00:05:24,144 --> 00:05:26,146
‫لا، سميت السلحفاة (تيد)‬

95
00:05:26,271 --> 00:05:28,857
‫تقول جميع المواقع عن العلاقات‬
‫الطويلة الأمد الناجحة‬

96
00:05:28,982 --> 00:05:31,568
‫إن المفتاح هو ابتكار تجارب مشتركة‬

97
00:05:32,527 --> 00:05:37,824
‫عجباً، إن كانت علاقتكما ضعيفة جداً‬
‫لتخطي هذا الفراق القصير...‬

98
00:05:37,949 --> 00:05:39,743
‫حسناً، أنا أبذل ما بوسعي‬

99
00:05:39,868 --> 00:05:41,536
‫أيفترض أن يجعلني هذا أشعر بتحسن؟‬

100
00:05:42,078 --> 00:05:46,583
‫جيد يا (أليكسيس)، إن أردت علاقة حب تدوم‬

101
00:05:46,708 --> 00:05:49,920
‫المفتاح هو أن يكون لديك‬
‫أقل ما يمكن من القواسم المشتركة‬

102
00:05:50,045 --> 00:05:52,964
‫بعد ثلاثة عقود أمضيناها معاً جديرة بجائزة‬

103
00:05:53,089 --> 00:05:56,718
‫ما زلنا أنا ووالدك نذهل أحدنا الآخر‬

104
00:05:57,803 --> 00:06:00,138
‫إلا أنني اليوم لن أتظاهر بالمفاجأة‬

105
00:06:00,263 --> 00:06:02,891
‫عندما يخبرني أنه أمن قرضاً كبيراً‬

106
00:06:03,016 --> 00:06:06,853
‫للبدء برحلة المغادرة الوشيكة‬
‫من هذه المحطة الطويلة‬

107
00:06:07,813 --> 00:06:09,314
‫- هل ستأتين معنا؟‬
‫- لا‬

108
00:06:10,190 --> 00:06:14,236
‫يجب أن أعطي (تيد) طعامه‬
‫ومن ثم أجعله يأخذ قيلولة‬

109
00:06:15,362 --> 00:06:16,738
‫هذا مثير‬

110
00:06:20,992 --> 00:06:24,079
‫هل يبدو هذا مريحاً الآن‬
‫بالنسبة إليك أم غير مريح؟‬

111
00:06:24,496 --> 00:06:26,206
‫ترتدين من أجل الوظيفة التي تريدينها‬

112
00:06:26,331 --> 00:06:28,083
‫إذاً تريد أن تصبح قساً للشباب؟‬

113
00:06:28,208 --> 00:06:32,546
‫مرحباً، بينما كانت تلك النكتة حادة‬
‫بشكل مدهش، هذه ملابس (باتريك)‬

114
00:06:32,671 --> 00:06:34,631
‫لذا ربما تريدين أن تقولي ذلك بوجه خطيبي؟‬

115
00:06:35,841 --> 00:06:38,343
‫"(لاري إير)، التحسينات الحديثة"‬

116
00:06:38,468 --> 00:06:42,097
‫"سيكون للمقاعد كلها طاولات‬
‫للصواني وليس فقط للدرجة الأولى"‬

117
00:06:43,014 --> 00:06:44,850
‫وكأنني على متن طائرة (الكونكورد)‬

118
00:06:44,975 --> 00:06:47,769
‫يمكنك المغادرة بأي وقت‬
‫يمكنني القيام بهذا بمفردي‬

119
00:06:47,894 --> 00:06:49,980
‫لكن كيف سأحصل على الوظيفة إن غادرت الآن؟‬

120
00:06:50,105 --> 00:06:53,984
‫حسناً جميعاً، يمكنكم اللحاق بي‬
‫من فضلكم، إننا على استعداد للبدء‬

121
00:06:56,152 --> 00:06:57,529
‫شكراً جزيلاً‬

122
00:06:58,822 --> 00:07:03,869
‫من المحمس جداً‬
‫أن نرى مدى الاهتمام بـ(لاري إير)‬

123
00:07:03,994 --> 00:07:05,370
‫يجب أن أذكر‬

124
00:07:05,495 --> 00:07:08,415
‫إن كان أي شخص هنا متورطاً‬
‫بالدعوى الجماعية ضد (لاري إير)‬

