﻿1
00:00:07,077 --> 00:00:08,704
‫- "(مويرا روز)، استراتيجية التسويق"‬
‫- كوني وكيلتك الدعائية‬

2
00:00:08,829 --> 00:00:11,039
‫يقضي عملي بزيادة الطريقة المعتمدة إلى أقصى حد‬

3
00:00:11,165 --> 00:00:14,793
‫للتواصل بشكل حقيقي‬
‫مع مجموعة معجبيك عبر التسويق السياقي‬

4
00:00:14,918 --> 00:00:17,045
‫آمل أنني لا أدفع لك على كل كلمة‬

5
00:00:17,171 --> 00:00:20,466
‫لذا ابتكرت التصور للفكرة التالية‬

6
00:00:22,926 --> 00:00:29,516
‫"كروز"، فيلم، عرض أولي‬

7
00:00:29,641 --> 00:00:31,935
‫سيقدمون عرضاً أولياً؟‬
‫خلتهم سيعرضونه على (إنترفلكس)؟‬

8
00:00:32,060 --> 00:00:34,313
‫أين يفكرون في عرضه؟ (لوس أنجلوس)؟ (نيويورك)؟‬

9
00:00:34,438 --> 00:00:38,442
‫- قد تكون (لندن) أساسية للفريق البوسني‬
‫- لا، لن يجروا عرضاً أولياً‬

10
00:00:38,567 --> 00:00:41,236
‫(أليكسيس)، مكتوب على جدولك "عرض أولي"‬

11
00:00:41,361 --> 00:00:43,155
‫حسناً هلا تدعينني أنهي‬
‫ما أحاول قوله‬

12
00:00:43,280 --> 00:00:46,408
‫- ما الذي كنت تحاولين قوله؟‬
‫- عذراً، ما سبب مشاركتك في هذا الحديث؟‬

13
00:00:46,533 --> 00:00:49,495
‫- ما هو (أليكسيس)؟‬
‫- يا إلهي، حسناً‬

14
00:00:49,620 --> 00:00:51,830
‫إذاً قلت في نفسي‬
‫بما أنهم لا يعدون عرضاً أولياً‬

15
00:00:51,955 --> 00:00:54,333
‫بوسعنا الإعداد لعرض أولي هنا في البلدة‬

16
00:00:54,458 --> 00:00:56,460
‫قد يكون بمثابة نفحة صحفية ظريفة‬

17
00:00:56,585 --> 00:00:59,171
‫بالطبع، بالنسبة إلى مبتدئة فاشلة‬

18
00:00:59,296 --> 00:01:02,341
‫لكن ليس بالنسبة إلى شخص‬
‫له خبرة طويلة في هذا المجال‬

19
00:01:02,466 --> 00:01:05,802
‫ما التالي؟‬
‫سأوقع اسمي على الرصيف خارج كاراج (بوب)؟‬

20
00:01:05,928 --> 00:01:08,805
‫ستعطيك (جوسلن) شهادة فخرية في مدرستها؟‬

21
00:01:08,931 --> 00:01:12,643
‫- سأستضيف حفلة (ميت) في متجر (دايفد)؟‬
‫- لا تروقني تلك الفكرة‬

22
00:01:12,768 --> 00:01:15,687
‫لدي مشاريع ضخمة لعرض هائل‬

23
00:01:15,812 --> 00:01:17,523
‫قالت (روني) إنه بوسعها إيجاد سجادة حمراء‬

24
00:01:17,648 --> 00:01:21,026
‫و(رولند) يعرف رجلاً‬
‫يؤجر الغربان الحية‬

25
00:01:21,693 --> 00:01:24,071
‫أظن أنه يجدر بنا أخذ الصدارة من (إنترفلكس)‬

26
00:01:24,196 --> 00:01:28,325
‫لا يمكنني منع الحشود‬
‫من التجمع لمشاهدة الفيلم لكن من الأفضل...‬

27
00:01:28,450 --> 00:01:33,372
‫من الأفضل تجنب أي شيء باهظ وشكلي‬
‫حتى نضمن ردة الفعل الإيجابية‬

28
00:01:33,497 --> 00:01:37,125
‫- أتتذكرين العرض الأولي لـ"ووتروورلد ٢"؟‬
‫- تماماً (دايفد)‬

29
00:01:37,251 --> 00:01:39,002
‫آخر مكان أراد أي كان التواجد فيه‬

30
00:01:39,127 --> 00:01:41,964
‫حين صدرت المراجعات النقدية‬
‫هو سفينة قراصنة داخل زجاجة‬

31
00:01:42,089 --> 00:01:44,007
‫في وسط المحيط‬

32
00:01:46,426 --> 00:01:49,221
‫- لكن حظاً موفقاً‬
‫- العق الصدأ، شكراً‬

33
00:01:57,312 --> 00:01:59,314
{\pos(192,200)}‫أشكرك بالفعل‬
‫على تولي القيادة اليوم (ستيفي)‬

34
00:01:59,523 --> 00:02:01,233
{\pos(192,200)}‫لا أعلم ما مشكلة سيارتي‬

35
00:02:01,358 --> 00:02:04,570
{\pos(192,200)}‫أعرف المشكلة، إنها شرك موت‬
‫يجب إضرام النار بها ورميها عن جرف‬

36
00:02:04,695 --> 00:02:06,655
{\pos(192,200)}‫أود القول إنه كان لدي خيار‬

37
00:02:06,780 --> 00:02:10,534
{\pos(192,200)}‫لكن حسب (دايفد)، إيصال خطيبه‬
‫لاقتلاع أضراس العقل‬

38
00:02:10,659 --> 00:02:13,203
{\pos(192,200)}‫أمر مندرج ضمن مسؤولياتي‬
‫كإشيبنة أساسية‬

39
00:02:13,328 --> 00:02:15,372
{\pos(192,200)}‫حسناً، أخبريني، لمَ تخالينني غير عقلاني؟‬

40
00:02:15,497 --> 00:02:19,126
{\pos(192,200)}‫إضافة إلى ذلك، إن كان هذا ما يلزم‬
‫لإخراجك من تلك الشقة الصغيرة الرطبة‬

41
00:02:19,251 --> 00:02:21,712
{\pos(192,200)}‫عذراً، لدي لقاء عمل بعد ظهر اليوم‬