125
00:07:08,540 --> 00:07:10,083
‫فهو غير مؤهل لتقديم طلب‬

126
00:07:15,338 --> 00:07:17,757
‫جيد، لنقم بجولة‬

127
00:07:17,883 --> 00:07:19,634
‫وسأطلب من كل واحد منكم أن يدلي باسمه‬

128
00:07:19,759 --> 00:07:22,178
‫ويخبرنا ما يعتبره أكبر نقطة ضعف لديه‬

129
00:07:24,014 --> 00:07:27,183
‫أنا... (ستيفي باد)‬

130
00:07:27,309 --> 00:07:34,190
‫وبرأيي أكبر نقطة ضعف لدي هي أنني غير منظمة‬

131
00:07:34,316 --> 00:07:35,775
‫هذا صحيح‬

132
00:07:37,068 --> 00:07:40,238
‫- ومترددة‬
‫- أجل‬

133
00:07:41,615 --> 00:07:43,158
‫- أنا أيضاً...‬
‫- حسناً‬

134
00:07:43,283 --> 00:07:45,619
‫احتجنا فقط إلى واحدة... التالي؟‬

135
00:07:45,744 --> 00:07:50,248
‫مرحباً، (دايفيد روز)‬
‫هل نعتبر الوفاء نقطة ضعف؟‬

136
00:07:50,665 --> 00:07:53,293
‫إن كنا لا نعتبرها كذلك، أنا أيضاً صريح حقاً‬

137
00:07:53,418 --> 00:07:55,086
‫سأدون فقط أنك ثرثار‬

138
00:07:55,545 --> 00:07:56,922
‫حسناً‬

139
00:07:58,715 --> 00:08:00,717
‫قالت إنه لم بوسعها فعل شيء‬

140
00:08:00,842 --> 00:08:03,053
‫على ما يبدو، ليس لدي أصول كافية‬

141
00:08:03,178 --> 00:08:05,972
‫أجل، قالت إن (جوني)‬
‫على ما يبدو ليس لديه أصول كافية‬

142
00:08:06,097 --> 00:08:09,225
‫المشكلة هي كيف يمكنك‬
‫الحصول على أصول بدون القرض؟‬

143
00:08:09,351 --> 00:08:13,396
‫هذه هي المشكلة، كيف يمكنك‬
‫الحصول على أصول بدون قرض؟‬

144
00:08:13,521 --> 00:08:17,692
‫(رولاند)، لا تضيف أي شيء‬
‫على الجملة، إنك تكرر فقط ما قلته‬

145
00:08:17,817 --> 00:08:21,363
‫على أي حال، لا أعلم كم سيؤخرنا هذا يا (مويرا)‬

146
00:08:21,488 --> 00:08:25,033
‫قد تمضى سنة أو سنتنان قبل أن نحقق أي تقدم‬

147
00:08:25,158 --> 00:08:30,038
‫بالتأكيد ثمة شخص حكيم في المدينة‬
‫يحتفظ بمبلغ مخبأ لوقت الحاجة‬

148
00:08:30,163 --> 00:08:33,416
‫في الواقع، لا أريد أن أكون ثرثار المدينة هنا‬

149
00:08:33,541 --> 00:08:39,130
‫لكن قبل أيام، ألقيت نظرة على تصريح‬
‫(بوب) المالي على طاولته في المكتب‬

150
00:08:39,255 --> 00:08:42,425
‫وذلك المرآب يعمل بشكل رائع‬

151
00:08:42,550 --> 00:08:44,052
‫كما أنه أجرى زرعاً للشعر في العام الماضي‬

152
00:08:44,177 --> 00:08:46,596
‫- لكنكم لم تسمعوا ذلك مني‬
‫- إن فكرنا في الموضوع‬

153
00:08:46,721 --> 00:08:49,849
‫كانت (غوين) تأتي إلى التدريبات‬
‫في ملابس اليوغا الفاخرة‬

154
00:08:49,975 --> 00:08:51,518
‫- تلك الملابس ليست بخسة الثمن‬
‫- أعرف‬

155
00:08:51,643 --> 00:08:54,396
‫لأنني أشتري التقليد منها وهي ليست رخيصة‬

156
00:08:54,521 --> 00:08:59,109
‫كان (بوب) مهتماً جداً بذلك المطعم منذ فترة‬

157
00:08:59,234 --> 00:09:01,319
‫وهذه فكرة أقوى بكثير‬

158
00:09:01,444 --> 00:09:04,280
‫سنتناول الطعام أنا و(رولاند)‬
‫الليلة مع (بوب) و(غوين)‬

159
00:09:05,657 --> 00:09:07,659
‫- (بوب)‬
‫- مرحباً يا أصدقاء‬

160
00:09:07,784 --> 00:09:09,160
‫(بوب)!‬

161
00:09:09,285 --> 00:09:11,329
‫انظر إلى نفسك يا (روبرت)!‬

162
00:09:11,454 --> 00:09:13,999
‫ترتدي الملابس الجلدية‬

163
00:09:14,791 --> 00:09:19,963
‫آسف، لا وقت لدي للحديث‬
‫شربت للتو فنجاني قهوة‬

164
00:09:20,088 --> 00:09:22,632
‫لا أريد أن أتأخر‬

165
00:09:22,757 --> 00:09:27,470
‫وهذا البنطال يتطلب وقتاً طويلاً‬
‫لحل رباطه لذا...‬

166
00:09:31,057 --> 00:09:35,687
‫يا آل (روز)، آمل أنكما تحبان الأسماك‬
‫فباعتقادي أننا اصطدنا للتو سمكة كبيرة‬

167
00:09:43,216 --> 00:09:45,886
‫مرحباً يا (أليكسيس)، أتريدين‬
‫عصيراً أخضراً آخر بدون خضار؟‬

168
00:09:46,011 --> 00:09:48,180
‫أجل، إن حضرت واحداً‬

169
00:09:48,305 --> 00:09:49,931
‫لا، أنا أسألك إن كنت تريدين واحداً‬

170
00:09:50,098 --> 00:09:54,603
‫حسناً يا (تواي)، لم أترك شيئاً ورائي‬
‫عندما أتيت قبل قليل، صحيح؟‬

171
00:09:54,728 --> 00:09:57,147
‫لا أظن ذلك لكن إن أخبرتني ما الذي أضعته‬

172
00:09:57,272 --> 00:09:59,107
‫يمكنني أن أسأل (جورج) إن سلمه أحد ما؟‬

173
00:09:59,232 --> 00:10:01,443
‫لا، لا شيء، سلحفاة فقط‬

174
00:10:02,027 --> 00:10:03,987
‫- ماذا؟‬
‫- اسمه (تيد)‬

175
00:10:04,112 --> 00:10:05,906
‫وقد اختفى ولا يمكنني أن أتذكر أين وضعته‬

176
00:10:06,031 --> 00:10:08,909
‫اعتقدت أنه في النزل لكن من الممكن‬
‫أنه خرج زاحفاً من حقيبتي‬

177
00:10:09,034 --> 00:10:10,660
‫عندما أحضرته إلى المقهى قبل قليل‬

178
00:10:11,244 --> 00:10:15,540
‫أجل، تشكل السلاحف‬
‫في الواقع مخاطر صحية هائلة‬

179
00:10:15,665 --> 00:10:17,751
‫لذا متى رأيته للمرة الأخيرة؟‬

180
00:10:17,876 --> 00:10:19,502
‫مضت أسابيع‬

181
00:10:19,628 --> 00:10:23,840
‫لكن بين اتصالات الإنترنت المتقطعة‬
‫والرحلة لـ١٠ أيام في الطبيعة‬

182
00:10:23,965 --> 00:10:25,842
‫وأنا هنا بمفردي‬

183
00:10:25,967 --> 00:10:28,428
‫أشعر نوعاً ما كأنه غادر‬
‫يوم سافر إلى (غالاباغوس)‬

184
00:10:28,929 --> 00:10:30,639
‫سافرت السلحفاة إلى (غالاباغوس)؟‬

185
00:10:30,764 --> 00:10:33,141
‫لا، (تيد) السلحفاة مفقود‬

186
00:10:33,266 --> 00:10:34,976
‫أتحدث الآن عن حبيبي (تيد)‬

187
00:10:35,101 --> 00:10:37,145
‫(تواي)، سيكون من الرائع‬
‫لو تمكنت من متابعة الحديث‬

188
00:10:37,270 --> 00:10:38,647
‫أجل، آسفة‬

189
00:10:38,772 --> 00:10:40,815
‫أبطأ حيوان على الأرض هرب مني‬

190
00:10:40,941 --> 00:10:42,567
‫لا يمكن أن يكون ذلك إشارة سيئة‬

191
00:10:42,943 --> 00:10:45,862
‫كان لدى أمي طائر قمري‬
‫أكلته أفعى خطيبها السابق‬