42
00:02:23,797 --> 00:02:25,382
{\pos(192,200)}‫هذا كل ما ستخبريننا به‬

43
00:02:26,508 --> 00:02:28,885
{\pos(192,200)}‫سألني السيد (روز) إن أمكنه‬
‫القدوم إلى منزلي‬

44
00:02:29,011 --> 00:02:34,391
{\pos(192,200)}‫أظنه سيضغط علي لأعود‬
‫ولا أعلم إن كان بوسعي الرفض‬

45
00:02:34,766 --> 00:02:38,270
{\pos(192,200)}‫- وهذا أمر سيئ؟‬
‫- يفترض بي البحث عن وظائف أخرى‬

46
00:02:38,395 --> 00:02:42,649
{\pos(192,200)}‫حسناً، بصراحة (ستيفي)‬
‫أيّ عمل آخر هو أفضل من امتلاك عملك الخاص؟‬

47
00:02:42,774 --> 00:02:45,402
{\pos(192,200)}‫أظنني أشعر أنني‬
‫بعد أن أثرت جلبة كبرى‬

48
00:02:45,527 --> 00:02:47,446
{\pos(192,200)}‫من الرغبة في الخروج واستكشاف العالم‬

49
00:02:47,571 --> 00:02:52,326
{\pos(192,200)}‫أليس من المثير للشفقة‬
‫أن أعود زاحفة بعض الشيء؟‬

50
00:02:52,451 --> 00:02:53,827
{\pos(192,200)}‫لا تجبني على هذا السؤال‬

51
00:02:54,202 --> 00:02:56,663
{\pos(192,200)}‫سبق أن رفضت مقابلة عمل أخرى اليوم‬

52
00:02:56,788 --> 00:03:01,043
{\pos(192,200)}‫ربما كان عليك أن تري ما لم تريديه‬
‫لكي تتبيني ما يجدر بك فعله؟‬

53
00:03:01,209 --> 00:03:04,963
{\pos(192,200)}‫انظري إلي، منذ عامين،‬
‫خلتني قد أحظى بزوجة وولد في هذه المرحلة‬

54
00:03:05,088 --> 00:03:07,758
{\pos(192,200)}‫أجل، لا بأس بواحد من الاثنين‬

55
00:03:07,883 --> 00:03:10,218
{\pos(192,200)}‫قيل لي إنني شاب جداً في عمق أعماقي‬

56
00:03:11,511 --> 00:03:13,096
{\pos(192,200)}‫أيمكنك القيادة بشكل أفضل من فضلك؟‬

57
00:03:18,352 --> 00:03:20,020
‫مرحباً‬

58
00:03:20,228 --> 00:03:22,397
{\pos(192,200)}‫آلو، (أكسيس هوليوود)؟‬

59
00:03:22,522 --> 00:03:25,317
{\pos(192,200)}‫أريد إخباركم بأنني رأيت نجمة‬

60
00:03:25,692 --> 00:03:27,069
{\pos(192,200)}‫هذا ماكر جداً (جوسلن)‬

61
00:03:27,194 --> 00:03:28,570
{\pos(192,200)}‫سمعت للتو بالخبر السار‬

62
00:03:28,695 --> 00:03:30,572
{\pos(192,200)}‫عرض أولي لفيلم في بلدتنا‬

63
00:03:30,739 --> 00:03:32,282
{\pos(192,200)}‫قد أضطر إلى شراء فستان‬

64
00:03:32,449 --> 00:03:34,576
‫وفّري على نفسك عناء رحلة‬
‫إلى (فروكس فور ليس)‬

65
00:03:34,701 --> 00:03:37,245
‫حسب ما سمعت، إنها بالأحرى حفلة مشاهدة‬
‫على نطاق صغير‬

66
00:03:37,371 --> 00:03:38,789
‫ما زلت متحمسة‬

67
00:03:38,914 --> 00:03:41,458
‫تذكرني بتلك المرة التي أتى فيها أخ‬
‫(رينيه زيلويغر) إلى هنا‬

68
00:03:41,583 --> 00:03:43,251
‫وطلبت منه التوقيع على قائمة طعام‬

69
00:03:43,377 --> 00:03:47,381
‫هجأ اسمه بشكل مختلف‬
‫لكنني أقسم أنه كان هو‬

70
00:03:47,589 --> 00:03:50,008
‫لا أعلم (مويرا)، ليست خبيرة أفلام‬

71
00:03:50,133 --> 00:03:54,054
‫لكن حسب المراجعات النقدية الأولية‬
‫لربما صنعت فيلماً ناجحاً‬

72
00:03:54,179 --> 00:03:55,555
‫- مراجعات نقدية؟‬
‫- أجل‬

73
00:03:55,681 --> 00:03:58,392
‫كان هناك مقال منشور في حساب (كروز)‬
‫الذي جعلتنا جميعاً نتبعه‬

74
00:03:58,517 --> 00:03:59,893
‫تعالي وانظري‬

75
00:04:01,978 --> 00:04:05,232
‫علم الطيور اليوم!‬
‫إن كان أحد يعرف الغربان...‬

76
00:04:05,357 --> 00:04:08,151
‫"فيلم: للغربان عيون الجزء الثالث‬
‫هو مسل وممتع"‬

77
00:04:08,276 --> 00:04:09,653
‫هذا مبالغ فيه‬

78
00:04:09,778 --> 00:04:12,155
‫سبق أن ذكروا "مسل"‬
‫والآن أضافوا أنه ممتع‬

79
00:04:12,280 --> 00:04:13,990
‫تابعي القراءة‬

80
00:04:14,366 --> 00:04:17,327
‫"يعرض الفيلم العمق العاطفي"‬

81
00:04:17,452 --> 00:04:22,332
‫"والقدرة الذهنية لصديقنا‬
‫المشهر كثيراً، الغراب"‬

82
00:04:22,958 --> 00:04:27,504
‫كنا عازمين على عدم صنع فيلم‬
‫يتكلم عن المشاكل لكن يسرني أنهم لاحظوا ذلك‬

83
00:04:27,629 --> 00:04:32,092
‫- يذكرك (مويرا)‬
‫- حقاً؟ أين؟ عيناي مغشيتان‬

84
00:04:33,260 --> 00:04:38,473
‫ها هين (مويرا روز) بدور د. (كلارا ماندريك)‬
‫مختلة بشكل جميل‬