192
00:10:46,780 --> 00:10:48,949
‫- كانت تلك إشارة سيئة‬
‫- يا إلهي‬

193
00:10:49,074 --> 00:10:51,284
‫وحدث ذلك يوم عيد الحب‬

194
00:10:51,409 --> 00:10:53,036
‫وكان خطيبها من عبدة الشيطان‬

195
00:10:54,204 --> 00:10:56,122
‫أعتقد أنكما تمران فقط في فترة صعبة‬

196
00:10:57,123 --> 00:10:59,251
‫لكن من يدري؟‬

197
00:10:59,376 --> 00:11:02,879
‫ربما ستتفاجئين بشكل ممتع‬
‫كيف أن هذا سيقربكما كثيراً من بعض‬

198
00:11:03,004 --> 00:11:07,425
‫وإن كان هذا سيشعرك بتحسن‬
‫فالسلاحف في الواقع تزدهر خارج الأسر‬

199
00:11:09,552 --> 00:11:10,929
‫شكراً يا (تواي)‬

200
00:11:14,182 --> 00:11:16,851
‫وإن رأيت (تيد) يتبختر في المطبخ‬

201
00:11:16,977 --> 00:11:19,187
‫أطعميه جزرة وابعثي لي برسالة‬

202
00:11:20,689 --> 00:11:23,650
‫- أرجو أنك تمزحين‬
‫- أنا أيضاً يا فتاة، أحبك‬

203
00:11:26,778 --> 00:11:29,281
‫"(لاري إير)"‬

204
00:11:29,489 --> 00:11:31,199
‫المعذرة‬

205
00:11:31,324 --> 00:11:35,370
‫هذا الطفل خلفي يبكي منذ أكثر من ساعة‬

206
00:11:35,495 --> 00:11:37,122
‫ولم يعد بإمكاني التحمل أكثر من ذلك‬

207
00:11:37,330 --> 00:11:41,876
‫أنا وأنت في الوضع نفسه‬
‫طلبت منها السكوت ٣ مرات حتى الآن‬

208
00:11:42,002 --> 00:11:46,256
‫لذا إليك الخيارات المتاحة:‬
‫يمكنني نقل هذين الإثنين إلى مؤخرة الطائرة‬

209
00:11:46,381 --> 00:11:49,050
‫أو يمكنني أن أقدم لك كحولاً مجانياً‬

210
00:11:49,175 --> 00:11:51,344
‫لأجعلك تتحملين رحلتك الجوية قليلاً‬

211
00:11:52,262 --> 00:11:55,598
‫- شكراً لك يا (دايفيد)‬
‫- شكراً يا (كارول)‬

212
00:11:56,891 --> 00:11:59,728
‫- كان هذا مثلاً ممتازاً‬
‫- شكراً‬

213
00:11:59,853 --> 00:12:01,438
‫عما عليكم ألا تفعلوه‬

214
00:12:01,563 --> 00:12:07,319
‫ذكرنا (دايفيد) للتو بسياستين أساسيتين‬
‫هنا لدى (لاري إير): لا تغيير للمقاعد‬

215
00:12:07,444 --> 00:12:10,905
‫و"المجاني" ليس ضمن عبارات الشركة‬

216
00:12:12,073 --> 00:12:14,367
‫لكن لنطقطق الأصابع لـ(دايفيد)‬

217
00:12:17,245 --> 00:12:21,499
‫أعتقد أنه حان الوقت لننتقل إلى الجولة الأخيرة‬

218
00:12:22,167 --> 00:12:24,210
‫إن ذكرت اسمكم، قفوا من فضلكم‬

219
00:12:24,919 --> 00:12:31,468
‫(روبيندر بيمز)، (ترايسي مايكلسون)‬
‫(فيليكس إنغ) و(دايفيد روز)‬

220
00:12:31,593 --> 00:12:33,178
‫- تباً أجل‬
‫- يؤسفني أن أعلمكم‬

221
00:12:33,303 --> 00:12:35,597
‫أنكم لن تستطيعوا متابعة المقابلة‬

222
00:12:37,307 --> 00:12:40,268
‫هذا محرج جداً، ظننتك قلت (دايفيد روز)‬

223
00:12:40,477 --> 00:12:41,853
‫قلت ذلك‬

224
00:12:42,645 --> 00:12:46,107
‫من المؤسف جداً أنه لم يكن لديهم‬
‫سمكة لنزع العظم منها لأنك كنت لتنجح‬

225
00:12:46,232 --> 00:12:47,609
‫أجل، مرحباً (كارول)‬

226
00:12:47,734 --> 00:12:51,237
‫المسألة أن البعض منا‬
‫أقلوا مقدمي طلبات آخرين إلى هنا‬

227
00:12:51,363 --> 00:12:55,408
‫لذا سيكون من الأسهل لو انتقلنا‬
‫جميعاً إلى المرحلة التالية؟‬

228
00:12:55,533 --> 00:12:57,452
‫أعتقد أنه من الأفضل إن انتظرت في البهو‬

229
00:12:58,411 --> 00:12:59,788
‫حسناً‬

230
00:13:04,209 --> 00:13:06,503
‫لكنني سآخذ من هذا الفستق المجاني‬

231
00:13:06,628 --> 00:13:09,464
‫كما سبق أن أشرت، لا شيء مجاني لدى (لاري إير)‬

232
00:13:09,589 --> 00:13:11,341
‫سآخذ الفستق يا (كارول)‬

233
00:13:14,761 --> 00:13:16,429
‫جيد، لنتابع‬

234
00:13:25,522 --> 00:13:28,483
‫آمل أن تحضر (غوين) قريباً‬

235
00:13:28,608 --> 00:13:30,360
‫ليس علينا انتظار (غوين)‬

236
00:13:30,485 --> 00:13:31,861
‫برأيي علينا ذلك‬

237
00:13:31,986 --> 00:13:34,572
‫هذا يمنحنا الوقت لنتحدث‬

238
00:13:34,697 --> 00:13:39,577
‫كم تسنح الفرصة للأصدقاء‬
‫الجيدين بالجلوس والتحدث؟‬

239
00:13:39,702 --> 00:13:43,873
‫أجل، وتعلم، لم تسنح لي الفرصة لأخبرك من قبل‬

240
00:13:44,040 --> 00:13:46,584
‫لكن زيك أنيق جداً‬

241
00:13:47,669 --> 00:13:50,713
‫أحدهم لديه أموالاً ليصرفها‬

242
00:13:51,297 --> 00:13:52,674
‫- بروية يا (رولاند)‬
‫- أجل‬

243
00:13:52,799 --> 00:13:54,426
‫دعنا لا نحرج الرجل‬

244
00:13:54,551 --> 00:13:57,887
‫الواضح أنه يعلم ما يمكن لماله أن يوفره له‬

245
00:13:58,596 --> 00:14:02,142
‫هذا محمس جداً، أشعر كأنني "ذئب (وال ستريت)"‬

246
00:14:02,267 --> 00:14:04,144
‫جيد، لنذهب إذاً ونحصر الحمل‬

247
00:14:04,269 --> 00:14:05,812
‫هل سنتناول لحم الحمل؟‬

248
00:14:05,937 --> 00:14:10,150
‫لا، إنها فقط فطائر اللحم خاصتي‬
‫آمل أنك جائع يا (بوب)!‬

249
00:14:10,275 --> 00:14:12,318
‫بالحديث عن الفرصة الجيدة‬

250
00:14:12,444 --> 00:14:16,990
‫يا (جون)، هل تمكنت من معاودة‬
‫الاتصال بـ(بيل) و(ميليندا) اليوم بشأن...‬

251
00:14:17,115 --> 00:14:18,491
‫كما تعلمين يا (مويرا)‬

252
00:14:18,616 --> 00:14:21,744
‫لا يفترض بنا مناقشة فرص‬
‫الاستثمار على مائدة الطعام‬

253
00:14:21,870 --> 00:14:24,372
‫مهما كانت مربحة‬

254
00:14:24,497 --> 00:14:28,376
‫لكنك تعرف طبع آل (غايتس)، (بيل) و(ميليندا)‬

255
00:14:28,501 --> 00:14:32,005
‫إنهما يتوقعان اتصالك بشأن الاستثمار‬

256
00:14:32,130 --> 00:14:34,591
‫- أجل...‬
‫- أتعرفان (بيل غايتس)؟‬

257
00:14:34,716 --> 00:14:36,384
‫من لا يعرفه؟‬

258
00:14:36,634 --> 00:14:38,052
‫لكنك محق يا (بوب)‬

259
00:14:38,178 --> 00:14:42,682
‫لماذا نحسن وضعهما‬
‫في حين أن شخصاً ما ربما يقف أمامنا‬

260
00:14:42,807 --> 00:14:44,684
‫وهو يبحث عن مشروع مربح‬

261
00:14:44,809 --> 00:14:50,648
‫اسمعوا، ربما علي أن أخبركم‬
‫الحقيقة: (غوين) لن تأتي‬

262
00:14:50,899 --> 00:14:52,275
‫فلنأكل‬

263
00:14:52,942 --> 00:14:54,652
‫لقد تركتني‬

264
00:14:55,653 --> 00:14:58,823
‫آسف، إنه فقط كل هذا...‬
‫كل هذا الحديث عن المال‬