85
00:04:39,433 --> 00:04:43,186
‫أتعلمان ما يسمون هذا، أيتها الفتيات؟‬
‫هذيان بتصريح مكبوت‬

86
00:04:43,311 --> 00:04:44,896
‫مؤسف جداً أنك لن تكوني موجودة الليلة‬

87
00:04:45,021 --> 00:04:46,773
‫كان ليكون من الجميل أن نبهجك‬

88
00:04:46,898 --> 00:04:49,985
‫أجل ومرافقتي (جانيت)‬
‫من (إلمديل كرونيكل)‬

89
00:04:50,110 --> 00:04:52,237
‫كانت لتود الحصول على اقتباس منك‬

90
00:04:52,362 --> 00:04:54,030
‫قد ترغبين في القول لصديقتك (جانيت)‬

91
00:04:54,156 --> 00:04:58,452
‫إنه قد تحضر شخصية‬
‫بشكل مفاجئ في النهاية‬

92
00:04:58,702 --> 00:05:00,954
‫رائع، عرض أولي‬

93
00:05:01,079 --> 00:05:04,291
‫لا أعلم إن كنت أملك ملابس فاخرة‬
‫بما يكفي لارتدائها‬

94
00:05:04,416 --> 00:05:06,334
‫ملابس الاحتياطية رسمية دوماً‬

95
00:05:06,460 --> 00:05:10,088
‫لكنني واثقة أن لا أحد‬
‫سيميز الملابس العادية السوداء مع ربطة عنق‬

96
00:05:11,339 --> 00:05:13,049
‫لكن اجلبي قطرات للعينين‬

97
00:05:13,175 --> 00:05:17,471
‫فالجزء الثالث من الفيلم مليء بمشاهد العري‬
‫ولن ترغبي أن يرمش لك جفن‬

98
00:05:17,596 --> 00:05:20,724
‫أنت واثقة أنه لا مشكلة‬
‫إن لم نشاهد أول فيلمين؟‬

99
00:05:20,849 --> 00:05:22,225
‫هذا أفضل في الواقع‬

100
00:05:22,350 --> 00:05:26,396
‫هناك جزء كبير من هذا الفيلم‬
‫يتعارض بشكل فاضح مع أحداث أول فيلمين‬

101
00:05:27,105 --> 00:05:29,441
‫عذراً (توايلا)، لن آكل الآن‬

102
00:05:36,281 --> 00:05:39,242
‫- حسناً، ها نحنذا‬
‫- كانت جولة مسلية بالسيارة‬

103
00:05:39,367 --> 00:05:40,911
‫أجل، كانت مسلية جداً‬

104
00:05:41,036 --> 00:05:44,873
‫شكراً جزيلاً على كل النصائح المثيرة‬
‫التي كنت تعطيها لسائق سيارة (أوبر)‬

105
00:05:44,998 --> 00:05:47,334
‫للحظة، خشيت بشأن تصنيفي‬

106
00:05:47,459 --> 00:05:51,254
‫لكن أظنه كان يستمتع بكل التوجيهات‬
‫الخاطئة التي كنت تصيح بها له‬

107
00:05:51,463 --> 00:05:55,258
‫(دايفد) أنا جائع‬
‫أنا جائع جداً‬

108
00:05:55,383 --> 00:05:59,721
‫- حسناً لا يفترض بنا أن نطعمك حالياً‬
‫- أيمكنك أن تعد لي (لازانيا)، (دايفد)؟‬

109
00:05:59,846 --> 00:06:02,432
‫أتتخيل ذلك؟‬
‫لا، أظن أنه يجدر بنا ترك صوتك يرتاح‬

110
00:06:02,557 --> 00:06:04,768
‫لأنك كنت تثرثر منذ أن غادرت مكتب طبيب الأسنان‬

111
00:06:04,893 --> 00:06:07,062
‫لمَ أنت وسيم جداً؟‬

112
00:06:07,187 --> 00:06:10,148
‫إلا إن أردت أن تستمر في الكلام‬
‫وفي هذه الحالة، يمكنك فعل ذلك أيضاً‬

113
00:06:10,273 --> 00:06:13,568
‫انظر إلى بشرتك، تبدو كاملة‬

114
00:06:13,693 --> 00:06:16,571
‫إنه مجرد نظام من تسع خطوات‬
‫أتبعه مرتين في اليوم، ليس بالأمر الهام‬

115
00:06:16,696 --> 00:06:18,073
‫أنا متعب‬

116
00:06:18,198 --> 00:06:21,076
‫حسناً أتعلم؟ يجدر بنا على الأرجح‬
‫أن نضعك في السرير‬

117
00:06:21,201 --> 00:06:25,038
‫حسناً أتعلم ما أريد فعله معك حقاً؟‬

118
00:06:25,747 --> 00:06:29,125
‫على الصعيد الأخلاقي،‬
‫لا أظننا نستطيع فعل ذلك معك في هذه الحالة‬

119
00:06:29,251 --> 00:06:30,627
‫أن نرزق طفلاً‬

120
00:06:30,752 --> 00:06:35,215
‫حسناً، سنرزق بطفل‬
‫ما إن تصحو‬

121
00:06:35,340 --> 00:06:37,175
‫لا، لا أريدنا أن نرزق بطفل‬

122
00:06:37,300 --> 00:06:43,014
‫بل أن نحظى بطفل‬
‫أريد أن يكون لي طفل صغير معك‬

123
00:06:43,139 --> 00:06:46,893
‫وبوسعنا أن نحبه ونحمله ونهزه‬

124
00:06:47,018 --> 00:06:48,645
‫هذه مسألة بالغة الأهمية‬

125
00:06:48,770 --> 00:06:51,606
‫- ستكون والداً رائعاً‬
‫- هل نحن على معرفة؟‬

126
00:06:51,731 --> 00:06:53,525
‫يا ليتك كنت أبي‬

127
00:06:53,692 --> 00:06:56,194
‫حسناً، نحن الآن في حالة دوران‬
‫في جميع الاتجاهات‬