265
00:14:58,990 --> 00:15:02,994
‫وكل ما يمكنني التفكير فيه‬
‫هو كم أنفقت مقابل هذه البذلة‬

266
00:15:03,703 --> 00:15:09,918
‫قالت لي (غوين) إنها "تحب الصبيان‬
‫السيئين"، والآن هي برفقة قسنا‬

267
00:15:10,251 --> 00:15:13,505
‫كانت تتفاخر بشأن التجربة الدينية‬

268
00:15:14,214 --> 00:15:17,967
‫ربما ثمة ناحية إيجابية‬
‫لكل هذا، من الناحية المالية...‬

269
00:15:21,554 --> 00:15:23,473
‫لا، لا‬

270
00:15:25,225 --> 00:15:32,649
‫اسمع يا (جوني)، أكره أن أطرح السؤال‬
‫لكن يبدو أن لديك أصدقاء أثرياء كثر‬

271
00:15:33,191 --> 00:15:36,736
‫أتعتقد أن أحدهم قد يكون منفتحاً لمنحي قرضاً؟‬

272
00:15:37,237 --> 00:15:41,407
‫فـ(غوين) و(بارسون جيم) يسعيان وراء المنزل‬

273
00:15:50,333 --> 00:15:53,002
‫إذاً ألن تكلمني أبداً بعد الآن؟‬

274
00:15:53,127 --> 00:15:54,671
‫طلبت من إغلاق النافذة في السيارة‬

275
00:15:54,796 --> 00:15:56,172
‫فرائحة الطريق السريع كانت قذرة‬

276
00:15:56,297 --> 00:15:58,341
‫يبدو كأنك مستاء فقط‬

277
00:15:58,466 --> 00:16:01,553
‫لست مستاًءا، لم أشعر بالرغبة‬
‫في التحدث في السيارة لذا...‬

278
00:16:01,678 --> 00:16:03,054
‫أجل‬

279
00:16:03,346 --> 00:16:07,267
‫ألم تحرج (كارول) نفسها بطردي أمام الجميع؟‬

280
00:16:07,392 --> 00:16:11,813
‫بالتأكيد، هل كانت المجموعة‬
‫كلها مصدومة بذلك القرار؟‬

281
00:16:11,938 --> 00:16:14,274
‫بدا ذلك نظراً إلى وجوه بعض الأشخاص‬

282
00:16:14,399 --> 00:16:16,109
‫والآن اسأليني إن كنت مهتماً‬

283
00:16:16,234 --> 00:16:18,361
‫- أتهتم للأمر؟‬
‫- لا يهمني ذلك، لا يهمني‬

284
00:16:20,154 --> 00:16:22,991
‫يا لك من فاشل حقود‬

285
00:16:23,157 --> 00:16:24,951
‫لست كذلك، لست كذلك!‬

286
00:16:25,076 --> 00:16:27,704
‫أنا فقط... أتريدين حقاً العمل في مكان‬

287
00:16:27,829 --> 00:16:29,497
‫من الواضح أنهم يجهلون فيه ما يفعلونه؟‬

288
00:16:30,206 --> 00:16:32,834
‫يريدونني حقاً أن أعمل معهم‬

289
00:16:32,959 --> 00:16:35,795
‫لذا يجب أن أثق أنهم يعرفون ما يفعلونه‬

290
00:16:38,756 --> 00:16:40,508
‫- حسناً‬
‫- اعترف‬

291
00:16:41,259 --> 00:16:43,011
‫إنني مؤهلة أكثر منك‬

292
00:16:45,013 --> 00:16:46,973
‫- لا بأس‬
‫- اعترف‬

293
00:16:47,098 --> 00:16:49,642
‫- إنك مؤهلة أكثر مني‬
‫- شكراً‬

294
00:16:49,767 --> 00:16:52,937
‫لنرَ الآن ما فرص العمل الجديدة المحمسة‬

295
00:16:53,062 --> 00:16:55,023
‫التي تنتظرك في مسيرتك‬
‫المهنية الجديدة كمضيفة طيران‬

296
00:16:55,148 --> 00:16:59,527
‫أعطني هذا! هاته، إنني محرجة جداً نيابة عنك!‬

297
00:17:00,028 --> 00:17:05,617
‫الآن، أرغب في استخدام أحد مراحيض‬
‫(لاري إير) المدفوعة الجديدة "الخاصة تماماً"‬