128
00:06:56,319 --> 00:06:59,072
‫اسمع، حسناً، تعال إلى هنا، عندي سر‬

129
00:06:59,197 --> 00:07:00,699
‫لا أريد...‬

130
00:07:02,492 --> 00:07:06,454
‫(دايفد) أنا جائع جداً‬

131
00:07:06,580 --> 00:07:08,248
‫حسناً، لا يمكنني فعل شيء بهذا الشأن‬

132
00:07:08,373 --> 00:07:10,500
‫- تمدد معي وحسب‬
‫- حسناً‬

133
00:07:10,709 --> 00:07:12,586
‫أريد أن أعانقك‬

134
00:07:15,380 --> 00:07:20,343
‫تخيلنا الآن لكن فقط مع طفل صغير‬

135
00:07:29,561 --> 00:07:31,771
‫- مرحباً (ستيفي)‬
‫- مرحباً‬

136
00:07:35,483 --> 00:07:37,193
‫لم يكن من داع أن تحضر شيئاً‬

137
00:07:37,319 --> 00:07:41,281
‫مجرد طبق صغير بمناسبة الانتقال إلى‬
‫الشقة الجديدة بما أنني أزورها للمرة الأولى‬

138
00:07:41,406 --> 00:07:44,159
‫أعدت (توايلا) بعض الشطائر‬
‫آمل أنك تحبين الميونيز‬

139
00:07:44,284 --> 00:07:48,121
‫- شكراً‬
‫- إذاً هذه شقتك‬

140
00:07:48,622 --> 00:07:52,125
‫يسرني أنك لم تشعري بحاجة‬
‫إلى تنظيفها لأجلي‬

141
00:07:52,250 --> 00:07:55,462
‫يظهر ذلك مدى الارتياح بيننا كصديقين‬

142
00:07:56,504 --> 00:08:00,091
‫- نظفتها‬
‫- صحيح، هذا ما قصدته‬

143
00:08:00,216 --> 00:08:05,263
‫لم تشعري بحاجة إلى التنظيف‬
‫لكنني أشكرك على واقع أنك فعلت ذلك‬

144
00:08:06,890 --> 00:08:11,770
‫- كيف الأحوال في النزل؟‬
‫- جيدة، ابتعنا النزل الثاني‬

145
00:08:11,895 --> 00:08:15,857
‫المرحلة الأولى بين كثيرات‬
‫في عملية توسيع نزل (روزباد)‬

146
00:08:15,982 --> 00:08:17,817
‫هناك أمور ضخمة تلوح في الأفق، (ستيفي)‬

147
00:08:17,943 --> 00:08:22,447
‫لذا أردت الجلوس معك اليوم‬
‫لكن ليس في فراشك‬

148
00:08:22,572 --> 00:08:24,199
‫تفضل‬

149
00:08:25,533 --> 00:08:32,832
‫حسناً إذاً (ستيفي)، الأمر بديهي‬

150
00:08:32,958 --> 00:08:35,919
‫بأنك كنت فرداً قيماً من الفريق‬

151
00:08:36,044 --> 00:08:38,004
‫لا داعي لتروج لي بشأن الفريق، سيد (روز)‬

152
00:08:38,129 --> 00:08:42,592
‫وحين كنت بسنّك كانت لدي مليون فكرة ونشاط‬
‫أردت استكشافها‬

153
00:08:42,717 --> 00:08:45,053
‫وأعلم أن إيجاد النشاط الملائم يستغرق وقتاً‬

154
00:08:45,428 --> 00:08:48,098
‫لذا عندي لك اقتراح‬

155
00:08:49,182 --> 00:08:52,560
‫- حسناً‬
‫- أريد شراء حصتك‬

156
00:08:54,729 --> 00:08:56,898
‫أجل، أعلم أن النزل كان عبءاً على كاهلك‬

157
00:08:57,023 --> 00:09:00,652
‫وبوسعي أن أعرض عليك دفعات بالتقسيط‬
‫للتخلي عن مركزك كمالكة‬

158
00:09:00,777 --> 00:09:05,323
‫ومن شأن ذلك منحك بعض الاستقرار المالي‬
‫بينما تستغرقين وقتك لتبيان ما تريدينه فعله‬

159
00:09:09,369 --> 00:09:12,664
‫خلتك ستحاول إقناعي بالعودة‬

160
00:09:12,789 --> 00:09:15,709
‫لا، لا، لن يكون ذلك عادلاً‬
‫لن يكون ذلك عادلاً حيالك‬

161
00:09:15,875 --> 00:09:18,962
‫لن أكون عقبة أمام اكتشافك‬
‫لما يسعدك‬

162
00:09:20,005 --> 00:09:23,591
‫وبالحديث عن ذلك، أردت منحك هذا‬

163
00:09:32,142 --> 00:09:34,310
‫"الطريق السريع إلى النجاح‬
‫(جوني روز)"‬

164
00:09:34,477 --> 00:09:37,772
‫أجهل ما أقوله‬

165
00:09:37,939 --> 00:09:41,401
‫حين تتجاوزين قصة الشعر والمراجع المؤرخة‬

166
00:09:41,526 --> 00:09:46,364
‫أنا واثق أنك قد تجدين شيئاً مفيداً فيه‬
‫لمساعدتك في الانطلاق‬

167
00:09:46,489 --> 00:09:48,074
‫"الطريق السريع إلى النجاح، (جوني روز)"‬

168
00:09:48,241 --> 00:09:51,619
‫لا داعي للتخفيف من شدة حماسك لأجلي (ستيفي)‬

169
00:09:51,745 --> 00:09:53,204
‫سأكون بخير‬

170
00:10:04,299 --> 00:10:05,967
‫حسناً إذاً قد تكون لدي مشكلة‬

171
00:10:06,092 --> 00:10:09,262
‫بالكاد ألاحظ ذلك عزيزتي‬
‫سنجد لك مزيلة شعر بالكهرباء‬

172
00:10:09,387 --> 00:10:11,097
‫لا، أتكلم عن حفلة المشاهدة‬

173
00:10:11,264 --> 00:10:13,058
‫تلقيت للتو اتصالاً من (إلمديل كرونيكل)‬

174
00:10:13,183 --> 00:10:16,144
‫أجل، ضيفة (جوسلن)‬
‫علينا توفير مقعد إضافي‬

175
00:10:16,269 --> 00:10:18,688
‫حسناً، أعلم أنك لا تريدين إثارة‬
‫جلبة بشأن ذلك‬

176
00:10:18,813 --> 00:10:20,190
‫لذا بوسعي أن أطلب منهم عدم القدوم‬

177
00:10:20,315 --> 00:10:22,942
‫ربما كنت على خطأ‬
‫وربما كنت على حق‬

178
00:10:23,151 --> 00:10:28,865
‫بوسعنا اعتبار هذا الأمر حكاية مرعبة تعرض‬
‫للمرة الأولى في بلدة مثيرة للذعر على حد سواء‬

179
00:10:29,282 --> 00:10:31,242
‫إن كانت مراجعات عالم الطيور النقدية‬
‫تشكل أي معيار‬

180
00:10:31,451 --> 00:10:34,788
‫(أليكسيس)، قد يكون لدينا عملاً ناجحاً‬

181
00:10:34,913 --> 00:10:38,792
‫في الأسبوع الفائت، أخبرتني بشكل صريح‬
‫أنه ليس عرضاً أولياً والآن فات الأوان‬

182
00:10:38,917 --> 00:10:42,212
‫(أليكسيس)، إن أردت أن تنجحي‬
‫كوكيلة دعائية مشهورة‬

183
00:10:42,337 --> 00:10:45,298
‫عليك أن تعتادي على إعداد المناسبات‬
‫بشكل فوري‬

184
00:10:45,423 --> 00:10:46,800
‫لدي أربع ساعات‬

185
00:10:46,925 --> 00:10:50,887
‫هذا وقت طويل‬
‫حين قررت (ديمي) ليلة جمعة في السادسة‬

186
00:10:51,012 --> 00:10:53,473
‫بأنها أرادت الاحتفال بعيدها الأربعين‬
‫في (أسبن)‬

187
00:10:53,598 --> 00:10:56,226
‫زودنا وكيلها الدعائي‬
‫بسترات الفرو في السابعة‬

188
00:10:56,351 --> 00:10:59,312
‫مع الأسف، أصيبت (ميغن) بنوبة قلبية‬
‫في الرحلة‬

189
00:10:59,437 --> 00:11:01,856
‫لكنها توفت وهي تقوم بما تحبه‬

190
00:11:02,065 --> 00:11:04,526
‫هل هذا فستانك؟ لأية مناسبة؟‬

191
00:11:04,651 --> 00:11:07,570
‫أظنني قد أرتديه الليلة‬

192
00:11:07,695 --> 00:11:09,155
‫إذاً ستحضرين العرض؟‬

193
00:11:09,280 --> 00:11:12,492
‫أجل، قد يكون من اللطيف‬
‫أن تبدئي بالقول "شكراً أمي"‬

194
00:11:12,784 --> 00:11:16,579
‫- كما خلتك أعدت هذا؟‬
‫- فعلت ذلك أو أعرف أنني أعدت فستاناً ما‬

195
00:11:16,704 --> 00:11:19,749
‫فستان لامع مكشوف الظهر‬
‫(ستيلا ماكارتني) على ما أظن‬

196
00:11:19,874 --> 00:11:23,169
‫- كان لي، كنت أبحث عنه‬
‫- ألقي اللوم على شركة (يو بي إس)‬

197
00:11:32,493 --> 00:11:35,079
‫(أليكسيس)، حري بهذا الأمر أن يكون جيداً‬

198
00:11:35,246 --> 00:11:38,332
‫كنت أخوض حماماً سابقاً للعرض‬
‫وبوجود الطفل‬

199
00:11:38,499 --> 00:11:42,878
‫لا أحظى بهذا الوقت لنفسي‬
‫إلا خمس أو ست ليال في الأسبوع لذا...‬

200
00:11:43,004 --> 00:11:46,465
‫أفترض أن للأمر علاقة بالاتصالات‬
‫التي نتلقاها من محطات التلفاز‬

201
00:11:46,590 --> 00:11:48,509
‫وسؤالهم أين يركنون شاحناتهم؟‬

202
00:11:48,634 --> 00:11:51,887
‫أجل، إذاً قد يكون العرض الأولي أضخم بقليل‬
‫مما أعددت له‬

203
00:11:52,013 --> 00:11:53,806
‫تباً، بات عرضاً أولياً الآن؟‬

204
00:11:53,931 --> 00:11:57,018
‫لأنك قلت أولاً إنه كذلك‬
‫ثم قلت إنها مجرد حفلة مشاهدة‬

205
00:11:57,143 --> 00:11:59,645
‫أجل وإن كان عرضاً أولياً‬
‫جميعنا في ورطة‬

206
00:11:59,770 --> 00:12:02,106
‫لأن سروالي الذي يجعلني أبدو هزيلاً‬
‫في آلة الغسيل‬

207
00:12:02,231 --> 00:12:03,607
‫لا، إنه عرض أولي‬

208
00:12:03,733 --> 00:12:06,027
‫مع الأسف، اتخذ ذلك القرار منذ نحو نصف ساعة‬

209
00:12:06,152 --> 00:12:08,738
‫لذا سيكون مفيداً جداً‬
‫إن أمكنني أن أخبركما بما يلزمني‬

210
00:12:08,863 --> 00:12:11,615
‫لا، السجادة الحمراء التي قلت لي ألا أطلبها؟‬

211
00:12:11,782 --> 00:12:14,327
‫أجل لكن في هذه المرحلة، سأقبل بأي لون أحمر‬

212
00:12:14,452 --> 00:12:15,828
‫ولا داعي ليكون طولها ١٨ متراً‬

213
00:12:15,953 --> 00:12:19,081
‫حسناً جيد لأنه لدي سجادة (ميرلو)‬
‫طولها ٦ أمتار في كاراجي‬

214
00:12:19,206 --> 00:12:22,084
‫قد نهبتها‬
‫بعد فيضان الدور التحتاني للكنيسة‬

215
00:12:22,209 --> 00:12:23,586
‫يبدو ذلك مذهلاً‬

216
00:12:23,711 --> 00:12:26,172
‫وواضح أنك تأتين إلي لأجل بعض القوة من النجوم‬

217
00:12:26,297 --> 00:12:28,549
‫أفهم ذلك، سيفيدك‬
‫وجود اسم مشهور الليلة‬

218
00:12:28,674 --> 00:12:30,760
‫لا، لا، أنت صلة الغربان‬

219
00:12:30,885 --> 00:12:33,179
‫أردت صنع لحظة آسرة‬
‫متصلة بالعنوان الرئيسي‬

220
00:12:33,304 --> 00:12:35,806
‫حيث أطلق مجموعة غربان‬
‫مباشرة قبل بدء الفيلم‬