298
00:17:06,034 --> 00:17:08,077
‫لا أدري لماذا كان عليه التشديد‬
‫على "الخاصة تماماً"‬

299
00:17:08,494 --> 00:17:10,204
‫اخرج، اخرج‬

300
00:17:11,914 --> 00:17:13,291
‫لا‬

301
00:17:20,214 --> 00:17:22,550
‫يا (تيد)، العشاء جاهز‬

302
00:17:29,849 --> 00:17:31,726
‫- (أليكسيس روز)؟‬
‫- أجل؟‬

303
00:17:31,851 --> 00:17:35,146
‫جهز السيد (مالنز) سيارة (ليموزين) لتقلك‬
‫فهلا رافقتني من فضلك؟‬

304
00:17:35,730 --> 00:17:37,857
‫كيف أعرف إن كانت هذه عملية خطف أو ما شابه؟‬

305
00:17:37,982 --> 00:17:39,359
‫ليست عملية خطف‬

306
00:17:39,942 --> 00:17:43,696
‫لم ترمش، أصدقك، سأخرج خلال ٥ دقائق‬

307
00:17:53,331 --> 00:17:55,083
‫مساء الخير يا آنسة (روز)‬

308
00:17:55,208 --> 00:17:57,960
‫سبق للطرف الآخر من حفلك أن جلس‬

309
00:18:08,805 --> 00:18:10,431
‫"مرحباً"‬

310
00:18:10,556 --> 00:18:12,475
‫(تيد)! ما هذا؟‬

311
00:18:12,850 --> 00:18:15,186
‫"لم أستطع أن أدع ذكرى علاقتنا تمر بدون احتفال"‬

312
00:18:15,311 --> 00:18:18,439
‫"فقط لأننا لسنا في المدينة نفسها‬
‫لا يعني أننا لا نستطيع الخروج في موعد"‬

313
00:18:18,773 --> 00:18:21,234
‫وأنت تضع ربطة عنق صغيرة‬
‫مع قميص بأكمام قصيرة‬

314
00:18:21,359 --> 00:18:22,860
‫يا رجلي من (غالاباعوس) العزيز‬

315
00:18:22,985 --> 00:18:24,737
‫أجل، في الواقع الجو حار بالفعل هنا‬

316
00:18:24,862 --> 00:18:27,657
‫لذا الجزء السفلي هو فقط‬
‫سروال السباحة وحذاء البحر‬

317
00:18:27,782 --> 00:18:30,451
‫"يا (تيد)! المزيد عن الجزء السفلي من فضلك"‬

318
00:18:30,910 --> 00:18:33,079
‫"لا تقف (توايلا) وراءك مباشرة، صحيح؟"‬

319
00:18:34,122 --> 00:18:35,873
‫"مرحباً يا (تيد)"‬

320
00:18:36,040 --> 00:18:38,960
‫"(توايلا)، من جديد، لا يمكنني‬
‫أن أشكرك كفاية لجعل هذا يحدث"‬

321
00:18:39,085 --> 00:18:41,504
‫يمكنني الإقفال إن أردت المغادرة يا (تواي)‬

322
00:18:41,629 --> 00:18:43,256
‫على أحدهم تقديم طعام العشاء لك‬

323
00:18:43,381 --> 00:18:45,717
‫لكن لا تقلقي، سأبقى بعيدة عن طريقك...‬

324
00:18:48,052 --> 00:18:51,472
‫"(أليكسيس)، آسف لأنني فوت الاتصالات بيننا"‬

325
00:18:51,597 --> 00:18:54,350
‫"ظننت أن الاتصال عبر الإنترنت سيكون‬
‫متوفراً في رحلتنا لكنه لم يكن كذلك"‬

326
00:18:54,475 --> 00:18:57,395
‫"لذا كان على أفراد الفريق أن يسمعوني‬
‫فقط أتحدث عنك طوال ٧ أيام"‬

327
00:18:57,562 --> 00:19:00,857
‫"في الواقع، أطلقوا اسم (أليكسيس)‬
‫على ذبابة جديدة بالفعل"‬

328
00:19:01,482 --> 00:19:03,192
‫الذبابة التي تتزاوج مع نفسها؟‬

329
00:19:03,943 --> 00:19:06,487
‫"أجل، أعتقد أن المهم الآن"‬

330
00:19:06,612 --> 00:19:09,907
‫"هو أن لدي (أليكسيس) صغيرة هنا‬
‫معي، تطنطن في المكان"‬