221
00:12:36,390 --> 00:12:40,061
‫- عذراً، تعطينني إشعاراً متأخراً بعض الشيء‬
‫- ماذا عن رخصة الكحول؟‬

222
00:12:40,227 --> 00:12:43,022
‫لأنني أفترض أن الناس سيرغبون في احتساء الكحول‬
‫في هذه الحفلة‬

223
00:12:43,147 --> 00:12:46,400
‫حسناً نواجه معضلة‬
‫وعلينا حلّها فوراً‬

224
00:12:46,525 --> 00:12:49,487
‫لدينا ممثلة نالت جائزة (إيمي)‬
‫١٢ مرة عبر (دايتايم)‬

225
00:12:49,612 --> 00:12:51,739
‫ستدخل على سجادة حمراء بعد ساعات‬

226
00:12:51,864 --> 00:12:55,284
‫ولدينا وسائل إعلام من كل مكان‬
‫ستلفت الانتباه إلى بلدتكما‬

227
00:12:55,409 --> 00:12:58,829
‫فإما أن تساعدانني الآن‬
‫أو أنهي المسألة فوراً ولا أحد يفوز‬

228
00:13:02,416 --> 00:13:05,795
‫حسناً لكنك تدينين لي بموقع أساسي‬
‫على تلك السجادة‬

229
00:13:06,379 --> 00:13:11,675
‫- أتريدين السير على السجادة؟‬
‫- عزيزتي، إنه عرض أولي لفيلم، صحيح؟‬

230
00:13:12,134 --> 00:13:15,012
‫وأفترض أن العمدة سيسير‬
‫على السجادة أيضاً، صحيح؟‬

231
00:13:15,137 --> 00:13:16,764
‫أجل، إن كان عليه ذلك‬

232
00:13:17,098 --> 00:13:20,226
‫حسناً سأحدد وقت وصولكما حين أعود إلى المنزل‬

233
00:13:20,351 --> 00:13:22,853
‫أريد أن أطلب وقتاً قبل (رولند)‬

234
00:13:22,978 --> 00:13:24,688
‫- وأريد أن أدخل أولاً‬
‫- حسناً‬

235
00:13:24,814 --> 00:13:27,608
‫حسناً سأعود وأضع سروالي‬
‫الذي يظهرني هزيلاً في مجففة الملابس‬

236
00:13:27,733 --> 00:13:30,486
‫أظنها ستبرز فعلاً على سجادتك الحمراء‬
‫بطول ستة أمتار‬

237
00:13:30,611 --> 00:13:33,614
‫أظن ذلك أيضاً، ستكون بارزة على تلك السجادة‬

238
00:13:34,865 --> 00:13:37,910
‫حسناً، حسناً، حسناً‬

239
00:13:38,661 --> 00:13:40,830
‫"نزل (روزباد)"‬

240
00:13:44,083 --> 00:13:46,419
‫(ستيفي)، أتيت في الوقت المناسب‬

241
00:13:46,544 --> 00:13:51,799
‫كنت أواجه صعوبة تقنية‬
‫في فتح ملف هنا، كان الوضع دقيقاً‬

242
00:13:51,966 --> 00:13:54,677
‫أتتذكر سيد (روز)؟‬
‫تركت لك رسالة على ورقة لاصقة‬

243
00:13:58,639 --> 00:14:01,892
‫في أوقات مماثلة، أفتقد فعلاً وجودك معي (ستيفي)‬

244
00:14:02,017 --> 00:14:05,020
‫هذا ما أردت مكالمتك بشأنه نوعاً ما سيد (روز)‬

245
00:14:05,896 --> 00:14:10,359
‫أتعرف كيف طلبت مني أخذ عطلة‬
‫لأتبين ما يسعدني؟‬

246
00:14:10,985 --> 00:14:15,072
‫- حسناً أظنني اخترت شيئاً‬
‫- هل هو (لاري إير)؟‬

247
00:14:15,197 --> 00:14:16,866
‫لأنهم اتصلوا بي ليطلبوا مرجعاً‬

248
00:14:16,991 --> 00:14:20,995
‫كما سألوني إن كنت أهتم بأن أصبح طياراً‬

249
00:14:21,162 --> 00:14:23,038
‫لا، ليس (لاري إير)‬

250
00:14:23,956 --> 00:14:27,835
‫إذاً الفصل الأول من كتابك‬
‫يتكلم عن الوثوق بحدسك‬

251
00:14:27,960 --> 00:14:29,753
‫ولم أكن أفعل ذلك‬

252
00:14:29,879 --> 00:14:36,594
‫لا بأس (ستيفي)، تعلم الوثوق بحدسك‬
‫هو أمر يأتي مع السن والخبرة‬

253
00:14:36,719 --> 00:14:40,097
‫لا، أتكلم بالوثوق بحدسك‬

254
00:14:41,015 --> 00:14:43,100
‫أظنني كنت أستخف بها‬

255
00:14:43,225 --> 00:14:48,856
‫- إذاً قرأت كتابي‬
‫- معظم الفصل الأول‬

256
00:14:49,565 --> 00:14:52,568
‫لم أنم جيداً مساء أمس‬
‫لذا غفوت بعض الشيء‬

257
00:14:52,693 --> 00:14:55,404
‫حسناً الفصل الأول هو مقدمة بالأحرى، حسناً؟‬

258
00:14:55,529 --> 00:15:00,117
‫- لإعداد الوضع‬
‫- حسناً لكن ما أدركته‬

259
00:15:00,784 --> 00:15:04,914
‫هو أنك منحتني الفرصة‬
‫لأخذ هذه الوظيفة والهرب بها‬

260
00:15:05,080 --> 00:15:10,544
‫لذا إن كنت تخال فعلاً‬
‫أنه بوسعك النجاح في الحصول على رخصة هذا النزل‬

261
00:15:11,003 --> 00:15:15,466
‫- أظنني أريد المشاركة في ذلك‬
‫- تظنين؟‬

262
00:15:15,799 --> 00:15:19,845
‫أريد المشاركة في الأمر، أريد العودة‬

263
00:15:29,313 --> 00:15:33,776
‫أجل، حسناً يجدر بي إخبارك على الأرجح‬

264
00:15:33,901 --> 00:15:38,989
‫أنه لا داعي للوثوق بحدسي طوال الوقت‬

265
00:15:39,114 --> 00:15:42,910
‫منذ رحيلك، اضطررت إلى جلب‬
‫شريك تجاري ثالث‬

266
00:15:43,035 --> 00:15:45,538
‫- وحري بي أن أخبرك أن...‬
‫- هو (رولند)، أعلم‬

267
00:15:45,663 --> 00:15:47,122
‫أعطاني بطاقة عمله الجديدة‬

268
00:15:47,248 --> 00:15:49,959
‫لم أر قط هذا العدد من الأخطاء المطبعية‬
‫على بطاقة عمل‬

269
00:15:50,084 --> 00:15:52,586
‫أيمكننا عدم التكلم عن (رولند) حالياً؟‬

270
00:15:52,753 --> 00:15:55,172
‫لأنني أشعر بارتياح شديد‬
‫بشأن هذا القرار‬

271
00:15:55,798 --> 00:15:58,300
‫أجل، أنا أيضاً شريكتي، أنا أيضاً‬

272
00:15:58,842 --> 00:16:00,386
‫اسمعي، أثناء وجودك هنا‬

273
00:16:00,553 --> 00:16:02,471
‫كنت أتساءل‬
‫إن أمكنني الحصول على مزيد من التذكير‬

274
00:16:02,596 --> 00:16:06,058
‫بشأن ما يحصل بعد فتح الملف‬

275
00:16:10,896 --> 00:16:12,523
‫- بوسعك أيضاً...‬
‫- أجل‬

276
00:16:18,737 --> 00:16:23,242
‫- صباح الخير عزيزي‬
‫- إنها الخامسة بعد الظهر لكن صباح الخير‬

277
00:16:23,367 --> 00:16:26,328
‫لا أتذكر حقاً كيف وصلت إلى هذا السرير‬

278
00:16:26,453 --> 00:16:33,294
‫لكنني أتذكر، كنت تكثر من الكلام‬

279
00:16:34,169 --> 00:16:36,755
‫- ما كنت أقوله؟‬
‫- شمل الحديث مختلف الأمور‬

280
00:16:36,964 --> 00:16:40,301
‫أطريت على بشرتي الكاملة‬
‫وناديتني (شاننغ تايتوم) اليهودي‬

281
00:16:40,426 --> 00:16:42,052
‫وكل هذا جيد‬

282
00:16:42,761 --> 00:16:46,682
‫لكنك قلت لي بعد ذلك إنك تريدنا أن نحظى بطفل‬

283
00:16:48,309 --> 00:16:51,770
‫- ماذا قلت أيضاً؟‬
‫- جعلتك تنام بعد ذلك‬

284
00:16:51,895 --> 00:16:54,148
‫- مهلاً، أتمزح؟‬
‫- لا، لا‬

285
00:16:54,273 --> 00:16:59,069
‫عانقتني وطلبت مني‬
‫أن أتصور حياتنا مع طفل‬

286
00:17:00,070 --> 00:17:05,242
‫فهمت، لا بد أن الأمر كان مخيفاً بالنسبة إليك‬

287
00:17:05,367 --> 00:17:06,744
‫هذا مثير بعض الشيء‬

288
00:17:07,036 --> 00:17:08,412
‫يسبب صدمة‬

289
00:17:08,537 --> 00:17:13,375
‫(دايفد) أعلم أنك لا تريد الأولاد‬
‫ولا مشكلة لدي في ذلك، حسناً؟‬

290
00:17:13,500 --> 00:17:15,252
‫كنت منتشياً جداً بسبب المخدّر‬

291
00:17:15,377 --> 00:17:17,921
‫حسناً لكن في وقت سابق من اليوم‬
‫حين كنا في سيارة (ستيفي)‬

292
00:17:18,047 --> 00:17:19,548
‫لأن سيارتك في الكاراج دوماً‬

293
00:17:19,673 --> 00:17:23,010
‫ذكرت أنك تخيلت نفسك دوماً‬
‫مع طفل‬

294
00:17:23,385 --> 00:17:26,096
‫ألم تتخيل نفسك قط تفعل شيئاً‬
‫لم يتحقق في النهاية؟‬

295
00:17:26,221 --> 00:17:28,849
‫بالطبع لست متزوجاً بـ(كريستينا أغيليرا)، صحيح؟‬

296
00:17:29,350 --> 00:17:36,023
‫(دايفد) أنا سعيد بحياتي‬
‫أنا سعيد معك، هناك أمور تتغير‬

297
00:17:37,858 --> 00:17:42,905
‫حسناً أنت واثق تماماً‬
‫أنك لا تقول فقط إنك لا تريد طفلاً‬

298
00:17:43,030 --> 00:17:47,826
‫لكنك في الحقيقة تريد ذلك سراً‬
‫وتكبت تلك الحاجة لأجلي فقط؟‬

299
00:17:48,327 --> 00:17:50,788
‫لا أريد التقليل من أهمية هذا الحديث‬

300
00:17:50,913 --> 00:17:52,748
‫لكنني أريد القول إنني كنت أشاهد‬

301
00:17:52,873 --> 00:17:55,334
‫فيلم "طفل (بريدجيت جونز)"‬
‫مباشرة قبل تخديري‬

302
00:17:55,542 --> 00:17:58,295
‫حسناً، بات الأمر منطقياً أكثر إذاً‬

303
00:17:59,630 --> 00:18:03,300
‫- لكنك كنت لتكون والداً رائعاً‬
‫- حسناً‬

304
00:18:03,425 --> 00:18:05,678
‫- لديك قلب كبير (دايفد)‬
‫- أجل، أجل‬

305
00:18:05,803 --> 00:18:08,722
‫ها هو، يخفق بقوة‬

306
00:18:11,433 --> 00:18:14,520
‫أيمكنك أن تجلب لي المسكنات من فضلك؟‬
‫أظنني سأحتاج إلى البعض منها‬

307
00:18:14,645 --> 00:18:17,272
‫إن كنا ما زلنا ننوي حضور‬
‫حفلة أمك الليلة‬

308
00:18:17,398 --> 00:18:20,859
‫حسناً، هذه فكرة جيدة جداً في الواقع‬
‫قد آخذ واحدة بنفسي‬

309
00:18:21,026 --> 00:18:23,821
‫يبدو أن أول ١٥ دقيقة شيّقة جداً‬

310
00:18:29,076 --> 00:18:31,245
‫"(للغربان عيون)، الجزء الثالث: (بروز الغربان)"‬