331
00:19:10,825 --> 00:19:13,035
‫أنا سعيدة جداً لرؤية وجهك‬

332
00:19:13,786 --> 00:19:15,163
‫"وأنا أيضاً"‬

333
00:19:25,820 --> 00:19:27,197
‫"نزل (روزباد)"‬

334
00:19:30,283 --> 00:19:32,369
‫حسناً يا (جون)، سأمضي وألقي اسماً آخر عليك‬

335
00:19:32,494 --> 00:19:34,621
‫(روني)، لديها عملها الخاص، ليس لديها أولاد‬

336
00:19:34,746 --> 00:19:37,540
‫من الواضح أنها لا تصرف أي مال على نفسها‬

337
00:19:37,666 --> 00:19:42,796
‫أقدر حماسك يا (مويرا)، لكنني أنهيت‬
‫اتصالاً هاتفياً مع (بيتي تيركسترا)‬

338
00:19:43,880 --> 00:19:47,300
‫- باعت المكان‬
‫- لا، (جوني)!‬

339
00:19:47,425 --> 00:19:49,886
‫سأظل أبحث عن ملكية أقل ثمناً‬

340
00:19:50,011 --> 00:19:52,972
‫لكن بدون (ستيفي)، أظننا في مأزق نوعاً ما‬

341
00:19:53,306 --> 00:19:55,850
‫يا (جون)، ضمني‬

342
00:19:55,975 --> 00:19:58,061
‫ستحل الأوقات الجيدة، لا بد من ذلك‬

343
00:20:04,818 --> 00:20:06,444
‫مرحباً يا (جوني)‬

344
00:20:06,569 --> 00:20:10,448
‫أقدر المبادرة أيها الصديقان‬
‫لكن هذه الليلة ليست مناسبة لشرب الشمبانيا‬

345
00:20:10,907 --> 00:20:12,992
‫تكلم عن نفسك يا (جون)‬

346
00:20:13,118 --> 00:20:16,329
‫جيد، أنت مستلقية، لدينا أخبار مهمة‬

347
00:20:16,454 --> 00:20:19,165
‫إن كنت تتكلمين عن فيديو‬
‫وقت الحمام الذي نشرته (غوين)...‬

348
00:20:19,457 --> 00:20:25,588
‫لا، ذلك ليس محمساً جداً، لا، نحن...‬

349
00:20:27,966 --> 00:20:30,760
‫- اشترينا النزل‬
‫- ماذا؟‬

350
00:20:30,885 --> 00:20:33,596
‫أخذنا رهناً ثانياً على منزلنا‬

351
00:20:33,722 --> 00:20:35,932
‫أجل، بعد ما حصل على العشاء‬

352
00:20:36,057 --> 00:20:37,934
‫بدأنا أنا و(جوس) نتكلم وتصورنا‬

353
00:20:38,059 --> 00:20:40,895
‫إن كان مشروعاً جيداً بما يكفي‬
‫ليستثمر فيه (بيل غايتس)‬

354
00:20:41,020 --> 00:20:43,273
‫فهو جيد بما يكفي لنستثمر فيه نحن‬

355
00:20:43,398 --> 00:20:45,108
‫(رولاند)، لا نعرف في الواقع...‬

356
00:20:45,233 --> 00:20:47,777
‫آسفة، لا أفهم ما تقولانه‬

357
00:20:48,737 --> 00:20:52,741
‫نحن سنشتري حصة في العمل‬

358
00:20:53,450 --> 00:20:55,994
‫رحبا بالشريكين الجديدين في عملكما‬

359
00:20:56,745 --> 00:21:01,166
‫إن لم يكن هذا سبباً لشرب الكحول‬
‫فلا أجد سبباً آخر‬

360
00:21:01,291 --> 00:21:03,293
‫حصلنا على النزل إذاً؟‬

361
00:21:03,418 --> 00:21:09,048
‫بالتأكيد، والآن، المهمة الأولى‬
‫في العمل، نريد بطاقات أسماء‬

362
00:21:11,426 --> 00:21:14,554
‫لا أصدق هذا يا (رولاند)، سنجعل هذا ينجح‬

363
00:21:14,679 --> 00:21:16,055
‫- أجل‬
‫- سنجعل هذا ينجح‬

364
00:21:16,181 --> 00:21:18,057
‫شكراً، شكراً يا (رولاند)‬

365
00:21:21,436 --> 00:21:24,564
‫- لماذا توجد سلحفاة على الأرض؟‬
‫- (أليكسيس)!‬

366
00:21:25,079 --> 00:21:29,079
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