311
00:18:32,204 --> 00:18:36,959
‫أتمنى لك التوفيق عزيزتي‬
‫سأكون مباشرة هنا، وراءك بثلاثة أمتار‬

312
00:18:37,209 --> 00:18:42,506
‫لا (جون)، الليلة مميزة‬
‫وأريد زوجي العزيز بجانبي‬

313
00:18:44,717 --> 00:18:46,844
‫حسناً يا جماعة‬
‫علينا أن نمشي على السجادة في الواقع‬

314
00:18:46,969 --> 00:18:50,222
‫حسناً، تحركوا، (روني)؟‬
‫كان بيننا اتفاق‬

315
00:18:50,347 --> 00:18:52,850
‫كما لا يمكن للجميع العبور على السجادة‬
‫في الوقت عينه‬

316
00:18:52,975 --> 00:18:56,437
‫- شكراً‬
‫- متى سيبدأ هذا العرض بالتحديد؟‬

317
00:18:56,562 --> 00:18:57,938
‫ما إن تبتعد عن السجادة‬

318
00:18:58,063 --> 00:19:01,316
‫حسناً لأن (كارماين) تقول‬
‫إن الغربان بدأت تصاب بالاضطراب‬

319
00:19:02,234 --> 00:19:05,863
‫- من أين أتى جميع أولئك الناس؟‬
‫- لمَ بؤبؤا عينيك متسعان جداً؟‬

320
00:19:05,988 --> 00:19:08,365
‫- لا، بل بؤبؤا عينيك‬
‫- لا، بؤبؤا عينيك‬

321
00:19:08,991 --> 00:19:14,538
‫- لماذا ترتدين ملابس سائق ليموزين؟‬
‫- أصرت أمك على ذلك، لمَ عيناكما جامدتان؟‬

322
00:19:14,663 --> 00:19:16,039
‫ماذا؟‬

323
00:19:17,624 --> 00:19:19,001
‫إذاً الغربان جاهزة‬

324
00:19:19,126 --> 00:19:21,295
‫قولي بضع كلمات وحسب ثم أعطي (كارماين) الإشارة‬

325
00:19:21,420 --> 00:19:25,007
‫(أليكسيس)، أمك في الديار الآن‬
‫سأتولى الأمر من هنا‬

326
00:19:25,174 --> 00:19:29,011
‫سيداتي سادتي، يسرني جداً‬

327
00:19:29,136 --> 00:19:34,516
‫أن أرحب بكم في عرض في (أمريكا الشمالية)‬
‫لفيلمنا المشوق النفسي‬

328
00:19:34,641 --> 00:19:36,018
‫تكلمي‬

329
00:19:36,143 --> 00:19:39,855
‫(للغربان عيون)، الجزء الثالث‬
‫(بروز الغربان)‬

330
00:19:41,690 --> 00:19:43,942
‫ليبدأ العرض‬

331
00:19:54,077 --> 00:19:58,832
‫أرجوكم جميعاً حافظوا على هدوئكم‬
‫مهما فعلتم، لا تنظروا مباشرة في عينها‬

332
00:19:58,957 --> 00:20:00,334
‫ماذا تفعلين؟ تزيدين من غضبها‬

333
00:20:00,459 --> 00:20:03,170
‫لا أفعل ذلك (أليكسيس)‬
‫أعرف القليل من لغتها‬

334
00:20:04,046 --> 00:20:07,758
‫نعيب، نعيب، (جون)‬

335
00:20:10,093 --> 00:20:11,470
‫هذا فظيع‬

336
00:20:16,389 --> 00:20:21,353
‫الجزء الأسوأ هو أن الناس يُحرمون من تجربة‬
‫رؤية الفيلم على الشاشة الكبرى‬

337
00:20:21,478 --> 00:20:23,647
‫هذا ليس الجزء الأسوأ (مويرا)‬

338
00:20:23,772 --> 00:20:26,566
‫لا بأس، لم تقع أية إصابات خطيرة‬

339
00:20:26,691 --> 00:20:29,861
‫وبما أن الناس يشاهدون من المنزل‬
‫سنحصل على مزيد من المشاهدين بهذا الشكل‬

340
00:20:29,986 --> 00:20:31,363
‫حسناً هل رأيت هذا؟‬

341
00:20:31,488 --> 00:20:34,491
‫نشرت محطة أخبار عشوائية للتو‬
‫بعض المشاهد من العرض الأولي‬

342
00:20:34,616 --> 00:20:37,953
‫جرى تشاركها ٣٢ ألف مرة‬

343
00:20:38,078 --> 00:20:41,915
‫- كل الدعاية هي جيدة، صحيح؟‬
‫- قد ترغبين في المشاهدة أولاً‬

344
00:20:42,082 --> 00:20:45,752
‫"الليلة قامت مجموعة غربان‬
‫جامحة بالاعتداء على جمهور محتمل"‬

345
00:20:45,877 --> 00:20:48,255
‫"قد أتى لمشاهدة فيلم عن اعتداء غربان"‬

346
00:20:48,380 --> 00:20:51,091
‫"علينا تحذيركم‬
‫المحتوى التالي قوي جداً"‬

347
00:20:54,678 --> 00:20:57,639
‫حسناً لم تكن غربان جامحة‬
‫كان فترض بها أن تكون مدربة‬

348
00:20:57,764 --> 00:21:01,810
‫مدربة؟ كان بعضها طيور نورس مطلية‬
‫هذا غير جيد، (أليكسيس)‬

349
00:21:01,935 --> 00:21:05,397
‫يبدو نوعاً ما‬
‫كأن الناس يهربون من فيلمك (مويرا)‬

350
00:21:05,522 --> 00:21:08,149
‫- أنت، انظري إلى ما فعلته‬
‫- أنظر إلى ما فعلته؟‬

351
00:21:08,316 --> 00:21:12,153
‫كانت فكرتك والآن علي أن أسدد لـ(روني)‬
‫بدل أضرار سجادتها‬

352
00:21:12,279 --> 00:21:14,489
‫ما كانت الغربان تفعله هناك أصلاً؟‬

353
00:21:14,614 --> 00:21:19,244
‫- هذا ما يسمى تجربة عملية (دايفد)‬
‫- مشبعة بالدعاوى القضائية ربما‬

354
00:21:20,328 --> 00:21:22,831
‫(أليكسيس)، أوقفيها‬

355
00:21:22,998 --> 00:21:26,998
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

